酉陽雜俎譯註 · 續集卷八

支動 【題解】 本篇「支動」和下兩篇「支植上」、「支植下」,是前集「廣動植」的補遺。此三篇中,引李衛公(李德裕)語或是與李衛公相關者,共有近二十條,這些應是段成式於大和初年在李德裕浙西幕府時所聞。本篇共計六十三條,相比前集,記載大都較為簡略。其中有些本自東漢郭憲《洞冥記》、《異物志》,晉郭璞《玄中記》,晉干寶《搜神記》,南朝梁任昉《述異記》。 X8.1北海有木兔[1],類[2]。 【注釋】 [1]北海:今山東青州。木兔:鳥名。貓頭鷹一類,頭似兔而有角,毛腳,夜飛,喜歡食雞。 [2]:即鷦鶹,貓頭鷹。 【譯文】 北海有一種鳥名叫木兔,像貓頭鷹。 X8.2鼠食鹽則身輕[1]。 【注釋】 [1]鼠食鹽則身輕:明李時珍《本草綱目》卷五一「獸部」:「鼠食鹽而身輕,食砒而即死。」 【譯文】 老鼠吃了鹽身體就會變輕。 X8.3烏賊魚骨,如通草,可以刻為戲物。 【譯文】 烏賊背上的骨片,如同通草一樣輕而脆,可以用來雕刻玩物。 X8.4章舉[1],每月三八則多。 【注釋】 [1]章舉:章魚。 【譯文】 章魚,每月的八日、十八日、二十八日這三天很多。 X8.5蝦姑[1],狀若蜈蚣。管蝦。 【注釋】 [1]蝦姑:又作「蝦蛄」,即皮皮蝦,節肢甲殼類動物。 【譯文】 蝦姑,樣子像蜈蚣。又叫管蝦。 X8.6南海有水族,前左腳長,前右腳短,口在脅傍背上。常以左腳捉物,寘於右腳,右腳中有齒嚼之,方內於口。大三尺余。其聲「術術」[1],南人呼為海術。 【注釋】 [1]術(zhú)術:象聲詞。 【譯文】 南海有一種水生動物,左前腳長,右前腳短,口長在脅旁背上。經常用左腳捕捉獵物,放在右腳上,右腳中有牙齒咬碎它,才送進嘴裡。有三尺多長。它的叫聲是「術術」,南方人就稱它為海術。 X8.7獵者不殺豺,以「財」為同聲。 又,南方惡豺向人作聲。 【譯文】 獵人不捕殺豺狼,因為它和「財」字同音。 另外,南方人厭惡豺狼對著人嚎叫。 X8.8衛公幼時[1],常於明州見一水族[2],有兩足,觜似雞,身如魚。 【注釋】 [1]衛公:即為李德裕(787—850),趙州贊皇(今屬河北)人。宰相李吉甫之子。三為浙西觀察使,兩度為相,官終太尉。初封贊皇縣伯,改封趙國公、衛國公。 [2]明州:今浙江寧波。 【譯文】 衛公幼年時,曾在明州見過一種水生動物,有兩隻腳,嘴像雞,身像魚。 X8.9衛公年十一,過瞿塘[1],波中睹一物,狀如嬰兒,有翼,翼如鸚鵡。公知其怪,即時不言,晚風大起方說。 【注釋】 [1]瞿塘:即瞿塘峽,三峽之首,在今重慶奉節。 【譯文】 衛公十一歲時,經過瞿塘峽,看見江流中有一種動物,樣子像嬰兒,有翅膀,就像鸚鵡翅膀一樣。衛公心下明白這是個怪物,當時不露聲色,晚上颳大風時才說起。 X8.10句容赤沙湖食硃砂鯉[1],帶微紅,味極美。 【注釋】 [1]句容:今屬江蘇。 【譯文】 句容縣赤沙湖有一種食硃砂鯉,魚身微紅,味道極為鮮美。 X8.11負朱魚,亦絕美,每鱗一點朱。 【譯文】 負朱魚,味道也極為鮮美,每片鱗甲上都有一點紅斑。 X8.12向北有濮固羊[1],大而美。 【注釋】 [1]濮固:疑即「僕固」,古匈奴部族,其地大約在今蒙古國土拉河北。 【譯文】 往北有濮固羊,體形大,肉味美。 X8.13丙穴魚[1],食乳水[2],食之甚溫。 【注釋】 [1]丙穴魚:又稱「嘉魚」。巴蜀地區的雅州(今四川雅安)、彭州、夔州(今重慶奉節),以及漢中等地,均有「丙穴」這一地名。今雅安所產者,即通常所說的「雅魚」。唐杜甫《將赴成都草堂途中有作先寄嚴鄭公五首》其一:「魚知丙穴由來美,酒憶郫筒不用酤。」 [2]乳水:鐘乳石所滴之水。 【譯文】 丙穴魚,飲用鐘乳石水,這種魚食性甘溫。 X8.14蜃[1],身一半已下,鱗盡逆。 【注釋】 [1]蜃(shèn):傳說中的蛟龍之屬。 【譯文】 蜃,身體一半以下,鱗甲全是逆向生長。 X8.15太和七年,河陰忽有蠅[1],蔽天如蝗,止三日。河陽界[2],經旬方散。有李犨,時為尉,向予三從兄說。 【注釋】 [1]河陰:在今鄭州西北。 [2]河陽:今河南孟州。 【譯文】 大和七年,河陰忽然出現一種蠅,遮天蔽日就像蝗蟲一樣,這種情況持續了三天。河陽地界,經過十天才散盡。有個李犨當時做縣尉,向我的三從兄說起過。 X8.16南中玳瑁,斑點盡模糊,唯振州玳瑁如舶上者[1]。嘗見衛公先白書上作此「」字[2]。 【注釋】 [1]振州:今海南三亞。 [2]白書:不詳何義。 【譯文】 南方玳瑁,斑點全是模糊的,只有振州的玳瑁和海外舶來的一樣。我曾見衛公以前白書上寫成「」字樣。 X8.17衛公言:「鵝警鬼,鶄厭火[1],孔雀辟惡。」 【注釋】 [1]鶄(jiāo jīng)厭火:宋唐慎微《政和證類本草》卷十九引唐陳藏器《本草拾遺》:「鶄,水鳥。人家養之,厭火災。似鴨,綠衣,馴擾不去。出南方池澤。」 【譯文】 衛公說:「鵝能警戒鬼魅,鶄厭勝火災,孔雀避除邪惡。」 X8.18洪州有牛尾狸[1],肉甚美。 【注釋】 [1]洪州:今江西南昌。 【譯文】 洪州有牛尾狸,肉味很美。 X8.19威遠軍子將臧平者[1],好鬥雞,高於常雞數寸,無敢敵者。威遠監軍與物十匹強買之,因寒食乃進。十宅諸王皆好鬥雞[2],此雞凡敵十數,猶擅場怙氣[3]。穆宗大悅[4],因賜威遠監軍帛百匹。主雞者想其蹠距[5],奏曰:「此雞實有弟,長趾善鳴,前歲賣之河北軍將[6],獲錢二百萬。」 【注釋】 [1]威遠軍:此威遠軍當指駐紮京師的一支禁軍。《資治通鑑》卷二三六:「請以為威遠軍使、平章事。」宋元胡三省注引《舊唐書·郭子儀傳》,且云:「則威遠軍,肅宗置也。至德宗時,以左、右威遠營隸鴻臚……(元和二年)其後遂以宦官為使,不復隸鴻臚。」按,唐代劍南道有威遠軍(駐今四川威遠),與此不同。子將,唐代武職名。即小將。唐制,每軍大將一人,副二人,總管四人,子將八人;子將掌布列行陣、金鼓及部署卒伍。 [2]十宅諸王皆好鬥雞:《新唐書》卷八二:「開元後,皇子幼,多居禁內,既長,詔附苑城為大宮,分院而處,號『十王宅』,所謂慶、忠、棣、鄂、榮、光、儀、潁、永、延、盛、濟等王,以十,舉全數也。」這裡的十宅諸王,是泛指當時諸王子皇孫。唐代宮廷中鬥雞之戲成風,玄宗時宮中有鬥雞供奉(《舊唐書·王傳》),當時有童謠唱:「生兒不用識文字,鬥雞走馬勝讀書。賈家小兒年十三,富貴榮華代不如。」 [3]怙氣:恃氣發威,趾高氣揚。 [4]穆宗:即為李恆(795—824)。唐憲宗第三子。元和十五年(820)即位。在位四年,耽於游宴,朝政濁亂。葬光陵。 [5]蹠:足。距:大。 [6]河北:唐代指河北道,轄境為黃河以北、太行山以東地區。 【譯文】 威遠軍子將臧平,喜歡鬥雞,他的一隻鬥雞高過平常的雞幾寸,沒有雞可以對敵。威遠軍監軍給了他十匹布帛強行買去,趁著寒食節進獻入宮。諸位王子皇孫都喜歡鬥雞,這隻雞鬥敗了十多隻雞,還在場內威風凜凜,趾高氣揚。穆宗大悅,賞賜威遠監軍一百匹布帛。負責鬥雞的人看這隻雞的大腳爪似曾相識,奏報說:「這隻雞其實還有個兄弟,長爪趾,愛鳴叫,前年賣給河北道的軍將,賣了兩百萬錢。」 X8.20韋絢云:「巴州兔作狸班。」 【譯文】 韋絢說:「巴州的兔子,帶有狸貓那樣的花斑。」 