小窗幽记译注 · 卷四 灵

一言灵天下 百世光景新 灵天下有一言之微,而千古如新;一字之义,而百世如见者,安可泯灭之?风、雷、雨、露,天之灵;山、川、民、物,地之灵;语、言、文、字,人之灵。此三才之用,无非一灵以神其间,而又何可泯灭之?集灵第四。 今译 虽然只有一句话那么微小,却能够使天下的灵气灌注,留传到千古,还似乎像昨日发生的一样。虽然只有一个字那么简单,却能够使世间的灵气灌注,经历了百世,还如同是亲眼看见的一般。这些文字,怎么能够让它们泯灭呢?风、雷、雨、露,是苍天的灵气;山、川、民、物,是大地的灵气;语、言、文、字,是人类的灵气。天地人三才呈现出来的种种现象,无非是“灵”使得它们神妙变化,我们怎可以随便让它消失泯灭呢?因此把有关灵的文章集成这第四卷。 心无成见读书多 胸无渣滓处世圆 眼里无点灰尘,方可读书千卷;胸中没些渣滓,才能处世一番。 今译 眼界宽阔对他人没有丝毫成见, 才能够广泛地去涉猎各种书籍; 心地宽容对他人没有任何芥蒂, 才能够圆满通达地与他人相处。 愁时观棋酒 乐时赏花竹 眉上几分愁,且去观棋酌酒;心中多少乐,只来种竹浇花。 今译 如果你眉间有几分忧郁时, 不妨去看人下棋消解忧思, 或者是浅酌几杯释除愁意; 如果你心中有满腔快乐时, 只须去栽种竹子寄托高情, 或者是浇灌花草品味雅趣。 好香薰德 好酒消忧 好香用以熏德,好纸用以垂世,好笔用以生花,好墨用以焕彩,好茶用以涤烦,好酒用以消忧。 今译 好香用来熏陶清纯淡泊的德性, 好纸用来记载万古流传的文字, 好笔用来抒写锦绣旖旎的篇章, 好墨用来描绘云霞绚烂的图画, 好茶用来涤除昏沉落寞的愁闷, 好酒用来消解浩浩无际的烦忧。 灵丹一粒 点化俗情 胸中有灵丹一粒,方能点化俗情,摆脱世故。 今译 要有一颗永远纯真无瑕的心灵, 才能赋予世俗之情以诗情禅趣, 使自己摆脱掉世俗的纠缠束缚。 独坐禅房 心静神清 独坐禅房,潇然无事,烹茶一壶,烧香一炷,看达摩面壁图。垂帘少顷,不觉心静神清,气柔息定。蒙蒙然如浑沌境界,意者揖达摩与之乘槎而见麻姑也[1]。 今译 独自在禅房静坐,清爽而没有杂事, 烹煮上一壶好茶,点燃起一炷好香, 欣赏达摩面壁图。将眼帘闭上一会, 不知不觉的当儿,心境已十分平静, 神智也十分清楚,气息柔和而稳定。 这种朦胧感觉像是回到了混沌境界, 在那里拜见了禅宗东土初祖达摩后, 和他乘着木筏渡水看见了仙女麻姑。 注释 [1]乘槎(chá):乘坐竹筏或木筏。麻姑:神话传说中的仙女。 妖冶终成白骨 功名自是梦蝶 无端妖冶,终成泉下骷髅;有分功名,自是梦中蝴蝶[1]。 今译 娇艳妩媚令人神魂颠倒的美女, 终究不免变化成为泉下的骷髅; 即使是命里注定可得到的功名, 也只不过是庄生蝶梦醒来空空。 注释 [1]梦中蝴蝶:用庄周梦蝶典。《庄子·齐物论》:“昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与,不知周也;俄然觉,则蘧蘧然周也。”后多用“梦蝶”表示人生虚幻。 云霞为伴松作友 浊酒一壶乐浮生 累月独处,一室萧条,取云霞为侣伴,引青松为心知;或稚子老翁,闲中来过,浊酒一壶,蹲鸱一盂[1],相共开笑口,所谈浮生闲话,绝不及市朝。客去关门,了无报谢,如是毕余生足矣。 今译 一连几个月独自居住,虽然屋子里面冷清清, 却有云霞作我的伴侣,青松当我的知音朋友。 空闲时老人带着幼童,一起来到这里拜访我。 