幾何原本

徐光啟 · 天文地理
中國首部數學譯著。共十五卷。前六卷為明徐光啟與義大利傳教士利瑪竇合譯,成書於1607年。後九卷為清李善蘭與英國傳教士偉烈亞力合譯,成書於1858年。該書據克拉維斯的拉丁文本《歐幾里得原本十五卷》譯出。前六卷有基本概念、三角形、四邊形、多邊形、圓、比例線段、相似形等,幾乎含現今平面幾何的全部內容。這是一部翻譯質量極高的譯作,由於「幾何」含有多少之意且與拉丁文Geometria之「Geo」音暗合,故名「幾何原本」。在翻譯中,作者「反覆展轉求合本書之意」,譯名從無到有,邊譯邊創,因而許多名詞與術語如點、直線、曲線、平行線、角、面、三角形、四邊形、相似、外切等譯名十分貼切,不僅沿用至今而且影響到日本、朝鮮。書中從定義、公理出發,按形式邏輯編排內容的形式及演繹推理的證明方法為我國傳統數學注入活力。作者自著《勾股義》就冀圖以這種方法對古代勾股算術加以嚴格論證,其思想在杜知耕《數學鑰》中也有明顯反映。該書的問世為古典數學的發展和提高創造了條件。後九卷除含立體幾何知識外,還包含輾轉相除法,連比、不可公度量理論、初等數論等內容。翻譯質量也很高,仍以「幾何原本」命名。由於微積分同時傳入,其影響不如前六卷。1865年曾國藩主持發行了全書完整的校訂本,該書才得以全幀。

章節目錄

目錄