倬彼甫田,歲取十千。我取其陳

先秦 ·佚名 ·小雅·甫田
zhuo
bi
fu
tian
sui
qu
shi
qian
wo
qu
qi
chen
shi
wo
nong
ren
zi
gu
you
nian
jin
shi
nan
mu
huo
yun
huo
zi
shu
ji
ni
ni
you
jie
you
zhi
zheng
wo
mao
shi
譯文:就是這片一望無際的田地,每年打的糧食數也數不清,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:倬:廣闊。甫:大。十千:言其多。有年:豐收年。陳:陳舊的糧食。食:拿東西給人吃

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