酉陽雜俎譯註 · 前集卷十八
廣動植之三
木篇
【題解】
本篇共六十條,記載竹木藤類五十多種。其中最受關注的就是來自域外的物種。段成式生活在中外交流非常活躍的唐代,知曉大量來自西域諸國的物種,本篇自18.39條起至本篇末,就是關於此類植物的記載,共有二十二種,尤以出自波斯和拂林兩國者為多。林英《唐代拂菻叢說》:「(這些域外奇木)都是按照同樣的格式敘述的,首先是產地,在波斯、拂菻、印度語言中的稱呼,然後是對植物形態的描述,這些描述都是按照以下的敘述順序進行:植物整體的大小,用較精確的數字說明;葉、花、果實及果實的味道;最後是對該植物用途特別是藥物學用途的描述。這樣一種規整嚴密的行文格式同本卷中的對其他植物的記載方式完全不同……(這些西域植物)是按照脫胎於希臘古典藥物學的阿拉伯藥物學和音義總匯的原則撰寫的,因此其格式才會明顯不同於唐代的其他藥物學著述。」
18.1松 凡言兩粒、五粒,「粒」當言「鬣」[1]。成式修行里私第大堂前,有五鬣松兩株,大財如碗[2],甲子年結實[3],味與新羅、南詔者不別[4]。五鬣松,皮不鱗。中使仇士良水磑亭子在城東[5],有兩鬣皮不鱗者,又有七鬣者,不知自何而得,俗謂孔雀松,三鬣松也。松命根,下遇石則偃蓋[6],不必千年也。
【注釋】
[1]鬣(liè):馬、獅子等動物頸上的長毛。南朝任昉《述異記》卷下:「松有兩鬣、三鬣、七鬣者,言如馬鬃形也,言粒者非矣。」
[2]財:通「才」,僅僅。
[3]甲子年:為唐武宗會昌四年(844)。
[4]新羅:又稱「斯羅」、「雞林」,與百濟、高句麗二國均在今朝鮮半島。南詔:唐時有六詔,其中蒙舍詔在最南,稱作南詔。唐玄宗時期,南詔皮羅閣統一六詔,占有今雲南大部地區,治羊苴城(今雲南大理)。五代後晉時期為段氏所據,稱大理國。後為蒙古所滅。
[5]中使:宮中使者,多指宦官。仇士良(?—843):循州興寧(今廣東興寧西北)人。順宗時侍東宮,憲宗即位遷內給事,出監平盧、鳳翔諸軍,大和九年(835)甘露之變以後,凌挾皇帝,下視宰相,把持朝政,前後貪酷二十餘年,共殺二王、一妃、四宰相。水磑(wèi):水磨。
[6]偃蓋:喻古松枝條橫垂如傘蓋。晉葛洪《抱朴子·內篇》「對俗第三」:「雲千歲松樹,四邊披越,上杪不長,望而視之,有如偃蓋,其中有物,或如青牛,或如青羊,或如青犬,或如青人,皆壽萬歲。」
【譯文】
松 凡是說松樹的針葉兩粒、五粒的,「粒」字本應是「鬣」字。在我修行里的私宅大堂前,有兩棵五鬣松,樹幹才有碗口粗,甲子年結松子,松子的味道和新羅、南詔的沒什麼不同。五鬣松的樹皮不會龜裂成鱗狀。宦官仇士良的水磨亭子在城東,有兩鬣松樹皮不開裂的,又有七鬣松,不知從何處得到,民間稱作孔雀松的,是三鬣松。松樹的主根在地下遇到石頭,樹冠就會形如偃蓋,不一定非得是千年古松。
18.2竹[1] 竹花曰蕧[2],死曰[3]。六十年一易根,則結實枯死。
【注釋】
[1]按,關於本條可參看《太平御覽》卷九六二引《山海經》:「竹生花,其年便枯,六十年一易根,易根必經結實而枯死。實落土,復生,六年還成町。」
[2]蕧:音fù。
[3]:音zhòu。
【譯文】
竹 竹開花叫蕧,竹子枯死叫。竹子六十年換一次根,此時就會結子而枯死。
18.3䈄墮竹[1] 大如腳指,腹中白幕攔隔,狀如濕面[2]。將成竹而筒皮未落,輒有細蟲齧之,隕籜後[3],蟲齧處呈赤跡,似繡畫可愛。
【注釋】
[1]䈄:音hán。
