叔向曰:「辭之不可以已也如是夫!子產有辭
shu
叔
xiang
向
yue
曰
:
「
:「
辭
ci
之
zhi
不
bu
可
ke
以
yi
已
yi
也
ye
如
ru
是
shi
夫
!
fu
子
!
產
zi
有
chan
辭
,
you
諸
ci
侯
,
賴
zhu
之
,
hou
若
lai
之
zhi
何
,
其
ruo
釋
zhi
辭
he
也
?
qi
《
shi
詩
ci
》
ye
曰
:
『
?《
辭
shi
之
》
輯
yue
矣
,
:『
民
ci
之
zhi
協
ji
矣
;
yi
辭
,
之
min
懌
zhi
矣
,
xie
民
yi
之
;
莫
ci
矣
zhi
。
』
yi
其
yi
知
,
之
min
矣
zhi
。
」
譯文:叔向說:「辭令不可廢棄就是這樣的啊,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:釋辭:放棄辭令。輯:和順。協:融洽。繹:同「懌,喜悅。莫:安定
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 釋辭:放棄辭令。輯:和順。協:融洽。繹:同「懌』,喜悅。莫:安定。