X8.21凡鷙鳥,雄小雌大,庶鳥皆雄大雌小。 【譯文】 大凡鷹、隼之類,都是雄鳥體形小,雌鳥體形大,一般的鳥都是雄鳥大雌鳥小。 X8.22予同院宇文獻雲[1]:吉州有異蟲[2],長三寸余,六足,見蚓必齧為兩段,才斷,各化為異蟲,相似無別。 【注釋】 [1]院:指集賢殿書院。 [2]吉州:今江西吉安。 【譯文】 我在集賢院的同僚宇文獻說:吉州有一種奇怪的蟲,長三寸多,六隻腳,這種蟲見到蚯蚓必會咬作兩段,蚯蚓剛被咬斷,兩段就各自變成這蟲的樣子,非常相似,基本看不出差別。 X8.23又有赤腰蜂,養子於蜘蛛腹下。 【譯文】 還有一種赤腰蜂,把卵產在蜘蛛的腹部。 X8.24魚[1],肝與子俱毒。食此魚,必食艾[2],艾能已其毒。江淮人食此魚,必和艾。 【注釋】 [1](hóu yí):河豚。 [2]艾:這裡指水艾,即蘆蒿,又稱「蔞蒿」。 【譯文】 河豚,肝臟和卵都有毒。食用這種魚,必須一同食用蘆蒿,蘆蒿可以解毒。江淮一帶的人吃河豚,都是和著蘆蒿食用的。 X8.25夔州刺史李貽孫雲[1]:嘗見木枝化為蚓。 【注釋】 [1]李貽孫:大約生於唐德宗貞元年間,或為福建人。會昌五年(845)任夔州刺史。 【譯文】 夔州刺史李貽孫說:曾見到樹枝變成蚯蚓。 X8.26道書以鯉魚多為龍[1],故不欲食,非緣反藥。庶子張文規又曰[2]:「醫方中畏食鯉魚,謂若魚中豬肉也。」 【注釋】 [1]道書:道教典籍。 [2]張文規:蒲州猗氏(今山西臨濟)人。憲宗朝宰相張弘靖之子。 【譯文】 道書里經常把鯉魚當作龍看待,所以道士一般不吃,並非因為它和丹藥物性相反。庶子張文規又說:「醫方里忌食鯉魚,認為它的物性就像魚里的豬肉一樣。」 X8.27衛公畫得峽中異蝶,翅闊四寸余,深褐色,每翅上有二金眼。 【譯文】 衛公李德裕畫有三峽中的奇異蝴蝶,翅膀寬四寸多,深褐色,每隻翅膀上有兩隻金眼。 X8.28公又說:「道書中言,獐鹿無魂[1],故可食。」 【注釋】 [1]獐鹿無魂:宋祝穆《古今事文類聚》後集卷三六引陶弘景云:「獐鹿非辰屬,又八卦無主,即生死無尤。故道家許聽為脯。牛羊雞犬雖補益肌膚,於亡魂皆為愆責,並不足啖。」 【譯文】 衛公又說:「道書上說,獐鹿沒有靈魂,所以可食用。」 X8.29予幼時嘗見說郎巾,謂狼之筋也。武宗四年[1],官市郎巾,予夜會客,悉不知郎巾何物,亦有疑是狼筋者。坐老僧泰賢云:「涇帥段祐宅在招國坊[2],嘗失銀器十餘事。貧道時為沙彌,每隨師出入段公宅,因令貧道以錢一千,詣西市賈胡求郎巾。出至修竹南街金吾鋪[3],偶問官健朱秀,秀曰:『甚易得,但人不識耳。』遂於古培摘出三枚[4],如巨蟲,兩頭光,帶黃色。祐得,即令集奴婢環庭炙之。蟲慄蠕動,有一女奴臉唇動[5],詰之,果竊器而欲逃者。」 【注釋】 [1]武宗四年:唐武宗會昌四年(844)。 [2]段祐(?—810):從郭子儀征戰有功,貞元末為涇原節度使。招國坊:唐代長安城坊。 [3]金吾鋪:金吾衛士卒所居之處。 [4]培:牆。 [5](shùn):眼皮跳動。 【譯文】 我年幼時曾聽說過郎巾這個詞,還以為就是狼的筋呢。武宗會昌四年,官府集市買賣郎巾,我夜間會客,大家都不知道郎巾是什麼東西,也有人懷疑就是狼筋。在座的老僧泰賢說:「涇原節帥段祐的宅第在招國坊,有一次丟了十多件銀器。貧僧當時還是沙彌,經常跟隨師父出入段公府上,段公就命我帶上一千錢,到西市胡商那裡買郎巾。我出外行至修竹南街金吾鋪,偶然問及官健兒朱秀,朱秀說:『這個很容易得到,只是人們不認識罷了。』於是就在老牆上掘出三隻,樣子像巨蟲,兩頭髮光,身帶黃色。段祐得到郎巾,就命人集合奴婢在院裡圍成一圈,當中用火炙烤郎巾。