[2]濕面:明彭大翼《山堂肆考》卷一九四引《餅餌閒談》:「餅,面糍也。搜麥面合併為之,然起狀不一,入爐熬者,名熬餅,亦曰燒餅;入籠蒸者,名蒸餅,亦曰饅頭;入湯烹者,名湯餅,亦曰濕面,曰不託,亦曰餺飥。」
[3]籜(tuò):竹筍殼。
【譯文】
䈄墮竹 有腳趾粗細,竹肚裡有白膜攔隔,那白膜就像濕面。快要長成竹子而筍殼未脫時,就有小蟲啃咬竹子,筍殼脫落以後,蟲咬過的地方呈現出紅色痕跡,就像繡畫一樣好看。
18.4棘竹 一名笆竹。節皆有刺,數十莖為叢。南夷種以為城,卒不可攻。或自崩根出,大如酒瓮,縱橫相承,狀如繰車[1]。食之,落人發[2]。
【注釋】
[1]繰(sāo)車:繰絲用具。繰,抽理蠶絲。
[2]食之,落人發:北魏賈思勰《齊民要術》卷五引《竹譜》:「棘竹筍,味淡,落人鬢髮。」
【譯文】
棘竹 又名笆竹。竹節都有刺,幾十竿長成一叢。南方人種植棘竹當作城牆,外敵無從攻破。有時自己從土裡冒出竹根,有酒瓮大,縱橫交錯,樣子像繰車。人吃了棘竹筍,會掉頭髮。
18.5筋竹 南方以為矛。筍未成竹時,堪為弩弦。
【譯文】
筋竹 南方用筋竹製長矛。筋竹筍沒有長成竹子時,可以用作弓弩的弦。
18.6百葉竹 一枝百葉,有毒。
《竹譜》[1],竹類有三十九。
【注釋】
[1]《竹譜》:舊本題為晉朝戴凱之撰。
【譯文】
百葉竹 一根枝條上有上百片葉子,這種竹子有毒。
《竹譜》記載,竹類共有三十九種。
18.7慈竹[1] 夏月經雨,滴汁下地生蓐[2],似鹿角,色白,食之已痢也。
【注釋】
[1]慈竹:南朝任昉《述異記》卷上:「南中生子母竹,今之慈竹也。」
[2]蓐(rù):陳草復生。
【譯文】
慈竹 夏天雨後,竹梢滴下汁液,貼地長出竹叢,形如鹿角,白色,可以用來止痢疾。
18.8異木 大曆中,成都百姓郭遠,因樵,獲瑞木一莖,理成字曰「天下太平」,詔藏於秘閣[1]。
【注釋】
[1]秘閣:宮廷藏書之所。
【譯文】
異木 大曆年間,成都百姓郭遠,打柴的時候得到一根瑞木,木頭的紋理有「天下太平」四個字,皇帝詔令收藏在秘閣。
18.9京西持國寺[1],寺前有槐樹數株。金監買一株,令所使巧工解之。及入內回[2],工言木無他異。金大嗟惋,令膠之,曰:「此不堪矣,但使爾知予工也。」乃別理解之,每片一天王[3],塔戟成就焉[4]。
【注釋】
[1]持國寺:《大唐傳載》:「昭應慶山,長安中,亦不知從何飛來,夜過,聞有聲如雷,疾若奔黃,土石亂下,直墜新豐西南。一村百餘家,因山為墳。今於其上起持國寺。」
[2]內:內廷。
[3]天王:佛教四大天王。
[4]塔戟:四天王中的北方多聞天王(梵名毗沙門),佛令其掌擎古佛的舍利塔,因名托塔天王,佛寺中塑像通常是一手持戟,一手擎塔。
【譯文】
長安西邊持國寺,寺前有幾株槐樹。有位姓金的太監買了一株,讓平常使喚的巧匠鋸解。待到從宮廷回家,那匠人說這根木頭沒有什麼特別之處。金某大為嘆惜,讓木匠用膠把木頭重新粘合好,說:「這已不值什麼,只是讓你知道我的手藝罷了。」就另外依據木頭的紋理鋸解開來,每一片木片上都有一尊天王像,手持的塔和戟也都是紋理自然形成的。
18.10都官陳修古員外言[1]:「西川一縣[2],不記名,吏因換獄卒木薪之,有天尊形像存焉[3]。」
【注釋】
[1]都官:都官員外郎,職官名。屬刑部。
[2]西川:唐代劍南西川節度使,治所在今四川成都。
[3]天尊:佛。
【譯文】
都官員外郎陳修古說:「西川有個縣,記不清縣名了,縣吏因為更換監獄柵欄去伐木,發現木材紋理天然形成佛像。」
