戰國策譯註 · 卷二十五 魏策四
本篇導讀
魏國不是沒有人才,信陵君便是一流的政治家與軍事家。在攻管一役中,信陵君並沒有錯,只是安陵君及縮高父子昧於大義,信陵君知道縮高自刎後竟素服謝罪,可以說侮辱了他,也可見其大度(《魏王欲攻邯鄲》)。信陵君竊虎符、殺晉鄙,率軍救趙,有勇有謀,故他作為戰國四公子之一,堪與孟嘗君並肩,當之無愧。
然而,魏國還是不得不走上滅亡之途。垣雍本是韓地,是韓、魏交界處的交通要道,秦占有垣雍,可以決滎澤的水直灌魏都大梁,關係重大,因此秦以此為餌,誘使魏國投向秦國。事後,秦不但沒有把垣雍給魏,反而出兵占領了垣雍,威逼魏國。秦攻魏急,但魏竟有臣子勸魏王割地予秦太后之男寵嫪毐,以取悅秦太后並打擊呂不韋,魏國可謂已是人窮志短了。
秦國對魏國的策略是又拉又打,威迫利誘,這策略果然行之有效。至於秦國的成功關鍵在於「長平之戰」,此戰役令各國聞風喪膽,從上一卷更可見魏王已畏秦如虎。公元前二五七年,魏國舊都寧邑終為秦所攻破。魏王為討回寧邑,甘願提出與秦和好,可謂與虎謀皮。然而魏王早已心怯,即使吳慶力勸魏王不可示弱,也是枉然。在心理素質方面,列國歷代君主遠遠不如歷代秦王。
到了《秦、魏為與國》一章,魏國已淪為秦國的藩屬國,魏國一旦受到齊、楚的攻擊,便會向秦求援,魏臣唐雎求救兵的理由是:「魏一萬乘之國,稱東藩,受冠帶,祠春秋者,以為秦之強足以為與也。」由此可見,魏已徹底臣服於秦,戰國七雄並列的格局已被打破了。文章最後一句:「魏氏復全,唐雎之說也」,可謂非常反諷。
在魏策的最後一篇《秦王使人謂安陵君》中,秦始皇首次出現,並以「天子」自居,非常有象徵性。故無論唐雎如何義正詞嚴,也無法抵抗強秦以武力奪取天下以至於滅魏。至於唐雎之「挺劍而起」,貌似鋤強扶弱,實際上使者根本不可能佩劍上殿,故秦王不會因而嚇壞而臉色大變,《戰國策》只是運用了文學技巧,以滿足讀者的心理而已。
魏王欲攻邯鄲
魏王欲攻邯鄲[1],季梁聞之[2],中道而反,衣焦不申[3],頭塵不去,往見王曰:『今者臣來,見人於大行,方北面而持其駕,告臣曰:「我欲之楚。」臣曰:「君之楚,將奚為北面?」曰:「吾馬良。」臣曰:「馬雖良,此非楚之路也。」曰:「吾用多。」臣曰:「用雖多,此非楚之路也。」曰:「吾御者善。」此數者愈善,而離楚愈遠耳。今王動欲成霸王,舉欲信於天下,恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名,王之動愈數,而離王愈遠耳,猶至楚而北行也。』
1 魏王:魏惠王。
2 季梁:魏臣。
3 申:伸張,伸展。
譯文
魏王打算攻打邯鄲,季梁聽說這件事,中途折回,衣服捲縮,頭上的塵土也沒有洗掉,便匆忙去見魏王道:「今天臣來的時候,在大路上見到一個人,那人正朝著北方駕著他的車,告訴臣說:『我想到楚國去。』臣說:『你到楚國,為什麼朝著北方走?』那個人回答說:『我的馬是良駒。』臣說:『馬雖然好,可這不是到楚國的路。』那個人回答說:『我的費用充足。』臣說:『費用雖然充足,可這不是到楚國的路。』他又說:『我的車夫技術高明。』這幾個條件越好,離楚國就越遠了。如今大王的舉動總想稱王稱霸,總想威信在天下得到伸張,依仗大王的國土遼闊,武器精良,想去攻打邯鄲,從而擴張土地以提高名聲,大王的行動越頻繁,離開稱王的事業就越遙遠,就好像想到楚國卻向著北走一樣啊。」
賞析與點評
入門須正,可省卻很多冤枉路,並且避免「南轅北轍」的荒謬。
秦、魏為與國
秦、魏為與國。齊、楚約而欲攻魏,魏使人求救於秦,冠蓋相望,秦救不出。
譯文
秦國與魏國結成同盟。齊國、楚國將共同攻魏,魏國派人向秦國求救,派出使者的車輛絡繹不絕,但秦國卻遲遲沒有派出救兵。
魏人有唐雎者,年九十餘,謂魏王曰[1]:『老臣請出西說秦,令兵先臣出,可乎?』魏王曰:『敬諾。』遂約車而遣之。
1 魏王:魏安釐王。
譯文
魏國有個叫唐雎的老人,九十多歲了,他對魏王說:「請讓老臣到西邊的秦國求救,要讓救兵在臣回來之前就趕到,如何?」魏王說:「太好了。」於是派車輛送他去秦國。
唐雎見秦王[1],秦王曰:『丈人芒然乃遠至此[2],甚苦矣。魏來求救數矣,寡人知魏之急矣。』唐雎對曰:『大王已知魏之急而救不至者,是大王籌策之臣無任矣[3]。且夫魏一萬乘之國,稱東藩,受冠帶,祠春秋者,以為秦之強足以為與也。今齊、楚之兵已在魏郊矣,大王之救不至,魏急則且割地而約齊、楚,王雖欲救之,豈有及哉?是亡一萬乘之魏,而強二敵之齊、楚也,竊以為大王籌策之臣無任矣。』
1 秦王:秦昭王。
2 芒然:疲倦的樣子。
3 籌策:謀劃,謀算。
譯文
唐雎拜見秦王,秦王說:「老人家不辭勞苦遠道至此,太辛苦了。魏國已多次前來求救,寡人知道魏國的情勢十分危急。」唐雎回答道:「大王已經知道魏國情勢危急卻不派救兵,這就是為大王出謀劃策的大臣無能了。況且魏國是有萬輛兵車的大國,自願臣服做秦國東邊的屬國,接受秦王的封贈,每年春秋祭祀送來供品,以為秦國的強大可以與之結盟。現在齊、楚的軍隊已經兵臨城下,大王的救兵還不到,魏國危急之時就會割讓土地,與齊、楚兩國結盟,那時大王就是想援救,還來得及嗎?輕易失掉了擁有萬輛兵車的魏國,卻讓秦的敵國齊、楚強大,我私下認為大王的謀臣太無能了。」
秦王喟然愁悟[1],遽發兵,日夜赴魏。齊、楚聞之,乃引兵而去。魏氏復全,唐雎之說也。
1 喟然:嘆息警覺的樣子。
譯文
秦王幡然醒悟,立刻發兵,日夜兼程救援魏國。齊、楚兩國知道秦國發兵救魏,於是撤軍。魏國之所以能夠保全,靠的是唐雎的遊說啊!
