庸见词典 · C

福楼拜 《庸见词典》
Gustave Flaubert cachet 图章;印记;特色 总要加上“独特的”。 cachot 牢房 总是可怕的。那里的草垫子总是潮湿的。从未见过可人的牢房。 cadeau 礼物 其价值与价格无关,或者说其价格不等于价值。礼轻情意重。 café 咖啡 令人聪慧。只有来自勒阿弗尔(1)的才是好货。 ——正式宴会上,应该站着喝。 ——喝不加糖的很有气派,给人在东方生活过的印象。 cadeau calvitie 秃发症 总是发生过早——原因是青年时代不知节制,或者思考宏大的问题。 camarilla 有势力的奸党 说这个词要咬牙切齿。 campagne 乡下 当乡下人比做城里人好:羡慕他们的命运。在乡下百无禁忌——脱下正装,恶作剧,等等。 canards 鸭子 全都来自鲁昂(2)。 candeur 天真 总是可爱的。要么一派天真,要么丢得一干二净。 canonnade 炮轰 改变时代。 carabins 佩短枪的轻骑兵;医科学生 睡在尸体身边。他们中有人吃尸体。 carême 四旬斋,封斋期 实际上是一种卫生措施。 cataplasme 膏药 医生到来之前,总该先贴上一张。 catholicisme 天主教 曾促进艺术的繁荣。 cauchemar 噩梦 原因是胃里积食。 cavalerie 骑兵 比步兵高贵。 cavernes 山洞 盗匪栖身之所。总有数不清的蛇。 cèdre 雪松 植物园那棵雪松是藏在帽子里带回来的。(3) célébrité 名流 名流!打听他们私生活最琐碎的细节,以便可以贬低他们。 célibataires 单身汉 疯狂,自私,放荡。应该抽他们的税。为自己准备凄凉的晚年。 censure 书报审查制度 是有益的!不管人家怎么说。 cercle 圈子 总该加入一个。 certificat 证书 家庭和父母的保障。总说赞扬话。 cérumen 耳垢 “人体的蜡”。不要挖掉它,因为它阻挡昆虫爬进耳朵。 chacal 豺 Shakos(4)的单数形式(此语过时,但总能博人一笑)。 chaleur 炎热 总是无法忍受!大热天不要饮酒。 chambre à coucher(dans un vieux château) (古城堡里的)卧室 亨利四世必定在那里住过一夜。(5) chameau 骆驼 有双峰。单峰的叫dromadaire.或者:chameau单峰,dromadaire双峰。越说越糊涂。 champagne 香槟 隆重宴会的特征。一边假装在品味,一边说:“这可不是葡萄酒。”引得平头百姓兴高采烈。“俄国消费它比法国还多!”法国的思想通过它传遍欧洲。——摄政时期(6),人们一天到晚喝香槟。不是“喝”,而是“畅饮”。 champignons 蘑菇 只应该吃市场上买来的。 chanteurs 歌唱家 每天早晨吃一个生鸡蛋清嗓子。男高音出声总是温柔迷人,男中音有嘹亮悦人的发声器官,男低音声如洪钟。 chapeaux 帽子 对帽子的款式表示不满。 charcutier 熟肉商 人肉馅饼的故事。熟肉店老板娘无不是美人。 chartreux 查尔特勒修会的修士 毕生时间用于酿造查尔特勒甜酒,掘自己的墓穴,说:“兄弟,人总有一死。” chasse 狩猎 人们应该假装喜爱的绝佳体力活动。君主豪华排场的组成部分。官员为之癫狂。 chats 猫 猫是奸臣。管它们叫“客厅之虎”(有派头)。割掉它们的尾巴以防止作怪。 châtaigne 栗子 母的marron。(7) Chateaubriand 夏多布里昂(8) 尤以与其同名的烤牛排而闻名。 château fort 城堡 在威严的腓力(9)时代总被围攻。 cheminée 壁炉 总是冒烟。谈到取暖,是个好话题。 chemins de fer 铁路 假如拿破仑有铁路可用,他就不可战胜!对铁路的发明赞不绝口,要说:“先生,在下今天上午还在某地,乘开往某地的火车抵达那里,办完了事情,等等,到某一钟点,就回来了!” cheval 马 假如它知道自己的力量,就不会听人驾驭。 ——马肉:对于渴望显示自己在思考严肃问题的人,是写小册子的好题目。 ——赛马:鄙视!它有什么用? chien 狗 专门为救护其主人而被创造出来。狗是“人的朋友”,因为它是人忠心耿耿的奴隶。 chirurgiens 外科医生 铁石心肠:管他们叫“屠夫”。 choléra 霍乱 吃甜瓜易患霍乱。大量饮用掺朗姆酒的茶能治愈。 christianisme 基督教 解放了奴隶。 cidre 苹果酒 蛀坏牙齿。 cigares 雪茄 烟草专卖局卖的,都是劣等货!好的只有走私来的。 cirage 鞋蜡 要它见效,只有自己动手擦。 clair-obscur 明暗对比;昏暗的光线 不知道它指什么。 clarinette 单簧管 吹它导致失明。例证:所有盲人都吹单簧管。 classiques(Les) [复]经典作家 大家被假定为熟悉他们。 clocher de village 乡村钟楼 让人心跳。(10) clous 脓包 健康的标记。(参见boutons) clown 马戏团的小丑 从小就脱骱。 club 俱乐部 保守人士为之火冒三丈。对这个词的发音(11)大为困惑,争论不休。 cochon 公猪 其身体既然“与人体完全一样”,医院里应该用它来教授解剖学。 cocu 戴绿帽的 是女人都该让丈夫戴绿帽。 cochon coffres-forts 保险箱 其复杂的结构很容易打开。 cognac 干邑白兰地 能产生很坏的后果。对多种疾病有很好的疗效。饮一杯干邑绝无害处。空腹饮用,能杀死胃里的虫子。 coït,copulation 性交,交合 避免使用这两个词。要说:“他们有过关系……” colère 怒气 激发血液的活力;不时发怒有益健康。 collège: lycée 公立中学 比私立寄宿学校高贵。 colonies(Nos) (我们自己的)殖民地 讲到它们时,要表示哀伤。 comédie 喜剧 诗体喜剧已不适合我们的时代。不过还是应该尊敬高尚喜剧。Castigat ridendo mores.(12) comètes 彗星 嘲弄害怕它们的人。 commerce 商业 讨论工业与商业两者孰为高尚。 communion 领圣体 初领圣体:一生中最美妙的日子。 compas 圆规 目测准确,如同眼睛里有圆规。 concert 音乐会 高尚的消遣。 concessions 妥协 永不妥协。路易十六因为妥协亡国。 conciliation 和解 永远主张和解,即使双方势不两立。 concupiscence 色欲 神甫用这个词称呼肉欲。 concurrence 竞争 商业的灵魂。 compas confiseurs 糖果商 鲁昂人全是糖果商。 confortable 舒适 现代的宝贵发现。 congréganiste 圣会成员或支持者 奥南骑士。(13) conjuré 密谋者 密谋者总有将姓名登记造册的怪癖。 Conservatoire 音乐学院 必须购买音乐学院演出的常年票。 conservateur 保守派 大腹便便的政治家。“目光局限的保守派!”“是的,先生,唯其有局限,才能防止翻车。” constipation 便秘 文人无不便秘。影响其人的政治信念。 contralto 次女低音 不知道它指什么。 conversation 交谈 话题应排除政治和宗教。(14) copahu 古巴香脂,苦配巴香胶(15) 假装不知其用途。 coq 公鸡 瘦男人总爱说,好公鸡没有肥的。(16) cor aux pieds 脚上的鸡眼 预报天气比晴雨表还准。假如割不好,后患无穷。举出导致严重事故的实例。 cor de chasse 狩猎的号角 在树林里,或夜晚在水面上吹响,效果大佳。 corde 绳子 人们不知道一根绳子的力量。比钢铁更结实。 cordonnier 鞋匠 Ne sutor ultra crepidam.(17) corps 身体 一旦我们知道自己身体的构造,我们就动也不敢动了。 corset 女用紧身褡,紧身胸衣 防止怀孕。 Cosaques 哥萨克人 吃蜡烛。 coton 棉花 对耳朵尤其有益。 courtisanes 妓女 必要的恶。救了我们的女儿和姐妹(只要还有单身汉存在)。应予无情驱逐。