18.11異樹 婁約居常山[1],據禪座,有一野嫗,手持一樹,植之於庭,言此是蜻蜓樹。歲久芬芳郁茂,有一鳥,身赤尾長,常止息其上。
【注釋】
[1]婁約:即為釋慧約(450—535),俗姓婁,東陽烏傷(今浙江義烏)人。齊梁間高僧。常山:今屬浙江。
【譯文】
異樹 婁約在常山的時候,有一天端坐禪座,有一位鄉間老婦人,手裡拿著一棵樹,栽植在庭院裡,說這是株蜻蜓樹。日積月累,這棵樹枝葉繁茂,氣味芬芳,有一隻紅色長尾的異鳥,經常棲息在樹上。
18.12異果 瞻披國有人牧牛千百餘頭[1],有一牛離群,忽失所在,至暮方歸,形色鳴吼異常,群牛異之。明日,遂獨行,主因隨之。入一穴,行五六里,豁然明朗,花木皆非人間所有。牛於一處食草,草不可識。有果作黃金色,牧牛人竊一將還,為鬼所奪。又一日,復往取此果。至穴,鬼復欲奪,其人急吞之,身遂暴長,頭才出,身塞於穴,數日化為石矣。
【注釋】
[1]瞻披國:或作「瞻波國」,本為城名,是盎伽國(孟加拉的古國,印度古代十六大國之一)的首都,因其地多瞻波樹而得名。
【譯文】
異果 瞻波國有位牧人,放牧成百上千頭牛,有一頭牛離開牛群,不知所在,到傍晚才回到群里來,樣貌叫聲都變了,其他的牛都表現出受驚的樣子。第二天,這頭牛又獨自走了,牧人就跟隨著它。進入一個洞穴,走了五六里,豁然開朗,奇花異樹和人世間的大不相同。這頭牛在一處吃草,也不知是什麼草。有一種黃金色的果實,牧人偷偷摘了一個想帶回去,被鬼奪走了。過了一天,牧人又去摘這種果實。返回洞口時,鬼又要奪走,牧人急忙一口吞下去,身子立刻開始膨脹,頭才出洞口,身子塞在洞穴里無法出來,幾天後,牧人就變成了石頭。
18.13甘子[1] 天寶十年,上謂宰臣曰:「近日於宮內種甘子數株,今秋結實一百五十顆,與江南、蜀道所進不異。」宰臣賀表曰:「雨露所均,混天區而齊被;草木有性,憑地氣而潛通。故得資江外之珍果[2],為禁中之華實。」相傳玄宗幸蜀年[3],羅浮甘子不實[4]。嶺南有蟻,大於秦中馬蟻,結窠於甘樹,實時,常循其上,故甘皮薄而滑,往往甘實在其窠中。冬深取之,味數倍於常者。
【注釋】
[1]甘子:柑子。本條中指柑樹。
[2]資:別本或「茲」。
[3]玄宗幸蜀年:安史之亂發生後,唐玄宗避亂奔蜀,時間在天寶十五載(756)。
[4]羅浮:羅浮山,在今廣東博羅。
【譯文】
柑子 天寶十載,玄宗對宰相說:「先前在宮裡種了幾棵柑子樹,今年秋天結了一百五十枚果子,和江南、蜀地進貢的味道沒什麼差別。」宰相進呈賀表說:「雨露所均,混一天下而澤被萬物;草木有靈,憑依地氣而暗通四方。故能得彼江外之異果,為此宮禁之花果。」相傳玄宗幸蜀那年,羅浮柑子不結果。嶺南有種蟻,比關中地區的螞蟻大,在柑樹上做巢,柑樹結果時,這種螞蟻經常在果子上爬動,所以這種柑子的皮又薄又滑,而且柑果經常被包在蟻巢里。到了深冬季節再摘下來,那味道比普通的柑子要美得多。
18.14樟木 江東人多取為船,船有與蛟龍斗者。
【譯文】
樟木 江南人經常用樟木造船,這種船有的能對抗蛟龍。
18.15石榴 一名丹若。梁大同中[1],東州後堂石榴皆生雙子[2]。南詔石榴,子大,皮薄如藤紙[3],味絕於洛中。石榴甜者,謂之天漿,能已乳石毒[4]。
【注釋】
[1]大同:梁武帝蕭衍年號(535—546)。
[2]東州:不詳。
[3]藤紙:唐李肇《唐國史補》卷下:「紙則有越之剡藤苔箋。」
