小窗幽记译注 · 卷五 素

美景不拒绝人 人却冷淡美景 袁石公云[1]:“长安风雪夜,古庙冷铺中,乞儿丐僧齁齁如雷吼[2]。而白髭老贵人拥锦下帷,求一合眼不得。”鸣呼!松间明月,槛外青山,未尝拒人,而人人自拒者,何哉?集素第五。 今译 袁中郎说:“长安的风雪之夜,古庙的寒冷地铺上,讨饭的乞丐与僧侣在睡梦中鼾声大作;而年迈的白胡子贵人虽然盖着华丽的棉被,却彻夜难眠。”哎!松林间的明月、门外的青翠群山,从来没有拒绝过人,人们却偏偏要将这些美景拒之门外,这到底是为什么呢?所以把有关素的文章集为第五卷。 注释 [1]袁石公:袁宏道,字中郎,号石公。明代文学家。 [2]齁(hōu)齁:熟睡时的鼻息声。 真乐 真趣 真赏 真得 田园有真乐,不潇洒终为忙人;诵读有真趣,不玩味终为鄙夫;山水有真赏,不领会终为漫游;吟咏有真得,不解脱终为套语。 今译 田园生活中有真正的乐趣, 但如果不潇洒闲适,也终究会忙碌不堪; 诵读诗书时也会有真意趣, 但如果不深深体会,也还是个浅陋凡夫; 山水游赏时有美丽的景致, 但如果不心领神会,最终也是泛泛而游; 吟诗作赋时有真正的心得, 但如果不跳出窠臼,最终也是俗套之语。 独坐神情爽 高眠魂梦清 茅斋独坐茶频煮,七碗后[1],气爽神清;竹榻斜眠书漫抛,一枕余,心闲梦稳。 今译 独坐茅屋,不停地烹茶品茶,七碗之后,气爽神清;斜倚竹床,书卷随手放一边,一觉醒来,心闲梦稳。 注释 [1]七碗:唐代诗人卢仝酷爱品茶,有《走笔谢孟谏议寄新茶》诗:“一碗喉吻润,两碗破孤闷。三碗搜枯肠,唯有文字五千卷。四碗发轻汗,平生不平事,尽向毛孔散。五碗肌骨清,六碗通仙灵。七碗吃不得也,唯觉两腋习习清风生。” 但看美景 莫谈是非 但看花开落,不言人是非。 今译 只管去欣赏花儿的绽放和凋落, 不要去议论别人的正确与错误。 捐俗念 洗尘心 白云在天,明月在地,焚香煮茗,阅偈翻经,俗念都捐,尘心顿洗。 今译 白云漂浮在青天之上,明月照耀着苍茫大地; 焚一炉香煮一壶清茶,翻读佛教的智慧经典, 世俗的俗念全都消除,红尘的俗心都被洗涤。 断除执着念 即是自在人 胸中只摆脱一“恋”字,便十分爽净,十分自在;人生最苦处,只是此心,沾泥带水,明是知得,不能割断耳。[1] 今译 胸中只要摆脱了一个“恋”字, 就会觉得十分爽净,十分自在; 人生痛苦的根源, 便是这颗心放不下执着,总是拖泥带水。 明明知道这样不对,却不能够果断割舍。 注释 [1]本则摘自明吕坤《呻吟语》。 心乱万事乱 心清万象闲 性不堪虚,天渊亦受鸢鱼之扰;心能会境,风尘还结烟霞之娱。 今译 本心本性如果不能忍受清闲虚静, 即使在高高九天或者在深深渊底, 也会受到鹰飞与鱼游的不停干扰; 心灵如果能够体会到自然的意境, 即使在风烟万丈尘飞土扬的俗世, 也同样能够拥有欣赏烟霞的乐趣。 身外有身 窍中有窍 身外有身,捉麈尾矢口闲谈,真如画饼;窍中有窍,向蒲团回心究竟,方是力田。 今译 世人身体之外还有一身体, 手中虽执着拂尘一意闲谈, 也会像画饼充饥一样无用; 如果心窍中还有其他心窍, 并向参禅的蒲团追问内心, 这才是认真在本心下功夫。 夜深静坐 乐在其中 云生满谷,月照长空,洗足收衣[1],正是宴安时节[2]。 今译 云朵弥漫在山谷,月华朗照在长空。 洗净脚上的泥土,收拾好禅衣, 正是打坐入定的好时节。 注释 [1]洗足收衣:《金刚经》:“饭食讫,收衣钵,洗足已,敷座而坐。” [2]宴安:宴坐安静。宴,宴坐,佛教中指修行者静坐,即《金刚经》中“敷座而坐”之意。 饥生阳火 饱伤神气 饥生阳火炼阴精,食饱伤神气不生。 今译 饥饿能使人生阳气之火,并且锻炼出体内的精气, 吃得过饱就会损伤精神,使得体内元气不能上升。 心静调息 无欲则刚 心苟无事,则息自调;念苟无欲,则中自守。[1] 今译 心里如果没有烦恼的事,气息便能平顺自然调和; 念头里若没有许多欲望,就能坚守原则保持中正。 