戰國策譯註 · 卷二十三 魏策二

本篇導讀 魏王昏庸,臣下鬥爭,魏國處於風雨飄搖之際。《魏惠王死》記述了公元前三一九年,魏惠王病死,下葬的日期已定,可是雨雪紛飛,城郭被毀,太子仍堅持如期舉行葬禮,群臣力阻無效,唯有惠施曉之以文王之大義,又夾雜一點迷信觀念,說是惠王希望多見群臣百姓一些時間,方才打動太子改變初衷,令民工免於在惡劣天氣之下過於勞累。 在魏惠王時期的‌「馬陵之戰」(《齊魏戰於馬陵》),魏國慘敗,損兵折將,太子申被殺,舉國震盪。惠施對惠王提出了兩項建議:一是放下架子,屈尊朝齊;二是與齊君互尊為王。楚王聞後大怒,親自領兵伐齊,在徐州城下大敗齊軍。惠施的建議,使魏國擺脫了困境,他借用楚國的力量報了魏國的大仇。惠施一計,勝過十萬雄兵。 在《秦召魏相信安君》中,秦國召魏相信安君,但信安君因懼而不往,可見其懦弱與魏國之衰落。秦與楚攻魏,戰爭正密鑼緊鼓地進行,然而形勢突變,魏轉而與楚聯合,使秦陷於孤立狀態。其後,秦公子樗里疾巧計離間楚、魏,魏轉而與秦攻楚。戰國時期,各國的關係波譎雲詭,難以預料,在此可見一斑。 魏惠王死 魏惠王死[1],葬有日矣。天大雨雪,至於牛目[2],壞城郭,且為棧道而葬[3]。群臣多諫太子者[4],曰:『雪甚如此而喪行,民必甚病之,官費又恐不給,請弛期更日。』 1 魏惠王死:事在公元前三一九年。 2 至於牛目:牛目離地約四尺,以此為喻言積雪很深。 3 棧道:編木鋪路。 4 太子:名嗣,即位後為魏襄王(?至前二九六;前三一八至前二九六在位)。 譯文 魏惠王死後,確定了下葬的日子。當天卻逢天降大雪,積雪高達牛目約四尺深,城牆都被毀壞,太子於是準備修棧道來安葬魏惠王。許多大臣都上諫太子說:‌「在如此大雪天舉行葬禮,百姓必感到困苦,國家的經費也恐怕不足,希望太子能改日舉行葬禮。」 太子曰:『為人子而以民勞與官費用之故,而不行先王之喪,不義也。子勿復言。』 譯文 太子說:‌「身為人子而因為百姓困苦和經費緊張就不按時為先王舉行葬禮,這不合道義。你們不要再多說了。」 群臣皆不敢言,而以告犀首[1]。犀首曰:『吾未有以言之也,是其唯惠公乎[2]!請告惠公。』 1 犀首:即公孫衍(生卒年不詳),時為魏相。 2 惠公:惠施。 譯文 群臣都不敢說什麼,就把此事告訴了犀首。犀首說:‌「我沒有什麼辦法,這件事只有惠公才能解決,請告訴惠公吧!」 惠公曰:『諾。』賀而見太子。曰:『葬有日矣。』太子曰:『然。』惠公曰:『昔王季歷葬於楚山之尾[1],水齧其墓[2],見棺之前和[3]。文王曰:「嘻!先君必欲一見群臣百姓也夫,故使水見之。」於是出而為之張於朝,百姓皆見之,三日而後更葬,此文王之義也。今葬有日矣,而雪甚及牛目,難以行,太子為及日之故,得毋嫌於欲亟葬乎?願太子更日。先王必欲少留而扶社稷、安黔首也[4],故使雪甚。因弛期而更為日,此文王之義也。若此而弗為,意者羞法文王乎?』太子曰:『甚善。敬弛期,更擇日。』 1 王季歷:周文王之父。楚山:在今陝西戶縣東南。 2 (luán)水:地里浸出的水。 3 前和:指棺材前端的橫木板。和,棺材兩頭的橫木板。 4 黔首:民眾。 譯文 惠公聽到此事後說:‌「好。」立刻駕車去見太子。惠公問:‌「安葬先王的日子確定了嗎?」太子回答說:‌「確定了。」惠公說:‌「當年王季歷葬在楚山腳下,浸出的水沖壞了墓穴,棺材前端的橫木板都露了出來。文王說:‌『唉!一定是先王還想再見群臣百姓一面吧!