由于她们站在马路上,我们不能带着妻子上街了。全都出身平民,被有钱的资产者引上邪路。 cousin 表亲 规劝当丈夫的提防小表亲。 couteau 刀子 刀锋长的,叫加泰朗(18)。曾用作凶器的,叫匕首。 crapaud 蟾蜍 雄性的青蛙。(19)有剧毒。栖息在石头缝里。 Créole 克里奥尔人(20) 在吊床上过日子。 criminel 罪犯 总是穷凶极恶的。 critique 批评家 总是“杰出的”。被认为无所不知,无所不晓,读过所有的书,见过一切。如果你讨厌他,管他叫阿里斯塔科斯(21)或阉人。 crocodile 鳄鱼 模仿儿童的叫声以引人走近。 croisades 十字军 仅对威尼斯的贸易有好处,有利。 crucifix 耶稣受难十字架 宜于安放在床头或断头台上。 cuir 皮革 全都来自俄国。 cuisine 厨房;烹饪;菜肴 饭店的菜肴:总是引起便秘。资产者家里的:总是健康的。法国南方的:不是味道太浓,就是用油太多。 Cujas 居雅斯 与巴托尔不可分离。不知道他们写了什么,不过这无关紧要。对任何学习法律的人说:“你关在居雅斯和巴托尔里头了。”(22) curaçao 库拉索酒,加苦橙皮的甘香酒 以荷兰货为最佳,因为产自安的列斯群岛的库拉索岛(23)。 curiosités antiques 古董 全是现代产品。 cygne 天鹅 死前作悲歌。其翅膀能击断人的大腿。康布雷的天鹅不是一头鸟,而是一个叫费奈隆(24)的人。曼托瓦的天鹅是维吉尔(25)。佩萨罗的天鹅是罗西尼(26)。 cyprès 柏树 只长在墓地。 czar 沙皇 读作“擦尔”,不时称他为“专制君主”。 * * * (1) Le Havre,法国与美洲贸易的最大港口。 (2) Rouen,法国诺曼底省首府。 (3) 巴黎植物园那株有名的雪松,据说其种子是藏在帽子里从海外带回来的。 (4) 法语,法国旧式筒状军帽,发音像是chacal的复数形式。 (5) 真真假假,城堡主人每以此夸耀。 (6) 一七一五至一七二三年,路易十五尚未成年,法国由奥尔良公爵摄政。 (7) 法语中,栗子又叫marron。châtaigne是阴性名词,marron是阳性名词。 (8) François René de Chateaubriand(1768—1848),法国外交家,享大名的浪漫派作家。 (9) Philippe Ⅱ Auguste(1165—1223),法国国王腓力二世,号称威严的腓力。 (10) 游子归来,首先望见的是村里教堂的钟楼。 (11) 或照英语发音,或用法语读音。 (12) 拉丁语,通过引人发笑而纠正风俗。 (13) 圣会是法国波旁王朝时期左右政局的宗教组织。奥南骑士是其活跃分子。 (14) 我们曾有“莫谈国事”的戒条,不过法国人拿政治和宗教做话题的结果,无非是双方不欢而散,不如我们这里这么严重。 (15) 从苦配巴树提炼的香脂,用于药剂、清漆、香料等。 (16) 瘦公鸡被认为是好的种鸡。 (17) 拉丁语,不要去管鞋子以外的事情。源自一个拉丁典故:一名鞋匠当着画家的面妄加评论画作,招来画家的讥讽。外行休得强充内行。 (18) catalan,源自加泰罗尼亚(Catalogne),西班牙东北部的一个地区。 (19) 法语crapaud是阳性名词,grenouille(青蛙)则是阴性名词。 (20) 安的列斯群岛等地的白种人后裔。 (21) Aristarchus(约前215—前143),古希腊文献校勘家、语法学家,亚历山大学派批评家,以严厉著称。 (22) Jacques Cujas(1520—1590),法国法学家,罗马法专家。巴托尔(Barthole)是其合作者。好比我们说:“焦不离孟,孟不离焦。” (23) 该岛属荷兰。 (24) François de Salignac de la Mothe-Fénelon(1651—1715),法国作家、教育家,生于康布雷。 (25) Publius Virgilius Maro(前70—前19),拉丁诗人,生于意大利曼托瓦。 (26) Gioachino Rossini(1792—1868),意大利作曲家,生于佩萨罗。