皇父卿士,番維司徒。家伯維宰
譯文:皇父顯要為卿士,番氏官職是司徒,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:皇父:周幽王時的卿士。卿士:官名,總管王朝政事,為百官之長。番:姓。司徒
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 皇父:周幽王時的卿士。卿士:官名,總管王朝政事,為百官之長。番:姓。司徒:六卿之一,掌管土地人口。家伯:人名,周幽王的寵臣。宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。仲允:人名。膳夫:掌管周王飲食的官。棸子:姓棸的人。內史:掌管周王的法令和對諸侯封賞策命的官。蹶:姓。趣馬:養馬的官。楀:姓。師氏:掌管貴族子弟教育的官。艷妻:指周幽王的寵妃褒姒。煽:熾熱。