蟲子被烤得驚慌蠕動,這時只見一個女奴面部神情怪異,眼睛不停眨動,一問,果然就是偷竊銀器準備逃跑的那個人。」 X8.30象管 環王國野象成群[1],一牡管牝三十餘[2]。牝牙才二尺,迭供牡者水草,臥則環守。牝象死[3],共穵地埋之[4],號吼移時方散。又國人養馴,可令代樵。 【注釋】 [1]環王國:又稱「占城國」,在今越南中南部。 [2]牡:雄。牝:雌。 [3]牝象:從文意推斷,疑為「牡象」之誤。 [4]穵:同「挖」。 【譯文】 象管 環王國野象成群,一頭雄象管理三十多頭雌象。雌象的牙才二尺長,輪流供給雄象水草,睡臥時雌象就環繞守護著雄象。雄象死了,眾雌象一起挖坑埋葬,哀號好一陣子才各自走散。另外,環王國的人馴養野象,可以驅使大象代替人打柴。 X8.31熊膽[1],春在首,夏在腹,秋在左足,冬在右足。 【注釋】 [1]按,本書第16.49條為:「象膽,隨四時在四腿,春在前左,夏在前右,如龜無定體也。」 【譯文】 熊膽,春季在頭部,夏季在腹部,秋季在左腳,冬季在右腳。 X8.32南安蠻江蛇[1] 至五、六月,有巨蛇泛江岸,首如張帽,萬萬蛇隨之,入越王城[2]。 【注釋】 [1]南安:疑為「安南」之倒文。安南唐時屬嶺南道,治所在今越南河內。 [2]越王城:即安陽王故城。明彭大翼《山堂肆考》卷二九:「安南乂安府東岸有越王城,一名螺城。漢時安陽王所築。安陽王舊都越地,故又稱越王城。」 【譯文】 安南蠻江蛇 到五、六月,有巨蛇爬上江岸,頭部就像張開的帽子,成千上萬條蛇跟在後面,湧入越王城。 X8.33野牛 高丈余,其頭似鹿,其角丫戾[1],長一丈,白毛,尾似鹿。出西域。 【注釋】 [1]丫戾:即了戾,盤曲。 【譯文】 野牛 高有一丈多,頭部像鹿,它的角呈盤曲狀,長一丈,全身白毛,尾巴像鹿。出自西域。 X8.34潛牛 勾漏縣大江中[1],有潛牛,形似水牛。每上岸斗,角軟還入江水,角堅復出。 【注釋】 [1]勾漏縣:今越南河西省石寶縣。 【譯文】 潛牛 勾漏縣大江里,有一種潛牛,長得像水牛。每次上岸爭鬥,犄角變軟時就又潛入江水,角變硬後又出水爭鬥。 X8.35貓 目睛旦暮圓,及午,豎斂如。其鼻端常冷,唯夏至一日暖。其毛不容蚤虱。黑者,暗中逆循其毛,即若火星。俗言貓洗面過耳,則客至。楚州射陽出貓[1],有褐花者。靈武有紅叱撥及青驄色者[2]。貓一名蒙貴,一名烏員。平陵城[3],古譚國也[4],城中有一貓,常帶金鎖,有錢,飛若蛺蝶,士人往往見之[5]。 【注釋】 [1]楚州射陽:今屬江蘇。 [2]靈武:在今寧夏靈武西南。紅叱撥:唐玄宗時名馬。唐元稹《望雲騅馬歌》:「登山縱似望雲騅,平地須饒紅叱撥。」《續博物志》卷四:「天寶中,大宛進汗血馬六匹,一曰紅叱撥,二曰紫叱撥,三曰青叱撥,四曰黃叱撥,五曰丁香叱撥,六曰桃花叱撥。」青驄色:馬之青白色。 [3]平陵城:在今山東章丘西。 [4]譚國:春秋時諸侯國,為齊桓公所滅。 [5]士人:或作「土人」。 【譯文】 貓 瞳孔在早晨和傍晚變圓,到中午時豎成一條線。它的鼻頭經常是涼的,只有夏至那一天是暖的。它的毛不生跳蚤和虱子。黑貓,在黑暗中用手倒摸它的毛,就會有火星閃動。常言說貓洗臉時爪子抓過了耳朵,就會有客人來。楚州射陽縣的貓,有褐花色的。靈武的貓有類似紅叱撥和青驄之色的。貓又名蒙貴,還有別名叫烏員。平陵城,即古時的譚國,城裡有一隻貓,常掛一隻金鎖,身上有錢形花紋,躍動時就像蝴蝶在飛,當地人經常見到它。 X8.36鼠 舊說鼠王,其溺精,一滴成一鼠。一說,鼠母,頭腳似鼠,尾蒼口銳,大如水中獺。性畏狗。溺一滴成一鼠。