「赫赫明明。王命卿士」
釋義:看我大周天子多顯赫英武,他任命一位重臣卿士大夫,名將南仲是這重臣的始祖
白話:赫赫:威嚴的樣子。明明:明智的樣子。卿士:周朝廷執政大臣。南仲:人名
適用場景與用法
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 赫赫:威嚴的樣子。明明:明智的樣子。卿士:周朝廷執政大臣。南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖廟。大師:職掌軍政的大臣。皇父:人名,周宣王太師。整:治。六師:六軍。周制,王建六軍。一軍一萬二千五百人。脩我戎:整頓我的軍備。脩,習
- 戎,武。敬:借作「儆」。惠:愛。