[4]乳石:乳指石鐘乳,石指白石英、紫石英、赤石脂之類,古人用這些製成藥物,統稱「乳石」。
【譯文】
石榴 又名丹若。蕭梁大同年間,東州後堂的石榴樹結果成雙成對。南詔的石榴,子大,皮薄就像藤紙,味道遠勝過洛陽的。石榴的甜汁稱作天漿,能解乳石毒。
18.16柿 俗謂柿樹有七絕:一壽,二多陰,三無鳥巢,四無蟲,五霜葉可玩,六嘉實,七落葉肥大。
【譯文】
柿 民間常說柿樹有七絕:一、樹齡長,二、樹蔭濃密,三、沒有鳥窩,四、沒有蟲害,五、經霜的葉片可供賞玩,六、果實嘉美,七、落葉肥大。
18.17漢帝杏 濟南郡之東南,有分流山,山上多杏,大如梨,色黃如橘,土人謂之漢帝杏,亦曰金杏。
【譯文】
漢帝杏 濟南郡的東南部,有座分流山,山上盛產杏,大小像梨,顏色橘黃,當地人稱作漢帝杏,也叫金杏。
18.18脂衣柰[1] 漢時,紫柰大如升[2],核紫花青,研之有汁,可漆,或著衣,不可浣也。
【注釋】
[1]柰(nài):果名。
[2]紫柰:晉葛洪《西京雜記》卷一:「初修上林苑,群臣遠方,各獻名果異樹,亦有制為美名,以標奇麗。……柰三:白柰、紫柰、綠柰。」
【譯文】
脂衣柰 漢代,有種紫柰大如升斗,紫核青花,研磨能出汁液,可以當漆使用,倘或弄在衣服上,是洗不掉的。
18.19仙人棗 晉時,太倉南有翟泉[1],泉西有華林園[2]。園有仙人棗,長五寸,核細如針。
【注釋】
[1]太倉:官府積藏糧食的地方,如今之國家糧庫。翟泉:地名。在今河南洛陽東。
[2]華林園:《文選》應貞《晉武帝華林園集詩》題下李善註:「華林園在城內東北隅,魏明帝起名芳林園,齊王芳改為華林。」
【譯文】
仙人棗 晉朝時,洛陽太倉南面有翟泉,翟泉西邊有華林園。園內有仙人棗樹,棗長五寸,棗核細得像根針。
18.20楷[1] 孔子墓上特多楷木[2]。
【注釋】
[1]楷(jiē):又稱「黃連木」,落葉喬木。
[2]孔子墓上特多楷木:北魏賈思勰《齊民要術》卷十引《皇覽》:「孔子冢塋中樹數百,皆異種。魯人世世無能名者。人傳言,孔子弟子異國人,持其國樹來種之。」
【譯文】
楷 孔子墓塋有很多楷樹。
18.21梔子 諸花少六出,唯梔子花六出。陶貞白言:「梔子翦花六出[1],刻房七道,其花香甚。」相傳即西域薝葡花也[2]。
【注釋】
[1]翦花:雪花。
[2]薝(zhān)葡:梵語音譯,又作「瞻波」、「瞻博迦」等。即鬱金香。
【譯文】
梔子 其他的花很少有六個花瓣的,只有梔子花是六瓣。陶弘景說:「梔子花像雪花一樣裂為六瓣,有七條棱,花氣特別香。」據說就是西域的薝葡花。
18.22仙桃 出郴州蘇耽仙壇[1]。有人至心祈之,輒落壇上,或至五六顆。形似石塊,赤黃色,破之,如有核三重。研飲之,愈眾疾,尤治邪氣。
【注釋】
[1]郴(chēn)州:今屬湖南。蘇耽:北魏酈道元《水經注》卷三九:「《桂陽列仙傳》云:耽,郴縣人。少孤,養母至孝。言語虛無,時人謂之痴。……面辭母云:『受性應仙,當違供養。』涕泗又說:『年將大疫,死者略半。穿一井飲水,可得無恙。』如是有哭聲甚哀。後見耽乘白馬還此山中,百姓為立壇祠。」
【譯文】
仙桃 出自郴州蘇耽仙壇。有人誠心祈禱,仙桃就落在仙壇上,有時多至五六枚。形狀像石塊,紅黃色,掰開仙桃,裡面好像有三重桃核。把桃核研磨服下,可以治好各種疾病,治邪氣特別有效。
