庸見詞典 · C

福樓拜 《庸見詞典》
Gustave Flaubert cachet 圖章;印記;特色 總要加上「獨特的」。 cachot 牢房 總是可怕的。那裡的草墊子總是潮濕的。從未見過可人的牢房。 cadeau 禮物 其價值與價格無關,或者說其價格不等於價值。禮輕情意重。 café 咖啡 令人聰慧。只有來自勒阿弗爾(1)的才是好貨。 ——正式宴會上,應該站著喝。 ——喝不加糖的很有氣派,給人在東方生活過的印象。 cadeau calvitie 禿髮症 總是發生過早——原因是青年時代不知節制,或者思考宏大的問題。 camarilla 有勢力的奸黨 說這個詞要咬牙切齒。 campagne 鄉下 當鄉下人比做城裡人好:羨慕他們的命運。在鄉下百無禁忌——脫下正裝,惡作劇,等等。 canards 鴨子 全都來自魯昂(2)。 candeur 天真 總是可愛的。要麼一派天真,要麼丟得一乾二淨。 canonnade 炮轟 改變時代。 carabins 佩短槍的輕騎兵;醫科學生 睡在屍體身邊。他們中有人吃屍體。 carême 四旬齋,封齋期 實際上是一種衛生措施。 cataplasme 膏藥 醫生到來之前,總該先貼上一張。 catholicisme 天主教 曾促進藝術的繁榮。 cauchemar 噩夢 原因是胃裡積食。 cavalerie 騎兵 比步兵高貴。 cavernes 山洞 盜匪棲身之所。總有數不清的蛇。 cèdre 雪松 植物園那棵雪松是藏在帽子裡帶回來的。(3) célébrité 名流 名流!打聽他們私生活最瑣碎的細節,以便可以貶低他們。 célibataires 單身漢 瘋狂,自私,放蕩。應該抽他們的稅。為自己準備淒涼的晚年。 censure 書報審查制度 是有益的!不管人家怎麼說。 cercle 圈子 總該加入一個。 certificat 證書 家庭和父母的保障。總說讚揚話。 cérumen 耳垢 「人體的蠟」。不要挖掉它,因為它阻擋昆蟲爬進耳朵。 chacal 豺 Shakos(4)的單數形式(此語過時,但總能博人一笑)。 chaleur 炎熱 總是無法忍受!大熱天不要飲酒。 chambre à coucher(dans un vieux château) (古城堡里的)臥室 亨利四世必定在那裡住過一夜。(5) chameau 駱駝 有雙峰。單峰的叫dromadaire.或者:chameau單峰,dromadaire雙峰。越說越糊塗。 champagne 香檳 隆重宴會的特徵。一邊假裝在品味,一邊說:「這可不是葡萄酒。」引得平頭百姓興高采烈。「俄國消費它比法國還多!」法國的思想通過它傳遍歐洲。——攝政時期(6),人們一天到晚喝香檳。不是「喝」,而是「暢飲」。 champignons 蘑菇 只應該吃市場上買來的。 chanteurs 歌唱家 每天早晨吃一個生雞蛋清嗓子。男高音出聲總是溫柔迷人,男中音有嘹亮悅人的發聲器官,男低音聲如洪鐘。 chapeaux 帽子 對帽子的款式表示不滿。 charcutier 熟肉商 人肉餡餅的故事。熟肉店老闆娘無不是美人。 chartreux 查爾特勒修會的修士 畢生時間用於釀造查爾特勒甜酒,掘自己的墓穴,說:「兄弟,人總有一死。」 chasse 狩獵 人們應該假裝喜愛的絕佳體力活動。君主豪華排場的組成部分。官員為之癲狂。 chats 貓 貓是奸臣。管它們叫「客廳之虎」(有派頭)。割掉它們的尾巴以防止作怪。 châtaigne 栗子 母的marron。(7) Chateaubriand 夏多布里昂(8) 尤以與其同名的烤牛排而聞名。 château fort 城堡 在威嚴的腓力(9)時代總被圍攻。 cheminée 壁爐 總是冒煙。談到取暖,是個好話題。 chemins de fer 鐵路 假如拿破崙有鐵路可用,他就不可戰勝!對鐵路的發明讚不絕口,要說:「先生,在下今天上午還在某地,乘開往某地的火車抵達那裡,辦完了事情,等等,到某一鐘點,就回來了!」 cheval 馬 假如它知道自己的力量,就不會聽人駕馭。 ——馬肉:對於渴望顯示自己在思考嚴肅問題的人,是寫小冊子的好題目。 ——賽馬:鄙視!它有什麼用? chien 狗 專門為救護其主人而被創造出來。狗是「人的朋友」,因為它是人忠心耿耿的奴隸。 chirurgiens 外科醫生 鐵石心腸:管他們叫「屠夫」。 choléra 霍亂 吃甜瓜易患霍亂。大量飲用摻朗姆酒的茶能治癒。 christianisme 基督教 解放了奴隸。 cidre 蘋果酒 蛀壞牙齒。 cigares 雪茄 菸草專賣局賣的,都是劣等貨!好的只有走私來的。 cirage 鞋蠟 要它見效,只有自己動手擦。 clair-obscur 明暗對比;昏暗的光線 不知道它指什麼。 clarinette 單簧管 吹它導致失明。例證:所有盲人都吹單簧管。 classiques(Les) [復]經典作家 大家被假定為熟悉他們。 clocher de village 鄉村鐘樓 讓人心跳。(10) clous 膿包 健康的標記。(參見boutons) clown 馬戲團的小丑 從小就脫骱。 club 俱樂部 保守人士為之火冒三丈。對這個詞的發音(11)大為困惑,爭論不休。 cochon 公豬 其身體既然「與人體完全一樣」,醫院裡應該用它來教授解剖學。 cocu 戴綠帽的 是女人都該讓丈夫戴綠帽。 cochon coffres-forts 保險箱 其複雜的結構很容易打開。 cognac 干邑白蘭地 能產生很壞的後果。對多種疾病有很好的療效。飲一杯乾邑絕無害處。空腹飲用,能殺死胃裡的蟲子。 coït,copulation 性交,交合 避免使用這兩個詞。要說:「他們有過關係……」 colère 怒氣 激發血液的活力;不時發怒有益健康。 collège: lycée 公立中學 比私立寄宿學校高貴。 colonies(Nos) (我們自己的)殖民地 講到它們時,要表示哀傷。 comédie 喜劇 詩體喜劇已不適合我們的時代。不過還是應該尊敬高尚喜劇。Castigat ridendo mores.(12) comètes 彗星 嘲弄害怕它們的人。 commerce 商業 討論工業與商業兩者孰為高尚。 communion 領聖體 初領聖體:一生中最美妙的日子。 compas 圓規 目測準確,如同眼睛裡有圓規。 concert 音樂會 高尚的消遣。 concessions 妥協 永不妥協。路易十六因為妥協亡國。 conciliation 和解 永遠主張和解,即使雙方勢不兩立。 concupiscence 色慾 神甫用這個詞稱呼肉慾。 concurrence 競爭 商業的靈魂。 compas confiseurs 糖果商 魯昂人全是糖果商。 confortable 舒適 現代的寶貴發現。 congréganiste 聖會成員或支持者 奧南騎士。(13) conjuré 密謀者 密謀者總有將姓名登記造冊的怪癖。 Conservatoire 音樂學院 必須購買音樂學院演出的常年票。 conservateur 保守派 大腹便便的政治家。「目光局限的保守派!」「是的,先生,唯其有局限,才能防止翻車。」 constipation 便秘 文人無不便秘。影響其人的政治信念。 contralto 次女低音 不知道它指什麼。 conversation 交談 話題應排除政治和宗教。(14) copahu 古巴香脂,苦配巴香膠(15) 假裝不知其用途。 coq 公雞 瘦男人總愛說,好公雞沒有肥的。(16) cor aux pieds 腳上的雞眼 預報天氣比晴雨表還准。假如割不好,後患無窮。舉出導致嚴重事故的實例。 cor de chasse 狩獵的號角 在樹林裡,或夜晚在水面上吹響,效果大佳。 corde 繩子 人們不知道一根繩子的力量。比鋼鐵更結實。 cordonnier 鞋匠 Ne sutor ultra crepidam.(17) corps 身體 一旦我們知道自己身體的構造,我們就動也不敢動了。 corset 女用緊身褡,緊身胸衣 防止懷孕。 Cosaques 哥薩克人 吃蠟燭。 coton 棉花 對耳朵尤其有益。 courtisanes 妓女 必要的惡。救了我們的女兒和姐妹(只要還有單身漢存在)。應予無情驅逐。