我就端出了一壶浊酒,和一盘大芋招待客人。 大家一起开怀地大笑,聊的都是一些家常话, 而绝不谈及市肆朝廷。客人辞去时随手关门, 我也用不着起身送客,一点虚情假意都没有。 如果能这样过一辈子,我的心愿就太满足了! 注释 [1]蹲鸱(chī):大芋。《史记·货殖列传》:“吾闻汶山之下……有蹲鸱,(食者)至死不饥。” 犬吠茅檐云中世 鹊噪竹窗静里天 茅檐外,忽闻犬吠鸡鸣,恍似云中世界;竹窗下,惟有蝉吟鹊噪,方知静里乾坤。[1] 今译 茅屋外面,偶尔传来几声犬吠鸡鸣, 让人体味到了远离尘世的云中世界; 竹窗前头,唯有一声声的蝉鸣鹊唱, 令人感觉到了清凉闲暇的静里乾坤。 注释 [1]此则亦见明李鼎《偶谭》。 休去便休去 了时无了时 如今休去便休去[1],若觅了时了无时[2]。 今译 只要现在能放下一切攀缘妄想, 那么心灵就能得到永久的休歇; 如果等所有欲望都满足才休歇, 那么永远不可能有休歇的时候。 注释 [1]休:佛教指放下一切攀缘妄想,达到空明的心境。 [2]了:佛教指对人生根本问题的大彻大悟。 能闲即为乐 何必恋俗情 若能行乐,即今便好快活。身上无病,心上无事,春鸟是笙歌[1],春花是粉黛[2]。闲得一刻,即为一刻之乐。何必情欲,乃为乐耶。 今译 如果善于随时发现乐趣,你就立刻得到无穷快乐。 身体既不可能生灾惹病,心灵也不会有俗事牵缠。 春鸟和鸣便是吹笙唱歌,春花绽放妆饰美丽容颜; 只要能得到一刻的空闲,就能享受到一刻的快乐。 难道非得要沉湎于情欲,才算得上得到快乐了吗? 注释 [1]笙歌:吹笙唱歌。 [2]粉黛:傅面的白粉和画眉的黛墨,引申为妆饰。 山泽未必有异士 异士未必在山泽 山泽未必有异士[1],异士未必在山泽[2]。 今译 深山大泽不一定住着超凡奇特的人, 超凡奇特的人不一定住在深山大泽。 注释 [1]“山泽”句:按照一般的说法,“深山大泽,龙蛇藏焉”(《左传·襄公二十一年》,龙蛇喻异士、杰出人物),而作者看法与传统看法有别,故云“未必”。 [2]“异士”句:有的隐者虽然身在江湖,但心里却放不下尘世功名,甚至走终南捷径。所以作者主张“大隐隐朝市”、“避世金马门”式的高隐。 业净成慧眼 无物到茅庵 业净六根成慧眼[1],身无一物到茅庵。 今译 眼耳鼻舌身意六根的罪业清净, 就都成了观照世间万物的慧眼。 身心自在不受任何事物的拖累, 就如同住在深山茅庵修行一般。 注释 [1]慧眼:佛教指智慧之眼。了知诸法平等、性空之智慧,故称慧眼。因其照见诸法真相,故能度众生至彼岸。 太闲生恶业 太清类俗情 人生莫如闲,太闲反生恶业;人生莫如清,太清反类俗情。 今译 人生确实没有比逍遥闲适更好的了, 但过于闲散反而会做出邪恶的事情; 人生确实没有比洁身自好更好的了, 但过于清高反而会落得矫俗的名声。 读史须耐讹字 闲居须耐俗汉 读史要耐讹字,正如登山耐仄路,踏雪耐危桥,闲居耐俗汉,看花耐恶酒,此方得力。 今译 读史书要能忍受住错别字, 就像登山要忍受狭窄道路, 踏雪要能忍受欲断的危桥, 闲居要能忍受无聊的俗人, 看花要能忍受劣质的烧酒, 这样才能获得真正的受用。 世外交情 惟山而已 世外交情,惟山而已。须有大观眼[1]、济胜具[2]、久住缘,方许与之莫逆。 今译 世外的交情,只有青山而已。 必须要有智慧的眼光、健康的身体、长久的缘分, 才能与之成为莫逆之友。 注释 [1]大观眼:超越凡相深具智慧的眼光。 [2]济胜具:指能登山临水的轻捷好身体。