18.23娑羅[1] 巴陵有寺[2],僧房床下,忽生一木,隨伐隨長。外國僧見曰:「此娑羅也。」元嘉初[3],出一花如蓮。天寶初,安西道進娑羅枝,狀言[4]:「臣所管四鎮[5],有拔汗那[6],最為密近。木有娑羅樹,特為奇絕。不庇凡草,不止惡禽。聳干無慚於松栝[7],成陰不愧於桃李。近差官拔汗那,使令採得前件樹枝二百莖。如得托根長樂[8],擢穎建章[9],布葉垂陰,鄰月中之丹桂[10],連枝接影,對天上之白榆[11]。」
【注釋】
[1]娑羅:又作「沙羅」、「莎羅」,是龍腦香科常綠大喬木。佛教四大聖樹之一。據《涅槃經》,釋迦牟尼在拘屍那城河邊娑羅樹下涅槃。
[2]巴陵:今湖南嶽陽。
[3]元嘉:宋文帝劉義隆年號(424—453)。
[4]狀:文體名。用於陳述事件的文辭。下文所引,即《文苑英華》所載張謂《進娑羅樹枝狀》。
[5]四鎮:即安西四鎮。
[6]拔汗那:西域古國名。漢代稱大宛,隋代稱汗。
[7]栝(guā):古名檜樹,今名圓柏,常綠喬木。
[8]長樂:即長樂宮。
[9]建章:即建章宮。與長樂宮均為漢代宮苑。這裡代指皇家宮苑。
[10]月中之丹桂:見本書1.34條注[3]。
[11]天上之白榆:唐歐陽詢《藝文類聚》卷八八:「古詩曰:天上何所有,歷歷種白榆。」
【譯文】
娑羅 巴陵有處寺廟,僧舍床下忽然長出一棵樹,隨砍隨長。外國僧人見到這棵樹,說:「這是娑羅樹。」元嘉初年,這棵樹開出一朵花,有如蓮花。天寶初年,安西道進獻娑羅枝,奏狀說:「臣所管四鎮,和拔汗那國最為鄰近。該國有種娑羅樹,尤為奇絕。不蔭庇凡草,不棲留惡禽。樹幹高聳堪比松檜,樹蔭濃密不愧桃李。最近派遣官員前往拔汗那,命其採得娑羅樹枝兩百根。冀能托根于禁苑,萌芽於皇宮,展葉垂陰,毗鄰月中丹桂,連枝接影,遙對天上白榆。」
18.24赤白檉[1] 出涼州。大者為炭,入以灰汁,可以煮銅為銀。
【注釋】
[1]檉(chēng):樹名。即柳。
【譯文】
赤白檉 出自涼州。大的燒成炭,浸入灰汁,得到的液體可以把銅煮成銀。
18.25仙樹 祁連山上有仙樹實[1],行旅得之,止饑渴。一名四味木。其實如棗,以竹刀剖則甘,鐵刀剖則苦,木刀剖則酸,蘆刀剖則辛。
【注釋】
[1]祁連山:古祁連山有南北之分,南祁連在新疆南部,自蔥嶺而東,包括古崑崙山、阿爾金山以及今之祁連山。北祁連即今新疆之天山。祁連,匈奴語,「天」的意思。
【譯文】
仙樹 祁連山上有仙樹果實,旅行者吃了不再饑渴。又名四味木。果實的形狀像棗,用竹刀剖是甜的,用鐵刀剖是苦的,用木刀剖是酸的,用蘆刀剖是辛辣味的。
18.26一木五香[1] 根旃檀[2],節沉香,花雞舌[3],葉藿[4],膠薰陸[5]。
【注釋】
[1]一木五香:梁元帝蕭繹《金樓子》卷五:「有樹名獨根,分為二枝:其東向一枝,是木威樹;南向一枝,是橄欖樹。扶南國今眾香皆共一木,根是旃檀,節是沉香,花是雞舌,葉是藿香,膠是薰陸。」
[2]旃檀:檀香。
[3]雞舌:雞舌香。見2.20條注[9]。
[4]藿:藿香。
[5]薰陸:薰陸香,又稱「乳香」,一種樹脂。見2.20條注[4]。
【譯文】
一木五香 根是檀香,樹幹是沉香,花是雞舌香,葉是藿香,樹膠是薰陸香。
18.27椒[1] 可以來水銀。茱萸氣好上[2],椒氣好下。
【注釋】
[1]椒:花椒。按,關於本條所載,可另參明李時珍《本草綱目》卷三二「果部」:「段成式言椒氣下達,餌之益下,不上沖也。椒氣好下,茱萸好上。言其沖膈,不可為服食之藥,故多食沖眼又脫髮也。」
[2]茱萸:一種落葉小喬木,果實可入藥。上:藥性上行。中醫理論認為中藥作用於人體,有升、降、沉、浮四種趨向。