由於她們站在馬路上,我們不能帶著妻子上街了。全都出身平民,被有錢的資產者引上邪路。 cousin 表親 規勸當丈夫的提防小表親。 couteau 刀子 刀鋒長的,叫加泰朗(18)。曾用作兇器的,叫匕首。 crapaud 蟾蜍 雄性的青蛙。(19)有劇毒。棲息在石頭縫裡。 Créole 克里奧爾人(20) 在吊床上過日子。 criminel 罪犯 總是窮凶極惡的。 critique 批評家 總是「傑出的」。被認為無所不知,無所不曉,讀過所有的書,見過一切。如果你討厭他,管他叫阿里斯塔科斯(21)或閹人。 crocodile 鱷魚 模仿兒童的叫聲以引人走近。 croisades 十字軍 僅對威尼斯的貿易有好處,有利。 crucifix 耶穌受難十字架 宜於安放在床頭或斷頭台上。 cuir 皮革 全都來自俄國。 cuisine 廚房;烹飪;菜餚 飯店的菜餚:總是引起便秘。資產者家裡的:總是健康的。法國南方的:不是味道太濃,就是用油太多。 Cujas 居雅斯 與巴托爾不可分離。不知道他們寫了什麼,不過這無關緊要。對任何學習法律的人說:「你關在居雅斯和巴托爾裡頭了。」(22) curaçao 庫拉索酒,加苦橙皮的甘香酒 以荷蘭貨為最佳,因為產自安的列斯群島的庫拉索島(23)。 curiosités antiques 古董 全是現代產品。 cygne 天鵝 死前作悲歌。其翅膀能擊斷人的大腿。康布雷的天鵝不是一頭鳥,而是一個叫費奈隆(24)的人。曼托瓦的天鵝是維吉爾(25)。佩薩羅的天鵝是羅西尼(26)。 cyprès 柏樹 只長在墓地。 czar 沙皇 讀作「擦爾」,不時稱他為「專制君主」。 * * * (1) Le Havre,法國與美洲貿易的最大港口。 (2) Rouen,法國諾曼底省首府。 (3) 巴黎植物園那株有名的雪松,據說其種子是藏在帽子裡從海外帶回來的。 (4) 法語,法國舊式筒狀軍帽,發音像是chacal的複數形式。 (5) 真真假假,城堡主人每以此誇耀。 (6) 一七一五至一七二三年,路易十五尚未成年,法國由奧爾良公爵攝政。 (7) 法語中,栗子又叫marron。châtaigne是陰性名詞,marron是陽性名詞。 (8) François René de Chateaubriand(1768—1848),法國外交家,享大名的浪漫派作家。 (9) Philippe Ⅱ Auguste(1165—1223),法國國王腓力二世,號稱威嚴的腓力。 (10) 遊子歸來,首先望見的是村里教堂的鐘樓。 (11) 或照英語發音,或用法語讀音。 (12) 拉丁語,通過引人發笑而糾正風俗。 (13) 聖會是法國波旁王朝時期左右政局的宗教組織。奧南騎士是其活躍分子。 (14) 我們曾有「莫談國事」的戒條,不過法國人拿政治和宗教做話題的結果,無非是雙方不歡而散,不如我們這裡這麼嚴重。 (15) 從苦配巴樹提煉的香脂,用於藥劑、清漆、香料等。 (16) 瘦公雞被認為是好的種雞。 (17) 拉丁語,不要去管鞋子以外的事情。源自一個拉丁典故:一名鞋匠當著畫家的面妄加評論畫作,招來畫家的譏諷。外行休得強充內行。 (18) catalan,源自加泰羅尼亞(Catalogne),西班牙東北部的一個地區。 (19) 法語crapaud是陽性名詞,grenouille(青蛙)則是陰性名詞。 (20) 安的列斯群島等地的白種人後裔。 (21) Aristarchus(約前215—前143),古希臘文獻校勘家、語法學家,亞歷山大學派批評家,以嚴厲著稱。 (22) Jacques Cujas(1520—1590),法國法學家,羅馬法專家。巴托爾(Barthole)是其合作者。好比我們說:「焦不離孟,孟不離焦。」 (23) 該島屬荷蘭。 (24) François de Salignac de la Mothe-Fénelon(1651—1715),法國作家、教育家,生於康布雷。 (25) Publius Virgilius Maro(前70—前19),拉丁詩人,生於義大利曼托瓦。 (26) Gioachino Rossini(1792—1868),義大利作曲家,生於佩薩羅。