南朝宋刘义庆《世说新语·栖逸》:“许掾好游山水,而体便登陟,时人云:‘许非徒有胜情,实有济胜之具。’” 清两耳 净初心 万壑疏风清两耳,闻世语,急须敲玉磬三声;九天凉月净初心,颂真经,胜似撞金钟百下。 今译 万壑疏风清爽两耳, 听到世俗的话,急须敲玉磬三声; 九宵凉月净化初心, 颂读佛教真经,胜似撞金钟百下。 勿无事而忧 勿对景不乐 无事而忧,对景不乐,即自家亦不知是何缘故,这便是一座活地狱,更说什么铜床铁柱、剑树刀山也。 今译 没有什么事情却烦恼不已, 对着良辰美景却郁郁不乐, 连自己也不知道是何原因: 这种自寻烦恼的人已经生活在地狱里面, 无时无刻不在受着心造地狱的折磨煎熬。 何必再说什么地狱中炮烙人的铜床铁柱, 以及令人丧魂的剑树和使人落魄的刀山? 烦恼千万种 如蝎蹈空花 烦恼场中,何种不有?以法眼照之[1],奚啻蝎蹈空花[2]。 今译 人世间什么样的烦恼没有? 但是如用佛的智慧来观察, 只不过像是有巨毒的蝎子, 踩踏在那虚幻的花上罢了! 注释 [1]法眼:指彻见佛法正理之智慧眼。此眼能见一切法之实相。菩萨为度众生,以清净法眼遍观诸法,能知能行。 [2]奚啻:何止,岂但。 山水之游 可释我忧 上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则拂草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕藉以卧,意亦甚适,梦亦同趣。[1] 今译 登上高耸峻拔的大山,进入幽深茂密的树林, 走尽回旋曲折的小溪,寻访幽美清冽的泉水, 欣赏奇形怪状的岩石,地方再远我们都要去。 到了后就分开草而坐,倒出壶中酒尽情地喝, 喝了之后大家都醉了,就枕着对方酣然睡去。 这样的心境多么闲适,连做梦都情趣相投呢! 注释 [1]本则出自唐柳宗元《始得西山宴游记》。 人生至乐 悟道为先 闭门阅佛书,开门接佳客,出门寻山水,此人生三乐。 今译 关起门阅读使人开悟的佛经, 打开门迎接品味高华的好友, 走出门寻游陶冶性情的山水, 真是一生中三桩最快乐的事! 不作营求 自无得失 不作风波于世上,自无冰炭到胸中。 今译 只要不在社会上兴风作浪追求人生风光, 人心中就再有成功与失败的冰火两重天: 既没有欲望受到挫折时寒冷如冰的感觉, 也没有欲望得到满足时炽热如炭的心情。 破除烦恼 见彻性灵 破除烦恼,二更山寺木鱼声;见彻性灵,一点云堂优钵影。[1] 今译 二更时分山寺传来的木鱼声, 能够完全地破除世人的烦恼; 禅堂里一株株青莲花的影子, 能够使人们彻见本来的心性。 注释 [1]本则摘自明吴从先《小窗自纪》。 醉倒落花前 息机磐石上 兴来醉倒落花前,天地即为衾枕;息机忘怀磐石上,古今尽属蜉蝣[1]。 今译 兴致来到的时候,在落花前面酣醉而卧, 苍苍天穹茫茫大地就是我的棉被和枕头; 机心泯灭的时候,在巨石上头忘怀得失, 古今悲欢得失都像蜉蝣一样的短暂虚幻。 注释 [1]蜉蝣:生命力极其短暂的一种昆虫。 了心看清本来面 出世勘破无常理 完得心上之本来[1],方可言了心;尽得世间之常道,才堪论出世。 今译 能够彻见自己的本来面目, 才算是真正究明心的本性。 能够勘破世间的无常之理, 才有资格来谈论出离尘世。 注释 [1]本来:本来面目,纯真的自我,即人人本具的佛性。 淡泊不受尘埃染 诗禅酒画俱得意 人有一字不识,而多诗意;一偈不参,而多禅意;一勺不濡,而多酒意;一石不晓,而多画意:淡宕故也[1]。 