1. 古籍
  2. 左传
  3. 文公九年

文公九年

翻译 原文

  【经】

  九年春,毛伯来求金。

  夫人姜氏如齐。

  二月,叔孙得臣如京师。

  辛丑,葬襄王。

  晋人杀其大夫先都。

  三月,夫人姜氏至自齐。

  晋人杀其大夫士縠及箕郑父。

  楚人伐郑。

  公子遂会晋人、宋人、卫人、许人救郑。

  夏,狄侵齐。

  秋八月,曹伯襄卒。

  九月癸酉,地震。

  冬,楚子使椒来聘。

  秦人来归僖公、成风之襚。

  葬曹共公。

  【传】

  九年春,王正月己酉,使贼杀先克。乙丑,晋人杀先都、梁益耳。

  毛伯卫来求金,非礼也。不书王命,未葬也。

  二月,庄叔如周。葬襄王。

  三月甲戌,晋人杀箕郑父、士縠、蒯得。

  范山言于楚子曰:“晋君少,不在诸侯,北方可图也。”楚子师于狼渊以伐郑。囚公子坚、公子尨及乐耳。郑及楚平。公子遂会晋赵盾、宋华耦、卫孔达、许大夫救郑,不及楚师。卿不书,缓也,以惩不恪。

  夏,楚侵陈,克壶丘,以其服于晋也。

  秋,楚公子朱自东夷伐陈,陈人败之,获公子茷。陈惧,乃及楚平。

  冬,楚子越椒来聘,执币傲。叔仲惠伯曰:“是必灭若敖氏之宗。傲其先君,神弗福也。”

  秦人来归僖公、成风之襚,礼也。诸侯相吊贺也,虽不当事,苟有礼焉,书也,以无忘旧好。

  【经】

  九年春季,毛伯卫前来求取丧仪。

  文公夫人姜氏到齐国。

  二月,叔孙得臣到了京都。

  辛丑日,安葬周襄王。

  晋国杀掉自己的大夫先都。

  三月,夫人姜氏从齐国归来。

  晋国杀掉自己的大夫士縠和箕郑父。

  楚国讨伐郑国。

  公子遂与晋国、宋国、卫国。许国一起援救郑国。

  夏季,狄人侵犯齐国。

  秋季八月,曹伯襄去世。

  九月癸酉日,发生地震。

  冬季,楚国子越椒前来聘问。

  秦国人前来向死去的僖公和成风赠送衣衾。

  安葬葬曹共公。

  【传】

  九年春季,周王朝历法的正月初二日,晋灵公派遣凶手杀死了先克。十八日,晋国人杀死了先都、梁益耳。

  毛伯卫前来求取丧仪,这是不合礼的。没有记载说这是天子的命令,这是由于周襄王还未安葬。

  二月,庄叔去成周参加襄王的葬礼。

  三月二十八日,晋国人杀死了箕郑父、士縠、蒯得。

  范山对楚穆王说:“晋国国君年少,心意不在于称霸诸侯,北方是可以打主意的。”楚王在狼渊出兵来攻打郑国。囚禁了公子坚、公子尨和乐耳。郑国和楚国讲和。公子遂会合晋国赵盾、宋国华耦、卫国孔达、许国大夫,救援郑国,没有碰上楚军。《春秋》没有记载卿的名字,由于他们出兵迟缓,以此惩戒他们的办事不严肃认真。

  夏季,楚国入侵陈国,攻下壶丘,因为陈国归服了晋国。

  秋季,楚国公子朱从东夷进攻陈国,陈国军队打败了他,俘虏了公子茷。陈国害怕了,就同出国讲和。

  冬季,楚国子越椒前来聘问,拿着礼物很傲慢。叔仲惠伯说:“这个人必然会使若敖氏的宗族灭亡。向他的先君表示傲慢,神灵不会降福给他。”

  秦国人前来向死去的僖公和成风赠送衣衾,这是合于礼的。诸侯之间互相吊丧贺喜,虽然不及时,如果符合礼仪,《春秋》就要加以记载,以表示不忘记过去的友好。