情似遊絲,人如飛絮。淚珠閣定空相覷。一溪煙柳萬絲垂

qing
shi
you
si
ren
ru
fei
xu
lei
zhu
ge
ding
kong
xiang
qu
yi
xi
yan
liu
wan
si
chui
wu
yin
xi
de
lan
zhou
zhu
譯文:離情繚亂似漫空漂浮的遊絲,離人漂泊如隨風飛舞的柳絮,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:遊絲:蜘蛛等昆蟲所吐的飄蕩在空中的絲。閣:同「擱」。空:空自,枉自。覷:細看

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