戰國策譯註 · 卷十 齊策三

本篇導讀 這一卷著重寫孟嘗君田文與門客之間的互動關係。孟嘗君食客三千,其善待門客的政治手腕,幾乎是能人所不能。其門客夏侯章無尺寸之功而獲厚待,更四處散播孟嘗君的壞話。對於門客與其夫人私通,孟嘗君也不以為逆,甚至推薦該門客前往衛國擔任要職。後來衛國想聯合諸侯攻打齊國,這門客就發揮了作用,化解了齊國的一場劫難。然而,孟嘗君賠上夫人來獲得政治利益,也未免太不近人情了。此外,其門客收了運輸象牙床者登徒的寶劍,於是勸說孟嘗君拒收此象牙床以得天下人心。門客是受賄才獻言,動機已不單純,而孟嘗君則為了顯揚名聲,竟大肆宣傳,可見其好名心切。政治的魔力,扭曲人性,古今皆然,殷鑑不遠。 不過,齊王與孟君之胸襟與政治手腕,可謂有雲泥之別。孟嘗君雖乃宗室貴冑,但他仍要送上玉珥來揣度齊王寵愛哪一位妃子來相機行事,且其執政處處受制於齊王,以致他意興闌珊,打算離齊入秦,由此可見齊王之昏庸。 孟嘗君將入秦 孟嘗君將入秦[1],止者千數而弗聽。蘇秦欲止之,孟嘗曰:『人事者,吾已盡知之矣;吾所未聞者,獨鬼事耳。』蘇秦曰:『臣之來也,固不敢言人事也,固且以鬼事見君。』 1 孟嘗君:即田文,時為齊相。 譯文 孟嘗君將要到秦國去,上千的人勸阻他,他均不聽從。蘇秦打算勸阻他,孟嘗君說:「講人事的話,我全都知道;我還沒有聽說過的,只有鬼神的事而已。」蘇秦說:「我這次來,本不敢談人事,而打算和你談談鬼神的事。」 孟嘗君見之。謂孟嘗君曰:『今者臣來,過於淄上[1],有土偶人與桃梗相與語[2]。桃梗謂土偶人曰:「子,西岸之土也,埏子以為人[3],至歲八月[4],降雨下[5],淄水至,則汝殘矣。」土偶曰:「不然。吾西岸之土也,吾殘則復西岸耳。今子,東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳。」今秦,四塞之國[6],譬若虎口,而君入之,則臣不知君所出矣。』孟嘗君乃止。 1 淄:水名,源出今山東萊蕪東北。 2 土偶人:用泥土做成的人形。桃梗:用桃木刻成的人像。 3 埏(shān):用水調和泥土。 4 八月:此時正值雨季。 5 降雨:大雨。降,通「洚」。 6 四塞之國:四面都有高山、要塞的國家。 譯文 孟嘗君接見了蘇秦。蘇秦對孟嘗君說:「我這次來,經過淄水,遇見有個土偶人和木偶人在互相談話。木偶人對土偶人說:『你是西岸的泥土,把你做成人形,到了八月雨季,天降大雨,淄水暴發,你就會被沖壞了。』土偶人說:『不對。我本是西岸的泥土,我被沖壞,泥土仍然回到西岸而已。而你,本是東方的桃梗,被雕成了人形,大雨下降,淄水來到,把你沖走,那時你便飄飄蕩蕩,不知哪裡才是歸宿。』如今秦國是一個四方都有險塞的國家,有如虎口,你進去了,我不知道你能從哪裡出來呢。」孟嘗君就停止了他的行程。 賞析與點評 「人離鄉賤」並非絕對,「良禽擇木而棲」更值得推崇。