恶之花 · 给一位红发女乞丐

波德莱尔 《恶之花》
红发白肤的姑娘, 衣衫上百孔千疮, 露出了你的贫贱, 你的美艳, 对我,孱弱的诗人, 你这年轻的病身, 虽布满红色雀斑, 依旧甘甜。 传说中女王穿着 天鹅绒的厚底靴, 你穿着厚重木屐 却更雅致。 你那过短的破衣, 若换了宫廷华服, 窸窸长长的褶皱, 拖在脚后; 满是破洞的长袜, 换上金匕首一把, 在放荡者的眼前, 亮光闪闪; 再让松弛的衣结, 对着我们的罪孽, 盈盈明眸般露出 你的双乳; 你伸出双臂请求, 不要解你的衣袖, 你把调戏的手指, 执意推避, 最最纯净的珍珠, 大师贝娄①的诗句, 由你驯服的情人 奉献频频, 寻章觅句的奴隶, 献上他们的新诗, 在台阶下面拜谒 你的皮鞋, 许多猎艳的侍从, 许多龙萨②和王公, 都想去你的陋室, 寻觅欢娱! 在你的床上,亲吻 比百合来得更勤, 俯首贴耳的王族, 不一而定! ——可你却做了乞丐, 讨要些残羹剩菜, 在那个饭馆门口, 十字街头; 你斜着眼睛偷看, 那首饰不值个钱, 可我也无能为力, 买来送你。 去吧,不要那装饰, 香粉、珍珠和钻石, 只要这瘦瘦裸躯, 我的美女! 2、贝娄(RemyBellcau,1528—1577),法国七星诗社诗人。 1、龙萨(Pierre de Ronsard1524—1585),法国七星诗社诗人。