時鼠災,多起於鼠母,所至處,動成萬萬鼠。其肉極美。凡鼠食死人目睛,則為鼠王。俗雲,鼠齧上服有喜[1]。凡齧衣,欲得有蓋[2],無蓋凶。 【注釋】 [1]鼠齧上服有喜:唐徐堅等《初學記》卷二九引《占書》:「鼠咋人衣領,有福至,吉。」 [2]蓋:「」的借字,上衣。 【譯文】 老鼠 舊時傳說鼠王溺精,一滴就會變成一隻老鼠。還有個說法是,鼠母的頭和腳像老鼠,尾巴灰色,嘴形尖利,大小如同水獺。老鼠生性怕狗。溺一滴精就變成一隻老鼠。如果鬧鼠災,多數是因為鼠母,鼠母所到之處,動輒就繁殖出成千上萬隻老鼠。鼠肉的味道極為鮮美。凡有老鼠齧咬死人的眼睛,那鼠就是鼠王。民間認為,老鼠咬破上衣有喜。老鼠咬衣服,一定是要咬的上衣,沒咬上衣的話就不吉利。 X8.37千歲燕[1] 齊、魯之間,謂燕為乙[2]。作巢避戊己[3]。《玄中記》雲[4]:「千歲之燕,戶北向。」《述異記》雲[5]:「五百歲燕,生鬍髯。」 【注釋】 [1]千歲燕:晉葛洪《抱朴子·內篇》「仙藥第十一」:「(肉芝)又千歲燕,其巢戶北向,其色多白而尾掘,取陰乾,末服一頭五百歲。」 [2]謂燕為乙:《爾雅·釋鳥》:「巂周,燕。燕,。」按,,音乙。 [3]作巢避戊己:唐歐陽詢《藝文類聚》卷九二:「《說文》曰:燕,布翅枝尾,作巢避戊己。」戊己,戊己日,古時以此日多雨。《太平御覽》卷一〇:「(師曠占曰)常以戊己日,日入時出時欲雨,日上有冠雲,大者即多雨雲,小者少雨。」 [4]《玄中記》:又題作《郭氏玄中記》,晉郭璞撰,地理博物類志怪之作。 [5]《述異記》:南朝梁任昉撰,二卷,志怪類著作。 【譯文】 千歲燕 齊、魯一帶,把燕子叫作乙。燕子築巢避開戊己日。《玄中記》說:「千歲的燕子,巢口朝向北。」《述異記》說:「五百歲的燕子,長鬍須。」 X8.38鷓鴣 飛數逐月,如正月,一飛而止於窠中,不復起矣。十二月,十二起,最難采,南人設網取之。 【譯文】 鷓鴣 飛翔的次數隨著月份,比如正月,飛一次就待在窩裡,不再飛了。到十二月,就飛翔十二次,最難捕住,南方人設網捕捉它們。 X8.39鵲窠 鵲構窠,取在樹杪枝,不取墮地者,又纏枝受卵[1]。端午日午時[2],焚其窠灸病者,疾立愈。 【注釋】 [1]纏枝受卵:宋王質《詩總聞》卷一:「世傳鵲結巢取木杪之枝,不取墮地者,多潔一也。傳其枝而受卵,雌雄共接者乃用,不淫二也。開戶向天而背太歲,有識三也。歲多風則去巢旁之危枝,先知四也。巢中有橫木,虛度如梁,雄者踞之,有分五也。以比積善之家必有餘慶者也。」纏,當作「傳」。 [2]午時:十一時至十三時。 【譯文】 鵲巢 喜鵲選擇搭窩的地方,只在高高的樹梢,不選墮地的樹枝,另外,喜鵲傳枝受孕。端午日這天的午時,焚燒喜鵲窩來熏灸病人,病馬上就會好。 X8.40勾足 鵒交時,以足相勾,促鳴鼓翼如斗狀,往往墜地。俗取其勾足為媚藥。 【譯文】 勾足 鵒交配時,腳爪相互勾在一起,叫聲非常急促,不停扇動翅膀,好像是打鬥的樣子,經常會掉到地上。民間用它們的勾足當作媚藥。 X8.41壁鏡[1] 一日江楓亭會,眾說單方[2]。成式記治壁鏡用白礬。重訪許君,用桑柴灰汁,三度沸,取汁,白礬為膏,塗瘡口即差[3],兼治蛇毒。自商、鄧、襄州[4],多壁鏡,毒人必死。坐客或云:「巳年不宜殺蛇[5]。」 【注釋】 [1]壁鏡:又稱「壁錢」、「壁繭」,動物名。 [2]單方:只用藥一二味,專治某種疾病的簡單藥方。 [3]差:後作「瘥」,痊癒。 [4]商:商州,今陝西商洛。鄧:鄧州,今屬河南。 [5]巳年:巳年為蛇年。 【譯文】 壁鏡 一天在江楓亭聚會,眾人說起治病的單方。我記得治療壁鏡咬傷可用白礬。