今译 有的人确乎风韵天成,实在是妙绝: 一个单字也不能认识,却富有诗情; 一句禅偈也不会参悟,却颇得禅味; 一滴淡酒也不去沾唇,却满怀酒意; 一块石头也不能知晓,却洋溢画趣: 这是由于他质性淡泊洒脱的缘故啊。 注释 [1]淡宕:散淡,悠闲自在。 急则佩韦缓佩弦 水则从舟陆从车 调性之法,急则佩韦,缓则佩弦[1];谐情之法,水则从舟,陆则从车。[2] 今译 调整一个人个性的方法是: 性急的人佩带柔韧的皮绳, 以警戒自己不可过于急躁; 性缓的人佩带紧绷的弓弦, 以警戒自己不可过于迟缓。 调谐一个人性情的方法是: 应当像走水路时就乘舟船, 走陆路就乘车子一样自然。 注释 [1]“急则佩韦”二句:《韩非子·观行》:“西门豹之性急,故佩韦以自缓;董安于之性缓,故佩弦以自急。”佩韦,韦皮性柔韧,性急者佩之以自警戒。佩弦,佩戴弓弦,以之警戒。 [2]本则摘自明吴从先《小窗自纪》。 石上听水声 天然之乐韵 从江干溪畔箕踞,石上听水声,浩浩潺潺,粼粼泠泠,恰似一部天然之乐韵。疑有湘灵,在水中鼓瑟也。 今译 在江边和溪岸的石上,张开两脚自在地坐着, 聆听江水的声音流过:有时候声势浩浩荡荡, 有时候低回像在耳语;有时感到它空明澄澈, 有时感到它清脆悦耳。这神奇变化的水声啊, 好像一首自然的乐曲。我不由得生起了疑问: 是不是那湘水的女神,在弹奏她幽怨的锦瑟? 美景感人心 高情出尘世 鸟啼花落,欣然有会于心。遣小奴,挈瘿樽[1],酤白酒,饮一梨花瓷盏。急取诗卷,快读一过以咽之,萧然不知其在尘埃间也。 今译 听到清脆鸟啼,看到落英缤纷, 心中有所领悟而欣喜。 让小僮带上瘿瘤酒樽,买回甘香清冽的好酒, 用梨花酒杯饮下一杯。并立即取来诗歌卷轴, 兴致勃勃地浏览一遍,把它和酒一起来下咽。 这时心里的清爽快意,仿佛已经飘飘然欲仙! 注释 [1]瘿(yǐng)樽:有瘿瘤的木制成的盛酒器。 闭门是深山 读书即净土 闭门即是深山,读书随处净土。[1] 今译 关起门来谢绝交游,就像居住在深山里面; 阅读书籍澄心静虑,就像生活在净土之中。 注释 [1]按:清张潮《幽梦影》:“云何出尘?闭户是。云何享福?读书是。”可与此则互参。 闻善则疑闻恶喜 此人满腔皆杀机 闻人善,则疑之;闻人恶,则信之。此满腔杀机也。 今译 听到别人的善行,就心生嫉妒怀疑他的动机; 听到别人的恶迹,就心生欢喜对之深信不疑。 这个人的心胸一定是褊隘促狭对人充满恨意。 君子尽心利济 即可安身立命 士君子尽心利济,使海内少他不得,则天亦自然少他不得,即此便是立命。[1] 今译 一个有着道德修养的人,只要全心全意利物济人, 使天下的百姓少不得他,那么上天自然少不得他, 这样他就为自己树立了,生命的终极意义和价值。 注释 [1]本则摘自明陈继儒《安得长者言》。 但识琴中趣 何劳弦上音 对棋不若观棋,观棋不若弹琴,弹琴不若听琴。古云:但识琴中趣,何劳弦上音。斯言信然。 今译 和人下棋不如看人下棋,看人下棋不如自己弹琴, 自己弹琴不如听人弹琴。“只要能体味琴的趣味, 何必一定要有琴音呢!”这句古话确实说得好啊! 比下有余时 即可自知足 人只把不如我者较量,则自知足。 今译 只要与境况不如自己的人比较一下, 人就自然会知足而不去抱怨什么了。 做戏任他仿古 作文且勿模拟 优人代古人语,代古人笑,代古人愤,今文人为文似之;优人登台肖古人,下台还优人,今文人为文又似之。假令古人见今文人,当何如愤,何如笑,何如语? 