德国,一个冬天的童话 · 第二十四章

我不能说明,我是怎样 走上门洞里狭窄的楼梯; 也许是看不见的精灵们 把我给抬了上去。 在汉莫尼亚的小屋子里, 我的时间过得很迅速, 这女神对我永抱同情, 她这样向我倾诉。 她说,“你看,在往日 我最器重那位诗人 [1] , 他曾经歌颂救世主, 弹奏他虔诚的诗琴。 “如今在柜橱上还摆着 克洛普施托克的半身像, 可是我多年来只把它 当作帽架在那儿安放。 “现在你是我宠爱的人, 在床头挂着你的画像; 你看,新鲜的月桂围绕着 这可爱的画像的相框。 “只是你对我的儿子们 常常苛责,我必须说清, 这有时太使我伤心; 这样的事再也不要发生。 “但愿时间已经治好 你这种恶劣的作风, 即使对待呆子们 也要有较大的宽容。 “告诉我说,你怎么会想起, 在这季节旅行到北方? 你看这样的天气 已经是冬天的景象!” “噢,我的女神!”——我回答说—— “思想在人心深处睡眠, 它们常常醒过来 在不适当的时间。 “我表面上过得相当好, 但内心里却是忧闷, 这忧闷天天增长—— 我被乡愁所围困。 “一向轻快的法国空气, 渐渐使我感到压抑; 我必须在德国这里 呼吸空气,免于窒息。 “我渴望泥炭的气味, 和德国的烟草气息; 我的脚因为焦急而颤动, 要踏上德国的土地。 “我夜里叹息,我渴望 能够再看见她们, 那住在堤门旁的老妇, 小绿蒂住在附近 [2] 。 “还有那位高贵的老先生 [3] , 他责骂我总是很严厉, 爱护我又总是宽宏大度, 为了他,我也时常叹息。 “我要从他口里再听到 那句话‘糊涂的年轻人!’ 这总是像音乐一般 在我的心里留下余韵。 “我渴望一缕青烟 [4] 从德国的烟囱里升起, 渴望下撒克逊的夜莺, 渴望山毛榉林的静寂。 “我甚至渴望那些地方, 渴望那些受难的地点, 那里我曳着青春十字架, 戴着我荆棘的冠冕 [5] 。 “那里我曾经痛哭流泪, 我要在那儿再哭一场—— 我相信,人们用热爱祖国 来称呼这痴情的渴望。 “我不喜欢这样说; 其实那只是一种宿疾, 我永远怀着害羞的心情, 对众人把我的创伤隐蔽。 “讨厌的是那些流氓, 他们为了感动人的心肠, 炫耀他们的爱国主义, 用他们所有的脓疮。 “那是些卑鄙无耻的乞丐, 他们想望的是布施赈金—— 施舍一分钱的声望吧, 给门采尔和施瓦本人! “噢,我的女神,你今天 看我有感伤的情绪; 我有些病,我却自加调护, 我不久就会痊愈。 “是的,我有病,你能够 使我的灵魂清爽, 用满满的一杯茶; 茶里要掺入甘蔗酒浆 [6] 。” * * * [1] 指德国诗人克洛普施托克(1724—1803),著有宗教叙事诗《救世主》,他在1770至1803年住在汉堡。 [2] 老妇指海涅的母亲;小绿蒂指海涅的妹妹夏绿蒂·恩普登。 [3] 老先生指海涅的叔父所罗门·海涅。 [4] 荷马《奥德赛》第一章记载,奥德修斯在海上漂流中渴望,只要看到一次炊烟从故乡的山丘上升起,然后再死去。 [5] 指海涅在青年时期在汉堡所经历的爱情的痛苦。耶稣被钉在十字架上以前,背着十字架,头戴荆冠,路上经过12个地点,受到折磨。 [6] 甘蔗酒,是用甘蔗酿的一种烧酒,一般掺在茶里喝。