重又諮詢許君,是用桑木柴灰汁,煮沸三次,濾取灰汁,加白礬調成藥膏,塗在瘡口上就好了,還可以解蛇毒。從商州、鄧州到襄州一帶,多有壁鏡,毒到人必死無疑。當時在座者還有人說:「巳年不宜殺蛇。」 X8.42大蠍 安邑縣北門[1],縣人云:有一蠍如琵琶大,每出來,不毒人。人猶是恐其靈。積年矣。 【注釋】 [1]安邑縣:在今山西運城東北。 【譯文】 大蠍 住在安邑縣北門的人說:有一隻蠍子像琵琶那麼大,經常出來但不毒人。人們還是很害怕它。這樣已經很多年了。 X8.43紅蝙蝠 劉君云:「南中紅蕉[1],花時,有紅蝙蝠集花中,南人呼為紅蝙蝠。」 【注釋】 [1]紅蕉:芭蕉科植物,俗稱美人蕉。 【譯文】 紅蝙蝠 劉君說:「南方地區的紅蕉,開花的時候,有紅色的蝙蝠聚集在花里,南方人稱作紅蝙蝠。」 X8.44青蚨[1] 似蟬而狀稍大,其味辛,可食。每生子,必依草葉,大如蠶子。人將子歸,其母亦飛來,不以近遠,其母必知處。然後各致小錢於巾,埋東行陰牆下,三日開之;即以母血塗之如前。每市物,先用子,即子歸母;用母者,即母歸子。如此輪還,不知休息。若買金銀珍寶,即錢不還。青蚨,一名魚伯。 【注釋】 [1]青蚨(fú):傳說中的一種昆蟲,即本書17.5條之「」。後來青蚨也用作錢的代稱。 【譯文】 青蚨 樣子像蟬而體形略大,味道辛辣,可以食用。每當產卵時必定依附在草葉上,卵的大小如同蠶卵。人們把它的卵取回家,母青蚨也會跟著飛來,不論遠近都知道地方。然後每個卵都放小錢用布巾包好,埋在東向背陰的牆根下,三天後取出來;又用母蟲的血塗在另外的錢上,也照樣包好埋三天再取出來。每次買東西時,若用子錢,則子錢隨後就會回到母錢處;用母錢,母錢隨後也會回到子錢處。如此循環,無休無止。但如果是購買金銀珍寶,錢付出以後就不再回來了。青蚨,又名魚伯。 X8.45寄居之蟲[1] 如螺而有腳,形似蜘蛛。本無殼,入空螺殼中,載以行。觸之縮足,如螺閉戶也。火炙之,乃出走,始知其寄居也。 【注釋】 [1]寄居之蟲:這裡是寄居蟹。 【譯文】 寄居蟹 像螺但有腳,樣子如同蜘蛛。這種蟹本來無殼,鑽進空螺殼裡負著螺殼行動。碰它一下就會把腳縮回去,如螺完全縮回殼中一樣。用火烤,寄居蟹就會從殼裡爬出來跑掉,這才知道它是寄居的。 X8.46蜾臝[1] 今謂之蠮螉也。其為物,純雄無雌,不交不產。取桑蟲之子,祝之,則皆化為己子。蜂亦如此耳。 【注釋】 [1]蜾臝(guǒ luǒ):即蜾蠃,又名「細腰蜂」,一種寄生蜂。 【譯文】 蜾蠃 現在叫作蠮螉。它作為動物,全為雄性,沒有雌蟲,不交配也不產卵。它取桑蟲的幼子,祝禱一番,就都變成了自己的幼子。蜂也是如此。 X8.47鯽魚 東南海中有祖州[1],鯽魚出焉,長八尺,食之宜暑而避風。此魚狀,即與江湖小鯽魚相類耳。潯陽有青林湖,魚大者二尺余,小者滿尺,食之肥美,亦可止寒熱也。 【注釋】 [1]東南海中有祖州:《十洲記》:「祖洲,近在東海之中,地方五百里,去西岸七萬里。上有不死之草,草形如菰苗,長三四尺。人已死三日者,以草覆之,皆當時活也。服之令人長生。」 【譯文】 鯽魚 東南海中有個祖州,那裡出產鯽魚,魚長八尺,食用可以解暑或避風。這種魚長得和江河裡的小鯽魚差不多。潯陽有個青林湖,那裡的鯽魚大的有兩尺多,小的也足足有一尺,口感肥腴鮮美,吃後也可以避寒解暑。 X8.48黃魚[1] 色黃無鱗,頭尖,身似大槲葉[2]。口在頷下,眼後有耳,竅通於腦。尾長一尺,末三刺,甚毒。(音烘。) 【注釋】 [1]黃魚:也稱「邵陽魚」、「蕃蹹魚」、「海鰩魚」。 [2]槲(hú):一種落葉喬木。 【譯文】 黃魚 通體黃色沒有鱗甲,頭尖,魚身像片大槲葉。