今译 演员装扮成古人, 代古人讲话,代古人笑,代古人生气, 当今文人写文章就像这样; 演员在戏台上很像古人, 下了戏台卸妆后,又恢复演员的身份, 当今文人写文章也像这样。 假使让古人见到当今的文人, 真不知他们如何生气,如何嬉笑,如何讲话了! 简傲非清高 刻薄非严明 简傲不可谓高,谄谀不可谓谦,刻薄不可谓严明,苟酷不可谓宽大。 今译 轻忽傲慢不能算是清高,阿谀谄媚不能算是谦让, 待人刻薄不能算是严明,苛求严酷不能算是宽大。 眼前光景胸中趣 一笔写出是高手 作诗能把眼前光景,胸中情趣,一笔写出,便是作手,不必说唐说宋。 今译 写诗时只要把眼前的情景, 以及胸中所蕴含着的情趣, 用一笔就传神地表现出来, 就算得上是能写诗的高手, 不必去模仿唐宋诗的风格。 少年休笑老年颠 老年何暇笑少年 少年休笑老年颠,及到老时颠一般。只怕不到颠时老,老年何暇笑少年? 今译 少年不要笑话老年人癫狂, 自己老时也和他一样癫狂。 只怕没到癫狂时就已老了, 哪里还有功夫去笑话少年? 打透生死关 参破名利场 打透生死关,生来也罢,死来也罢;参破名利场,得了也好,失了也好。 今译 跨越过了生与死的铁门槛, 活得能自在,死得也安详; 参悟透了追名逐利的无聊, 得到固然好,失去也坦然。 混迹尘中 高视物外 混迹尘中,高视物外;陶情杯酒,寄兴篇咏;藏名一时,尚友千古。 今译 在尘世中安置自己的形迹, 眼光却远远超出了尘世外; 在饮酒里得到无穷的乐趣, 在诗歌里寄托高华的意兴; 且暂时隐藏自己的名声吧, 在精神上与古人结为挚友。 皮囊速坏识常存 佛性无边经有限 皮囊速坏[1],神识常存。杀万命以养皮囊,罪卒归于神识[2]。佛性无边,经书有限。穷万卷以求佛性,得不属于经书。[3] 今译 身体容易迅速朽坏,灵魂却能经久不灭。 人们杀害千万条性命来满足肉体的需要, 而罪孽的报应终究将归结到不灭的神识。 佛性是无边无际的,经书却相对地有限。 穷究成千上万卷经书来寻求本有的佛性, 是否见性成佛并不在于你能够皓首穷经。 注释 [1]皮囊:臭皮囊。佛家指人的肉体。 [2]神识:犹言灵魂。有情之心识灵妙不可思议,故称神识。《楞严经》卷八:“临终时先见猛火满十方世界,亡者神识飞堕,乘烟入无间狱。” [3]本则摘自明屠隆《续娑罗馆清言》。 人胜我无害 我胜人非福 人胜我无害,彼无蓄怨之心;我胜人非福,恐有不测之祸。 今译 别人超过我的话对我没有什么害处, 因为他心里对我不会积下什么忌恨。 我超过别人的话对我没有什么好处, 因为他会嫉妒而给我带来不测之祸。 清闲无事 坐卧随心 清闲无事,坐卧随心,虽粗衣淡饭,但觉一尘不染;忧患缠身,繁扰奔忙,虽锦衣厚味,只觉万状苦愁。 今译 清闲自在胸无杂念,要坐要躺随心如愿。 虽然穿粗衣吃淡饭,但是却远离了污染; 忧愁烦恼束缚身体,整日为繁务而奔走, 虽然穿锦衣吃美味,却觉得它苦不堪言! 穷苦成名 得志败事 成名每在穷苦日,败事多因得志时。 今译 过穷苦日子的时候,容易奋斗而一举成名; 在志得意满的时候,容易懈怠而招致失败。 五行养生 不传之秘 宠辱不惊,肝木自宁;动静以敬,心火自定;饮食有节,脾土不泄;调息寡言,肺金自全;怡神寡欲,肾水自足[1]。 今译 得与失不惊喜过度,肝就会安宁; 动与静都出于敬意,心就会安定; 饮食上要加以节制,脾就无疾病; 调好呼吸减少言语,肺就会健康; 神情愉快清心寡欲,肾水就充足。 