注释 [1]本则摘自明冯时可《雨航杂录》。 白云赠客 明月照人 鄙吝一销,白云亦可赠客;渣滓尽化,明月自来照人。 今译 心中鄙俗的念头一旦消除, 白云也可以拿来赠送客人; 胸中的杂念如果完全化去, 明月自然就会亲近照耀你。 山居八德 山居胜于城市,盖有八德:不责苛礼,不见生客,不混酒肉,不竞田产,不闻炎凉,不闹曲直,不征文逋,不谈士籍。[1] 今译 在山野居住要胜过在城市生活,要有这八种德行: 不必拘泥于礼节,不必见陌生的客人, 不必将酒肉杂列,不须与人争夺田产, 不用听世态冷热,不用争论是非曲直, 不会被催促文稿,不用谈论士人出身。 注释 [1]本则摘自明陈继儒《岩栖幽事》。 日常诸事 皆有别趣 灯下玩花,帘内看月,雨后观景,醉里题诗,梦中闻书声,皆有别趣。 今译 在灯下欣赏花朵,在帘内欣赏明月, 在雨后欣赏美景,在醉后弄墨写诗, 在梦里听到书声,都别有一番趣味。 风尘不到 幽兴偏长 编茅为屋,叠石为阶,何处风尘可到;据梧而吟,烹茶而语,此中幽兴偏长。 今译 编制茅草做成屋子,搭砌石头成为台阶, 不会有世俗的风尘到达这里; 倚着梧桐吟咏诗歌,烹煮清茶侃侃而谈, 这里面幽静的意趣分外悠长。 世味浓则忙 世味淡则闲 世味浓,不求忙而忙自至;世味淡,不偷闲而闲自来。 今译 如果你对入世的兴趣很浓, 即使不用刻意去寻找忙碌, 忙碌自然就会前来缠上你; 如果你对入世的兴味很淡, 即使不用刻意去忙里偷闲, 清闲也自然会前来送给你。 流年不复记 终岁无所营 流年不复记,但见花开为春,花落为秋;终岁无所营,惟知日出而作,日入而息。 今译 不需要去牵挂时光的流逝, 只知道春来时花开,秋来了花落, 不需要成年累月苦苦钻营, 只知道日出时劳作,日落时休息。 人当自卜 吉凶在我 行合道义,不卜自吉;行悖道义,纵卜亦凶。人当自卜,不必问卜。[1] 今译 行为合乎道义,不用占卜自然就是大吉大利; 行为有违道义,纵然占卜得到的也是不吉利。 人应当自卜吉凶,而不是问神求卜。 注释 [1]本则摘自明范立本《明心宝鉴》。 片时清畅享片时 不必更起姑待心 片时清畅,即享片时;半景幽雅,即娱半景;不必更起姑待之心。 今译 若能得到片刻的清爽舒畅, 就好好享受这片刻的清闲; 若能看到一点点幽景雅致, 就细细欣赏这一点点风景; 不必再生起等候他时之心。 闲居之趣 快活有五 闲居之趣,快活有五。不与交接,免拜送之礼,一也;终日可观书鼓琴,二也;睡起随意,无有拘碍,三也;不闻炎凉嚣杂,四也;能课子耕读,五也。 今译 闲居的趣味,有五种快活处。 一是不与人交往应酬,免除了迎往送来的礼节; 二是可以成天看书弹琴; 三是作息时间可以随意,不受拘束; 四是不必听闻种种世态炎凉; 五是能教育孩子耕田读书。 人生这一世 何必苦钻营 人生自古七十少,前除幼年后除老。中间光景不多时,又有阴晴与烦恼。到了中秋月倍明,到了清明花更好。花前月下得高歌,急须漫把金樽倒。世上财多赚不尽,朝里官多做不了。官大钱多身转劳,落得自家头白早。请君细看眼前人,年年一分埋青草。草里多多少少坟,一年一半无人扫。[1] 今译 人生自古能活到七十的人很少, 除去前面的年幼与后面的衰老。 中间的美好时光其实非常有限, 何况还有非常多的波折与烦恼。 到了中秋节月亮就会特别明丽, 到了清明时繁花就开得更娇好。 在花前月下要尽情地放声高歌, 更要把金樽盛满美酒畅我怀抱。 人世上的钱财太多让人赚不尽, 朝廷里的官位太多让人做不完。 可官位越高钱财越多人越劳碌, 使得自己头发白了过早地衰老。 请您一定要仔细看看眼前的人, 一年又一年不知不觉成了老朽。 你看荒草掩着多少新坟与旧墓, 这些坟一年中一半都无人祭扫。 注释 [1]本则语意本明唐寅《一世歌》。 饮酒不可认真 认真则神混乱 饮酒不可认真,认真则大醉,大醉则神魂昏乱。在《书》为沉湎[1],在《诗》为童羖[2],在《礼》为豢豕[3],在《史》为狂药[4]。