1. 古籍
  2. 左传
  3. 哀公十年

哀公十年

翻译 原文

  【经】

  十年春,王二月。

  邾子益来奔。

  公会吴伐齐。

  三月戊戌,齐侯阳生卒。

  夏,宋人伐郑。

  晋赵鞅帅师侵齐。

  五月公至自伐齐。

  葬齐悼公。

  卫公孟彄自齐归于卫。

  薛伯夷卒。

  秋,葬薛惠公。

  冬,楚公子结帅师伐陈。

  吴救陈。

  【传】

  十年春,邾隐公来奔,齐甥也,故遂奔齐。

  公会吴子、邾子、郯子伐齐南鄙,师于鄎。齐人弑悼公,赴于师。吴子三日哭于军门之外。徐承帅舟师,将自海入齐,齐人败之,吴师乃还。

  夏,赵鞅帅师伐齐,大夫请卜之。赵孟曰:“吾卜于此起兵,事不再令,卜不袭吉,行也。”于是乎取犁及辕,毁高唐之郭,侵及赖而还。

  秋,吴子使来复儆师。

  冬,楚子期伐陈。吴延州来季子救陈,谓子期曰:“二君不务德,而力争诸侯,民何罪焉?我请退,以为子名,务德而安民。”乃还。

  【经】

  思念春季,周历二月。

  邾隐公逃到鲁国。

  哀公与吴国一起攻打齐国。

  三月戊戌日,齐侯阳去世。

  夏季,宋国人攻打郑国。

  晋国的赵鞅率军攻打齐国。

  五月,哀公从攻打齐国的战场回来。

  安葬齐悼公。

  卫国的公孟彄从齐国回到卫国。

  薛惠公去世。

  秋季,安葬薛惠公。

  冬季,楚国的公子结率领军队攻打陈国。

  吴国援救陈国。

  【传】

  十年春季,邾隐公逃亡到鲁国来,他是齐国的外甥,因此就再逃亡到齐国。

  哀公会合吴王、邾子、郯子攻打齐同南部边境,军队驻扎在鄎地。齐国人杀死齐悼公,向联军发了讣告。吴王在军门外边号哭三天。徐承率领水军打算从海上进入齐国。齐国人把他打败了,吴军就退兵回国。

  夏季,赵鞅领兵攻打齐国,大夫请求占卜,赵鞅说:“我为对齐国出兵占卜过,事情不能再卜,占卜也不一定再次吉利,起行!”因此占取了犁地和辕地,拆毁了高唐的外城,侵袭到赖地然后回去。

  秋季,吴王派人到鲁国来,再次通知出兵。

  冬季,楚国的子期进攻陈国,吴国的延州来季子救援陈国,对子期说:“两国的国君不致力于德行,而用武力争夺诸侯,百姓有什么罪过呢?我请求撤退,以此使您得到好名声,请您致力于德行而安定百姓。”于是就撤兵回国。