所以讓浸出的水把棺木沖了出來。』文王於是將先王的棺木取出來放在朝堂之上,用幕布蓋住,讓百姓、大臣朝見,三天後重新安葬,這是文王的道義。現在雖然已經確定了下葬的日子,但雪大得積雪高達牛目,很難舉行葬禮,太子還是要按時下葬,是不是顯得太急躁了?希望太子改期下葬先王。先王一定是想再留下來親近他的國家和安撫他的人民,所以才下起大雪來。因此延期而擇日下葬,這是文王樹立的道義。如果你不願意這樣做,是不是羞怯於效法文王?」太子說:‌「對。推遲葬禮,重新擇日安葬先王。」 惠子非徒行其說也[1],又令魏太子未葬其先王,而因又說文王之義[2]。說文王之義以示天下,豈小功也哉! 1 非徒:不但,不僅。 2 而因:因而,猶言‌「且」。 譯文 惠子不但讓太子採納了他的主張,又令魏太子沒有強行安葬先王,且闡明了文王的道義。讓文王的道義在天下傳揚,這功勞可真是不小啊! 齊、魏戰於馬陵 齊、魏戰於馬陵[1],齊大勝魏,殺太子申,覆十萬之軍。魏王召惠施而告之曰[2]:『夫齊,寡人之讎也,怨之至死不忘,國雖小,吾常欲悉起兵而攻之,何如?』對曰:『不可。臣聞之,王者得度,而霸者知計。今王所以告臣者,疏於度而遠於計。王固先屬怨於趙,而後與齊戰。今戰不勝,國無守戰之備,王又欲悉起而攻齊,此非臣之所謂也。王若欲報齊乎,則不如因變服折節而朝齊,楚王必怒矣[3]。王遊人而合其斗,則楚必伐齊,以休楚而伐罷齊[4],則必為楚禽矣。是王以楚毀齊也。』魏王曰:『善。』乃使人報於齊,願臣畜而朝。田嬰許諾。 1 馬陵:今河北大名東南。 2 魏王:指魏惠王。 3 楚王:指楚威王(?至前三二九)。 4 罷:同‌「疲」,疲勞。 譯文 齊、魏兩國在馬陵交戰,齊國戰勝魏國,殺掉魏太子申,殲滅十萬魏軍。魏惠王召見惠施對他說:‌「齊國是寡人的仇人,寡人至死都不會忘記對齊國的怨恨。魏國雖小,但寡人想傾盡兵力攻打齊國,你意下如何?」惠施回答說:‌「不可以。臣聽說,王者度量寬宏,而霸者深懂計謀。如今大王告訴臣的話,度量狹小而計謀不當。大王本來先和趙國結怨,然後與齊國交戰。如今戰事失利,國家沒有守戰的準備,大王又打算全力攻齊,這不是臣所說的王霸風範。大王如果想報復齊國,就不如脫下王服,卑躬屈節去朝見齊國,楚王定會生氣。大王派人遊說,促使他們互相爭鬥,楚國必將攻打齊國,以休養生息的楚國去攻打疲憊不堪的齊國,齊定會被楚擊敗,這就是大王利用楚國毀掉齊國!」魏王說:‌「好。」於是派人向齊國通報,願稱臣朝見齊國。齊國田嬰答應了。 張丑曰[1]:『不可。戰不勝魏,而得朝禮,與魏和而下楚,此可以大勝也。今戰勝魏,覆十萬之軍而禽太子申,臣萬乘之魏而卑秦、楚,此其暴戾定矣。且楚王之為人也,好用兵而甚務名,終為齊患者,必楚也。』田嬰不聽,遂內魏王,而與之並朝齊侯再三[2]。 1 張丑(生卒年不詳):齊臣。 2 齊侯:指齊威王。 譯文 張丑說:‌「不可以。如果與魏作戰沒有獲勝,便要互相朝見;與魏講和而共同攻楚,這卻可以取得大勝。如今打敗了魏國,殲滅了十萬魏軍,擒殺了太子申,使魏國稱臣而鄙視秦、楚,齊君必然行為暴戾。而且楚王為人喜於用兵以揚名,最終成為齊國禍患的,必定是楚國。」田嬰不聽,就接納魏王,與他一起多次朝見齊侯。 趙氏丑之。楚王怒,自將而伐齊,趙應之,大敗齊於徐州[1]。 1 徐州:今山東滕縣東南。 譯文 趙國感到羞辱。楚王生氣,親自領兵攻齊,趙國起兵響應,在徐州大敗齊軍。