何如但取半酣,与风月为侣? 今译 饮酒不要太过认真,认真就会大醉,大醉就会神魂混乱不清。《尚书》说这叫沉溺;《诗经》说听信人醉后胡言乱语就像寻找没角的公羊一样糊涂;《礼记》规定了酒礼,不得因酒招祸;在史书中说酒是令人发狂的药。为什么不只饮个半醉、与风月作伴呢? 注释 [1]在《书》为沉湎:《尚书·泰誓》:“沉湎冒色,敢行暴虐。” [2]在《诗》为童羖(gǔ):《诗经·小雅·宾之初筵》:“由醉之言,俾出童羖。”童羖,无角的公羊,指不存在的东西。 [3]在《礼》为豢豕(huàn shǐ):《礼记·乐记》:“夫豢豕为酒,非以为祸也,而狱讼益繁,则酒之流生祸也。是故先王因为酒礼,一献之礼,宾主百拜,终日饮酒而不得醉焉。此先王之所以避酒祸也。” [4]在《史》为狂药:《晋书·裴楷传》记载石崇与孙继舒饮酒,孙酒后傲慢,石想要罢免他的官职,裴楷便对石崇说:“足下饮人狂药,责人正礼,不亦乖乎!” 月夜焚香 古琴三弄 月夜焚香,古桐三弄[1],便觉万虑都忘,妄想尽绝。试看香是何味?烟是何色?穿窗之白是何影?指下之余是何音?恬然乐之而悠然忘之者,是何趣?不可思量处,是何境? 今译 月夜焚香,弹奏古琴, 便觉得万种思虑、千般痴想都已忘记断绝。 试看看香是什么味道?烟是什么颜色? 透过窗户照射进来的如水一样的白光是来自哪里? 抚琴之时手指之下回荡的又是什么声音? 恬然乐之而又能悠然忘却的又是什么情趣? 那神奇美妙难以体会和言传的,又到底是什么境界? 注释 [1]古桐:指桐木制作的古琴。三弄:古琴技法,以同样曲调在不同徽位上重复三次。 茶是隐者 酒是侠士 热肠如沸,茶不胜酒;幽韵如云,酒不胜茶。茶类隐,酒类侠。酒固道广,茶亦德素。[1] 今译 要说能使人热血沸腾的,茶比不上酒; 要说能激发幽雅韵致的,酒比不过茶。 茶好像不食烟火的隐士,酒好像豪情万丈的侠客。 酒固然有很多种的功用,茶也自有它朴素的德性。 注释 [1]本则摘自明陈继儒《茶董序》。 花开花落春不管 水暖水寒鱼自知 花开花落春不管,拂意事休对人言;水暖水寒鱼自知,会心处还期独赏。 今译 花开还是花落,春天不会理睬, 不顺心的事也不必对人言说; 水暖还是水寒,鱼儿自己知道, 会心之处就留给自己欣赏吧。 处处皆真境 万物皆真机 何地非真境?何物非真机?芳园半亩,便是旧金谷[1];流水一湾,便是小桃园。林中野鸟数声,便是一部清鼓吹[2];溪上闲云几片,便是一幅真画图。 今译 什么地方不是仙境?什么东西没有真意? 半亩芳园,便是旧日的金谷园; 一湾流水,便是小小的桃花源。 林中野鸟几声鸣叫,就是一部清雅的乐曲; 溪上飘来几片闲云,便是一副真趣的图画。 注释 [1]金谷:即金谷园,西晋石崇在洛阳的园林。 [2]鼓吹:乐曲声。 移榻亲夜月 挂琴吟天风 窗前独榻频移,为亲夜月;壁上一琴常挂,时拂天风。 今译 频繁移动着窗前的坐榻,为的是想和月亮更亲近; 墙上的古琴一直悬挂着,时时被天风拂动着琴弦。 一心无累 四季良辰 黄花红树,春不如秋;白雪青松,冬亦胜夏。春夏园林,秋冬山谷,一心无累,四季良辰。 今译 要论黄花的明媚和红树的艳美,春天不如秋天; 要论白雪的皎洁与青松的蓊郁,冬天胜过夏天。 春夏看园林,秋冬看山谷,内心如果无所牵挂, 一年四季便都美好时辰。 乐境要能享 苦境反觉甘 当乐境而不能享者,毕竟是薄福之人;当苦境而反觉甘者,方才是真修之士。 今译 身处快乐之境却不能享受快乐的, 终究是可怜的薄福之人。 身处困苦之境却反而觉得甘甜的, 方才是真正的修行之士。 是非俱谢 物我两忘 耳根似飚谷投响,过而不留,则是非俱谢;心境如月池浸色,空而不着,则物我两忘。 今译 耳根听到的是是非非, 就像阵风刮过山谷激起的回响, 过去后便不再有痕迹, 这样的话是是非非就全都消失; 心境感应着万事万物, 就像池水浸润月光空明的景象, 空灵澄澈却并不执着, 这样的话池水明月才物我两忘。