皇矣上帝,臨下有赫。監觀四方
譯文:天帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:皇:光輝、偉大。臨:監視。下:下界、人間。赫:顯著。莫:通「瘼」,疾苦。二國
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 皇:光輝、偉大。臨:監視。下:下界、人間。赫:顯著。莫:通「瘼」,疾苦。二國:有謂指夏、殷,有謂指豳、邰,皆不確。此說是,上國系指殷商。政:政令。獲:得。不獲,不得民心。四國:天下四方。爰:就。究:研究。度:圖謀。耆:讀為「稽」,考察。式:語助詞。式廓:猶言「規模」。眷:思慕、寵愛。西顧:回頭向西看。西,指岐周之地。此:指岐周之地。宅:安居。