乃生女子,載寢之地。載衣之裼
譯文:啊,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀,頗具特色
賞析:載寢之地:男寢於床,女寢於地,有陽上陰下之義。裼:嬰兒用的褓衣。瓦
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞憂思悵惘的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 載寢之地:男寢於床,女寢於地,有陽上陰下之義。裼:嬰兒用的褓衣。瓦:陶製的紡線錘。無非無儀:指女人不要議論家中的是非,說長道短。非:錯誤。儀:通「議」。議:謀慮、操持。古人認為女人主內,只負責辦理酒食之事,即所謂「主中饋」。詒:同「貽」,給與。罹:憂愁。