【譯文】
花椒 可以吸附水銀。茱萸藥性上行,花椒藥性下行。
18.28構[1] 谷田久廢,必生構。葉有瓣曰楮[2],無曰構。
【注釋】
[1]構:構樹。一種落葉喬木。
[2]楮:音chǔ。
【譯文】
構 谷田長期拋荒,一定會長構樹。葉子有瓣的叫楮,沒有瓣的叫構。
18.29黃楊木 性難長。世重黃楊,以無火。或曰,以水試之,沉則無火。取此木,必以陰晦,夜無一星,則伐之,為枕不裂。
【譯文】
黃楊木 木性難以長大。世人看重黃楊,因為它不易燃燒。有人說用水做試驗,下沉的木頭就不會燃燒。伐取這種木材,必須在陰天漆黑無星的夜晚,這樣做枕頭就不會開裂。
18.30蒲萄[1] 俗言蒲萄蔓好引於西南。庾信謂魏使尉謹曰[2]:「我在鄴[3],遂大得蒲萄,奇有滋味。」陳昭曰[4]:「作何形狀?」徐君房曰[5]:「有類軟棗。」信曰:「君殊不體物,何得不言似生荔枝?」魏肇師曰[6]:「魏文有言[7]:『朱夏涉秋[8],尚有餘暑。酒醉宿酲[9],掩露而食。甘而不飴[10],酸而不酢[11]。』道之固以流沫稱奇[12],況親食之者。」謹曰:「此物實出於大宛[13],張騫所致[14],有黃、白、黑三種。成熟之時,子實逼側,星編珠聚。西域多釀以為酒,每來歲貢。在漢西京[15],似亦不少。杜陵田五十畝[16],中有蒲萄百樹。今在京兆,非直止禁林也。」信曰:「乃園種戶植,接蔭連架。」昭曰:「其味何如橘柚?」信曰:「津液奇勝,芬芳減之。」謹曰:「金衣素裹,見苞作貢。向齒自消,良應不及。」
【注釋】
[1]蒲萄:即葡萄。漢代自西域傳入中土。
[2]魏使尉謹:和本書前集11.27條之尉瑾應為同一人。
[3]鄴:在今河北臨漳西南,為東魏都城。庾信曾以梁通直散騎常侍出使東魏。
[4]陳昭:梁朝名將陳慶之(482—539)長子。
[5]徐君房:梁朝人,曾和庾信同聘魏朝。
[6]肇師:即為崔肇師。東魏武定(543-550)末年中書舍人。
[7]魏文:即為魏文帝曹丕(187—226)。見10.16條注[2]。
[8]朱夏:夏天。
[9]酲(chéng):醉酒。
[10]飴:甜膩。
[11]酢:同「醋」。
[12]流沫:流口水。
[13]大宛:西域古國名。見4.23條注[1]。
[14]張騫(?—前114):漢中成固(今陝西城固)人。建元二年(前139)出使大月氏,約其夾擊匈奴。元狩四年(前119)再次奉命出使西域。張騫通西域,葡萄、苜蓿、石榴、胡桃、胡麻等,均得以傳入中土。
[15]西京:長安。
[16]杜陵:在今陝西西安東南。本名杜原,漢宣帝在此築陵,改名杜陵。杜陵東南十餘里有小陵,為許後葬處,稱少陵。唐代大詩人杜甫曾經居住在這裡,故自稱「杜陵布衣」或「少陵野老」。
【譯文】
葡萄 民間說葡萄藤喜歡向西南方向蔓延。庾信對魏使尉謹說:「我在鄴城的時候,飽餐過葡萄,味道非常奇妙。」陳昭問:「葡萄是什麼形狀?」徐君房說:「類似軟棗。」庾信說:「您太不會體察事物了,為什麼不說像生荔枝呢?」魏崔肇師說:「魏文帝說過:『夏秋之交,暑熱未盡。酒醉一宿醒來,和著露水吃葡萄。甜而不膩,略帶酸味。』一提起就讓人垂涎三尺,何況親自品嘗過。」尉謹說:「葡萄實際出自大宛國,張騫出使時從西域傳回,有黃、白、黑三種。成熟的時候,一顆緊挨著一顆,有如星星珠寶攢在一起。西域多用它來釀酒,每年都有進貢。漢代的長安似乎也不少。杜陵有田五十畝,裡面有上百株葡萄。現在京城裡就更多,不只是禁苑裡才有。」庾信說:「如今家家戶戶,都廣泛地種植了。」陳昭問:「味道和橘柚相比如何?」庾信說:「葡萄汁液又多又美,香氣略遜於橘柚。」尉謹說:「橘柚以金色的皮包裹著晶瑩的瓤,外面又被包裝好當作貢品。但以入口化渣而言,還是不如葡萄。」
