作之屏之,其菑其翳。修之平之
譯文:砍伐山林清理雜樹,去掉直立橫臥枯木,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:作:借作「柞」,砍伐樹木。屏:除去。菑:指直立而死的樹木。翳:通「殪」
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞清新婉轉的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出清新婉轉,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 作:借作「柞」,砍伐樹木。屏:除去。菑:指直立而死的樹木。翳:通「殪」,指死而仆倒的樹木。修:修剪。平:剷平。灌:叢生的樹木。栵:斬而復生的枝杈。啟:開闢。辟:排除。檉:木名,俗名西河柳。椐:木名,俗名靈壽木。攘:排除。剔:剔除。檿:木名,俗名山桑。柘:木名,俗名黃桑。以上皆為倒裝句式。帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。串夷:即昆夷,亦即犬戎。載:則。路:借作「露」,敗。太王原居豳,因犬戎侵擾,遷於岐,打敗了犬戎。厥:其。配:配偶。太王之妻為太姜。既:猶「而」。固:堅固、穩固。