嘴在頷下,眼睛後面有耳,耳孔一直通到腦部。魚尾長有一尺,末端有三根刺,毒性大。(字讀音為烘。) X8.49螃 傍海大魚,脊上有石十二時[1]。一名籬頭溺,一名螃。其溺甚毒。 【注釋】 [1]有石十二時:不知何義。後來有人引用時作「有石應十二時」。 【譯文】 螃 是近海邊的一種大魚,背脊上有骨頭對應十二時辰。又名籬頭溺,又名螃。它的尿液毒性很大。 X8.50郫縣侯生者[1],於漚麻池側[2],得鱔魚,大可尺圍。烹而食之,發白復黑,齒落更生,自此輕健。 【注釋】 [1]郫縣:今屬四川。 [2]漚:長時間浸泡。麻:大麻,一年生直立草本植物,其莖皮經過浸泡加工之後,便可用來紡線織布。 【譯文】 郫縣有位侯生,在漚麻池邊,捕得一條鱔魚,有一尺粗。他把這條鱔魚燒好食用,白髮變黑,掉了的牙齒又重新長出來,從此身體輕健。 X8.51劍魚 海魚千歲為劍魚。一名琵琶魚,形似琵琶而喜鳴,因以為名。虎魚老則為蛟[1]。江中小魚化為蝗而食五穀者,百歲為鼠。 【注釋】 [1]虎魚:一種具有較強攻擊性的魚類。 【譯文】 劍魚 海魚到一千歲時就化為劍魚。劍魚又稱琵琶魚,長得像琵琶又喜歡鳴叫,因此得名。虎魚老了就變為蛟。江里的小魚有的會變成蝗蟲蠶食莊稼,這類魚到一百歲時就變成老鼠。 X8.52金驢 晉僧朗住金榆山[1],及卒,所乘驢上山失之。時有人見者,乃金驢矣。樵者往往聽其鳴響,土人言:「金驢一鳴,天下太平。」 【注釋】 [1]僧朗:即為竺僧朗,也稱朗法師,京兆(今陝西西安)人。金榆山:在今山東長清西南。另參本書3.52條。 【譯文】 金驢 晉朝朗法師住在金榆山,到他圓寂時,所乘坐的驢上山走失了。不時有人看見驢,已經變成一頭金驢了。樵夫經常聽見金驢的鳴叫,當地人說:「金驢一鳴,天下太平。」 X8.53聖龜 福州,貞元末,有村人賣一籠龜,其數十三。販藥人徐仲,以五鍰獲之[1]。村人云:「此聖龜,不可殺。」徐置庭中,一龜藉龜而行,八龜為導,悉大六寸。徐遂放於乾元寺後林中,一夕而失。 【注釋】 [1]鍰(huán):古代的貨幣單位。 【譯文】 聖龜 貞元末年,福州某村有人賣一籠龜,共有十三隻。賣藥人徐仲花了五鍰錢買下來。村里人說:「這是聖龜,不能殺。」徐仲就把龜放在院裡,其中一隻龜爬在另一隻龜背上藉以前行,另有八隻龜作前導,都有六寸大。徐仲就把龜帶到乾元寺後林中放生,一晚,全都消失不見了。 X8.54運糧驢 西域厭達國[1],有寺戶以數頭驢[2],運糧上山,無人驅逐,自能往返,寅發午至[3],不差晷刻[4]。 【注釋】 [1]西域厭達國:故址在今阿富汗馬扎里沙夫以西。 [2]寺戶:依附於寺院的民戶。 [3]寅:凌晨三時至五時。 [4]晷(guǐ)刻:時刻。 【譯文】 運糧驢 西域厭達國,有寺戶用幾頭驢運糧上山,沒有人驅趕,驢自己就能往返,寅時出發,午時到達,時間一點不差。 X8.55鄧州卜者 有書生住鄧州,嘗游郡南,數月不返。其家詣卜者占之,卜者視卦曰:「甚異!吾未能了,可重祝。」祝畢,拂龜改灼[1],復曰:「君所卜行人,兆中如病非病[2],如死非死,逾年自至矣。」果半年,書生歸,云:「游某山深洞,入值物,蟄如中疾,四支不能動,昏昏若半醉。見一物自明入穴中,卻返。良久又至,直附身,引頸臨口鼻,細視之,乃巨龜也。十息頃方去。」書生酌其時日,其家卜吉時焉。 【注釋】 [1]拂龜改灼:清胡煦《卜法詳考》卷四:「(灼龜之法)必五行全具焉。以碗盛水,置錢於中,用二木界尺架於其上。然後置龜板焉,刻者向下,而近肉者向上,以三一丸灼之。水為水,火為火,錢為金,界尺為木,碗為土。