注释 [1]肾水:古人以五行金、木、水、火、土分别对应人体五脏之肺、肝、肾、心、脾。 让利 逃名 让利精于取利,逃名巧于邀名。 今译 将利益推让给他人,比和他人争取利益更为明智; 逃避已取得的名声,比求取未得的名声更为聪明。 隐逸无荣辱 道义超炎凉 隐逸林中无荣辱,道义路上无炎凉。[1] 今译 隐居生活中没有世俗的心念, 自然也没有世俗的盛衰荣辱; 道义之路上只有纯真的本性, 自然不必管人情的冷暖炎凉。 注释 [1]本则摘自明洪应明《菜根谭》。 闻谤勿怒 见誉勿喜 闻谤而怒者,谗之隙;见誉而喜者,佞之媒。 今译 听到毁谤诬蔑的话,就会勃然大怒的人, 最易听信谗毁的话;听到赞美恭维的话, 就会沾沾自喜的人,最易听进谄媚的话。 扇风不如清风 井水不及甘雨 取凉于箑[1],不如清风之徐来;激水于槔[2],不若甘雨之时降。 今译 用扇子来取凉,比不得清风徐徐吹来的舒畅; 用桔槔来汲水,怎能比上甘霖及时从天而降? 注释 [1]箑(shà):扇子。 [2]槔(gāo):桔槔。汲水器。 月榭凭栏凌缥缈 云房启户看氤氲 月榭凭栏,飞凌缥缈;云房启户,坐看氤氲。 今译 月光下,斜倚着高台的栏干, 神思早已飞向天边缥缈之境; 白云中,敞开了山房的门扉, 坐看山间云烟弥漫变幻万千。 清名难居 清福难享 凡名易居,只有清名难居;凡福易享,只有清福难享。 今译 俗世的名声容易享有,只有清廉的名声难以享有; 普通的福气容易享受,只有清净的福气难以享受。 无剪裁徒号书厨 少蕴藉终非名饮 有书癖而无剪裁,徒号书厨;惟名饮而少蕴藉,终非名饮。 今译 一个人虽然具备爱读书的癖好, 却不能对知识加以取舍和选择, 只不过是一具盛书的橱柜罢了; 一个人虽然具备好饮酒的名声, 却不懂饮酒时含蓄不尽的意味, 那么他终究不能算是能饮之人。 耳目窄 争务短 耳目宽则天地窄,争务短则日月长。 今译 耳听声眼观色诱惑太多,激发了欲望, 便会觉得天地竟是如此的拘促而狭隘。 将争名逐利的事务减少,灭尽了尘心, 便会觉得时间竟是如此的清闲而悠长。 急之不白宽自明 操之不从纵自化 事有急之不白者,宽之或自明,毋操急以速其忿;人有操之不从者,纵之或自化,毋操切以益其顽。[1] 今译 当事情急切之际难以表白时, 不妨先宽缓下来以听其自然, 也许事情不久之后就会澄清; 不要太急着为自己多方辩解, 否则会使对方更加火上浇油。 有的人你愈规劝他就愈不听, 不妨先让他按照他的性子做, 也许他慢慢就能够改正过来; 不要过于着急强迫他遵从你, 否则反会使他更加冥顽不化。 注释 [1]本则摘自明洪应明《菜根谭》。 妙于天成 坏于人造 自古及今山之胜,多妙于天成,每坏于人造。 今译 从古到今的名山胜景, 它精妙绝伦的地方,多在于鬼斧神功,自然天成; 它毁坏失败的地方,常在于人工制造,全失真趣。 文章即言语 诗画两相通 画家之妙,皆在运笔之先;运思之际,一经点染,便减神机。长于笔者,文章即如言语;长于舌者,言语即成文章。昔人谓丹青乃无言之诗,诗句乃有言之画,余则欲丹青似诗,诗句无言,方许各臻妙境。 今译 画家的神奇灵妙之处,全在下笔前构思之时。 此时如果有丝毫杂念,便会使神韵大为减少。 擅长于写作文章的人,文章便是最妙的言语; 擅长于言谈会话的人,话语便是最美的篇章。 古人说绘画是无声诗,诗歌是有声音的绘画。 我认为最好的画像诗,能尽情表达丰富内涵; 最好的诗如同画一样,能不着一字尽得风流。 只有达到了这种地步,诗和画才算妙造巅峰。