秦王使人謂安陵君
秦王使人謂安陵君曰[1]:『寡人慾以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人?』安陵君曰:『大王加惠,以大易小,甚善。雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易。』秦王不說。安陵君因使唐雎使於秦。
1 秦王:嬴政,公元前二四六年即秦王位,公元前二二一年統一六國後改稱始皇帝。安陵君:魏國分封的小國君主。安陵,在今河南鄢陵西北。
譯文
秦王派人對安陵君說:「寡人打算用五百里的地方交換安陵,安陵君能答應嗎?」安陵君說:「承蒙大王對敝國施恩,以大換小,很好。可是,安陵是從先王那裡繼承下來的,願終生守護,不敢交換。」秦王為此很不高興。安陵君因而派唐雎出使秦國。
秦王謂唐雎曰:『寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也[1]。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?』唐雎對曰:『否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉!』
1 錯:同「措」。
譯文
秦王對唐雎說:「寡人以五百里的地方交換安陵,但安陵君卻不肯聽從,為什麼?況且秦國已經滅掉韓、魏,而安陵君僅憑五十里的地方得以保存下來,是因為寡人念在他是個德高望重的人,所以才沒有在意。現在寡人拿出十倍的土地來為他擴大地盤,而他竟然違抗寡人,是瞧不起寡人嗎?」唐雎回答說:「不,不是這樣。安陵君從先王那裡繼承下來的土地,就要好好守護,即使用一千里土地也不敢交換,何況是五百里呢?」
秦王怫然怒,謂唐雎曰:『公亦嘗聞天子之怒乎?』唐雎對曰:『臣未嘗聞也。』秦王曰:『天子之怒,伏屍百萬,流血千里。』唐雎曰:『大王嘗聞布衣之怒乎?』秦王曰:『布衣之怒,亦免冠徒跣[1],以頭搶地爾。』唐雎曰:『此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也[2],彗星襲月[3];聶政之刺韓傀也[4],白虹貫日;要離之刺慶忌也[5],倉鷹擊於殿上[6]。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天[7],與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。』挺劍而起。
1 徒跣:赤腳。
2 專諸之刺王僚:春秋時,吳公子光,即後來的吳王闔閭,為了爭奪王位,於是派專諸刺殺吳王僚。專諸,吳國勇士。
3 彗星襲月:此和下文的「白虹貫日」、「蒼鷹擊於殿上」,皆古人的迷信觀念,認為當人間有重大變故發生時,大自然就會有相應的啟示。
4 聶政之刺韓傀:韓國嚴遂與韓相韓傀不和,就派聶政刺殺韓傀。聶政(生卒年不詳),韓國軹(今河南濟源)人。
5 要離之刺慶忌:慶忌是吳王僚的兒子,王僚被殺,他逃往衛國。吳王闔閭派要離到衛國刺殺了他。要離(?至前五一三),吳國刺客。
6 倉:通「蒼」。
7 休祲(jìn):凶兆。
譯文
秦王勃然大怒,對唐雎說:「你曾聽說過天子發怒嗎?」唐雎回答說:「臣沒聽說過。」秦王說:「天子發起怒來,就會使屍橫遍野,血流千里。」唐雄說:「大王曾聽說過平民發怒嗎?」秦王說:「平民發起怒來,不過是披頭赤腳,用頭往地上撞而已。」唐雎說:「這是庸人的發怒,不是俠士之怒。以前專諸刺殺吳王僚時,彗星的尾光掃過了月亮;聶政刺殺韓傀時,白色的長虹穿過了太陽;要離刺殺慶忌時,蒼鷹在殿上撲擊。這三個人都是平民中的俠士,他們胸中的怒氣還未發作,凶兆就會從天而降,加上臣就將出現四個這樣的勇士了。要是俠士發起怒來,將使兩具屍體同時倒下,血流五步,天下的人都會穿上孝服,今天就是這樣的時候。」說罷,便拔出寶劍,挺起身來。
秦王色撓[1],長跪而謝之曰:『先生坐,何至於此,寡人諭矣。夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。』
1 撓:畏懼的神情。
譯文
秦王嚇得臉色大變,慌忙從座位上挺直身子,向唐雎道歉說:「先生請坐下,怎會弄到這種地步呢!寡人已經明白了。韓、魏兩國已滅,而安陵卻憑著五十里的地方得以倖存,正是因為有先生你這樣的人在。」