……既灼之後,其龜板炸然有聲,是雲龜語。然後覆板而視之,即以之盛水,以水濯其刻處,必有坼焉。然後審其直橫諸象,以占其吉凶。」 [2]兆:灼龜甲所成的裂紋。 【譯文】 鄧州占卜者 有個書生住在鄧州,曾經到州郡南部遊玩,幾個月都沒回家。他的家人去請占卜者占卜,占卜者看著卦象說:「太奇怪了!我弄不明白,請重新祝禱。」家人祝禱完畢,卜者拂拭龜甲換個地方燒灼,稍後又說:「您要占卜的那位行人,從龜甲上的裂紋來看,似病非病,似死非死,一年以後自己會回來。」半年以後,書生果然回來了,說:「我遊玩某座山的一處深洞,進去時碰到一個東西,我蟄伏在地像是中了邪,四肢不能活動,昏昏沉沉有如半醉。只見一個東西從亮處進入洞裡,又退回去了。過了很久又進洞裡,到了我跟前,伸著脖子對著我的嘴巴和鼻孔,仔細一看,原來是只巨龜。過了十次呼吸的時間才離去。」書生估計當時的時間,正是家裡人為他占卜的時刻。 X8.56五時雞 影娥池北[1],有鳴琴苑[2]。伺夜雞鳴,隨鼓節而鳴,從夜至曉,一更為一聲,五更為五聲,亦曰五時雞[3]。 【注釋】 [1]影娥池:《三輔黃圖》卷四:「影娥池,武帝鑿池以玩月。其旁起望鵠台以眺月,影入池中,使宮人乘舟弄月影,名影娥池,亦曰眺蟾台。」 [2]鳴琴苑:東漢郭憲《洞冥記》卷三:「影娥池北,作鳴禽之苑,有生金樹,破之,皮間有屑,如金而色青,亦名青金樹。」 [3]五時雞:東漢郭憲《洞冥記》卷三:「有司夜雞,隨鼓節而鳴不息。從夜至曉,一更為一聲,五更為五聲,亦曰五時雞。」 【譯文】 五時雞 影娥池北邊有鳴琴苑。到了夜晚雞就會隨著打更的鼓節而鳴叫,從黑夜到拂曉,打一更時叫一聲,五更時叫五聲,也稱作五時雞。 X8.57鷓鴣 似雌雉,飛但南,不向北。楊孚《交州異物志》云:「鳥像雌雉,名鷓鴣。其志懷南,不向北徂。」 【譯文】 鷓鴣 像雌野雞,只向南飛,不向北飛。楊孚《交州異物志》記載:「有一種鳥像雌野雞,名叫鷓鴣。它心念南方,不向北飛。」 X8.58蝟 見虎,則跳入虎耳。 【譯文】 刺蝟 見到老虎,就跳進老虎耳朵里。 X8.59鷂子 兩翅各有復翎,左名撩風,右名掠草。帶兩翎出獵,必多獲。 【譯文】 鷂子 兩隻翅膀各有復翎,左翅的名為撩風,右翅的名為掠草。帶著復翎鷂子打獵,一定會多有獵獲。 X8.60世俗相傳雲,鴟不飲泉及井水,惟遇雨濡翮,方得水飲。 【譯文】 民間相傳,鴟不喝泉水和井水,只在遇上下雨時淋濕了翅膀,才得到水喝。 X8.61開元二十一年[1],富平縣產一角神羊[2],肉角當頂,白毛上捧。議者以為獬豸[3]。 【注釋】 [1]開元二十一年:733年。 [2]富平縣:今屬陝西。 [3]獬豸(xiè zhì):傳說中的獨角異獸,能分辨是非曲直,見人爭鬥就用角去抵理虧的人。 【譯文】 開元二十一年,富平縣出了一隻獨角神羊,肉角正當頭頂,有白毛簇圍。談論者認為這是獬豸。 X8.62獬豸見聞不直者觸之,窮奇見聞不直者煦之[1]。均是獸也,其好惡不同。故君子以獬豸為冠[2],小人以窮奇為名。 【注釋】 [1]窮奇:傳說的惡獸,像虎能飛,聞人爭鬥就會吃掉理直的人,聽說誰為人忠信就會咬掉他的鼻子,聽說誰惡逆就會獵殺野獸給他送去。煦:恩惠。 [2]以獬豸為冠:《舊唐書·輿服志》:「法冠,一名獬豸冠,以鐵為柱,其上施珠兩枚,為獬豸之形,左右御史台流內九品以上服之。」 【譯文】 獬豸看見雙方爭鬥就會用角去觸抵理虧的那個人,窮奇則會去施惠給那個理虧的人。同樣是獸,他們的是非好惡各有不同。所以君子以獬豸作為冠名,而窮奇則成為小人的代名詞。 X8.63鼠膽在肝,活取則有。 【譯文】 老鼠的膽在肝上,活取才能得到。