18.31貝丘之南[1],有蒲萄谷,谷中蒲萄,可就其所食之,或有取歸者,即失道,世言王母蒲萄也。天寶中,沙門曇霄[2],因游諸岳,至此谷,得蒲萄食之。又見枯蔓堪為杖,大如指,五尺余,持還本寺植之,遂活。長高數仞,蔭地幅員十丈,仰觀若帷蓋焉。其房實磊落,紫瑩如墜,時人號為草龍珠帳焉。
【注釋】
[1]貝丘:在今山東臨清西南。
[2]沙門:或作「桑門」。佛教對出家修行者的稱呼。
【譯文】
貝丘縣南面,有處葡萄谷,谷中的葡萄,可以前去就地食用,有人想帶些回家,結果就迷路了,世稱王母葡萄。天寶年間,沙門曇霄,雲遊天下名山,來到這裡,吃了這裡的葡萄。又看見葡萄的枯藤可以當作手杖用,有手指粗細,長五尺多,就拿回本寺種植,竟然栽活了。這株葡萄藤高達數仞,濃蔭遮地方圓十丈,抬頭仰望,有如帷蓋。結的果實粒粒飽滿,晶瑩欲滴,當時人稱作草龍珠帳。
18.32凌霄[1] 花中露水,損人目。
【注釋】
[1]凌霄:又名「紫葳」,落葉蔓生木本植物,可供觀賞。
【譯文】
凌霄 花里的露水,會損害人的眼睛。
18.33松楨 即鍾藤也[1]。葉大者,晉安人以為盤[2]。
【注釋】
[1]鍾藤:北魏賈思勰《齊民要術》卷一〇引《臨海異物志》:「鍾藤,附樹作根,軟弱,須緣樹而作上下條,此藤纏裹樹,樹死,且有惡汁,尤令速朽也。藤咸成樹,若木自然,大者或至十五圍。」
[2]晉安:今福建南安。
【譯文】
松楨 即鍾藤。有的葉片很大,晉安人當盤子用。
18.34侯騷[1] 蔓生,子如雞卵,既甘且冷,輕身消酒。《廣志》言[2],因王太僕所獻[3]。
【注釋】
[1]侯騷:清陳元龍《格致鏡原》卷七六引《廣志》:「侯騷,蔓生,子如雞卵,既甘且冷,輕身消酒。又名子藤。」又北魏賈思勰《齊民要術》卷一〇引《南方草木狀》:「子藤,生緣樹木。正月、二月華色,四月、五月熟。實如梨,赤如雄雞冠,核如魚鱗。取生食之,淡泊無甘苦。出交趾、合浦。」
[2]《廣志》:晉郭義恭撰。
[3]太僕:職官名。掌輿馬及牲畜之事。
【譯文】
侯騷 蔓生植物,果實像雞蛋,口感既甜又涼,吃了以後身體輕健,又可解酒。據《廣志》記載,這是王太僕進獻的。
18.35蠡薺 子如彈丸,魏武帝常啖之[1]。
【注釋】
[1]魏武帝:即為曹操(155—220),字孟德,小字阿瞞,漢沛國譙(今安徽亳州)人。建安元年(196)迎漢獻帝至許,挾天子以令諸侯,先後擊滅袁術、袁紹、劉表,統一黃河流域,位至丞相、大將軍,封魏王。其子曹丕代漢稱帝,追尊曹操為太祖武帝。曹操是一代傑出的軍事家和文學家。
【譯文】
蠡薺 果實像彈丸,魏武帝經常吃。
18.36酒杯藤[1] 大如臂,花堅可酌酒。實大如指,食之消酒。
【注釋】
[1]酒杯藤:晉崔豹《古今注》卷下:「酒杯藤出西域,藤大如臂,葉似葛花,實如梧桐,實花堅,皆可以酌酒,自有文章,映徹可愛。實大如指,味如豆蔻,香美消酒。土人提酒來至藤下,摘花酌酒,仍以實銷酲。國人寶之,不傳中土。張騫出大宛,得之。」
【譯文】
酒杯藤 藤粗如手臂,花瓣堅實可以酌酒。果實大如手指頭,吃了可以解酒。
18.37白柰 出涼州野豬澤,大如兔頭。
【譯文】
白柰 產自涼州野豬澤,有兔頭那麼大。
18.38比閭[1] 出白州[2]。其華若羽,伐其木為車,終日行不敗。
【注釋】
[1]比閭:唐歐陽詢《藝文類聚》卷七一引《周書·王會》:「成王時,白州獻比閭者,其葉若羽,伐其木以為車,終日行。」
[2]白州:今廣西博白。
【譯文】
比閭 出自白州。開的花像羽毛,砍下這種木材造車,整日行駛也不會損壞。
18.39菩提樹[1] 出摩伽陀國[2],在摩訶菩提寺[3]。蓋釋迦如來成道時樹[4],一名思惟樹,莖幹黃白,枝葉青翠,經冬不凋。至佛入滅日[5],變色凋落,過已還生。至此日,國王、人民大作佛事,收葉而歸,以為瑞也。樹高四百尺,下有銀塔,周迴繞之。彼國人四時常焚香散花,繞樹作禮。貞觀中,頻遣使往,於寺設供,並施袈裟。至高宗顯慶五年,於寺立碑[6],以紀聖德。此樹梵名有二,一曰賓梨婆力叉,二曰阿濕曷咃婆力叉[7]。《西域記》謂之卑缽羅[8],以佛於其下成道,即以道為稱,故號菩提婆力叉,漢翻為道樹。昔中天無憂王剪伐之[9],令事火婆羅門積薪焚焉[10]。熾焰中忽生兩樹,無憂王因懺悔,號灰菩提樹,遂周以石垣。至設賞迦王[11],復掘之,至泉,其根不絕,坑火焚之,溉以甘蔗汁,欲其焦爛。後摩揭陀國滿胄王[12],無憂之曾孫也,乃以千牛乳澆之,信宿,樹生如舊。更增石垣,高二丈四尺。玄奘至西域,見樹出垣上二丈余。
【注釋】
[1]菩提樹:又作「畢缽羅樹」,榕屬大喬木。佛教以釋迦牟尼曾在此樹下得證菩提果而成佛,故以名樹。
[2]摩伽陀國:即摩揭陀國。古印度十六大國之一。其地在今印度比哈爾邦巴特那和加雅兩地。該國主要經歷了童龍王朝、孔雀王朝和笈多王朝,其頻毗娑羅王、阿育王(無憂王)都對保護與弘揚佛教做出過重大貢獻,釋迦牟尼一生中大部分時間也都在該國度過,故為佛教之聖地。
[3]摩訶菩提寺:義譯為大覺寺。唐釋玄奘《大唐西域記》卷八:「菩提樹北門外摩訶菩提僧伽藍,其先僧伽羅國王之所建也。庭宇六院,觀閣三層,周堵垣牆高三四丈,極人工之妙,窮丹青之飾。至於佛像,鑄以金銀,凡厥莊嚴,廁以珍寶。」
[4]釋迦:「釋迦牟尼」的省稱。如來:釋迦牟尼十種稱號之一。從如實之道而來開示真理的人。如,如實。
[5]入滅:佛教術語。指僧侶死亡。
[6]於寺立碑:《法苑珠林》卷三八:「此漢使奉敕往摩伽陀國摩訶菩提寺立碑,至貞觀十九年二月十一日,於菩提樹下塔西建立。」
[7]咃:音tuō。
[8]《西域記》:即唐釋玄奘《大唐西域記》。
[9]中天:中天竺。無憂王:即阿育王。見10.55條注[2]。
[10]婆羅門:梵語音譯,為古印度四大種姓之最高等級。
[11]設賞迦:梵語音譯,意為月,公元六世紀末至七世紀前期高達國國王,信奉濕婆,仇視佛教。唐釋玄奘《大唐西域記》卷八:「近設賞迦王者,信受外道,毀嫉佛法,壞僧伽藍,伐菩提樹。掘至泉水,不盡根柢,乃縱火焚燒,以甘蔗汁沃之,欲其焦爛,絕滅遺萌。數月後,摩揭陀國補剌拏伐摩王(唐言滿胄),無憂王之末孫也,聞而嘆曰:『慧日已隱,唯余佛樹,今復摧殘,生靈何睹?』舉身投地,哀感動物,以數千牛構乳而溉,經夜樹生,其高丈余。恐後剪伐,周峙石垣高二丈四尺。故今菩提樹隱,於石壁上出二丈余。」
[12]滿胄王:見注[11]引文。
【譯文】
菩提樹 出自摩伽陀國,在摩訶菩提寺。釋迦如來在此樹下成道,又叫思惟樹,樹幹黃白色,枝葉青翠,冬天也不凋零。佛入滅的那天,這株菩提樹的葉子變色凋落,過後又重新生長出來。此後每到這天,國王和民眾都大做佛事,收集菩提葉帶回家,當作祥瑞之物。這株菩提樹高四百尺,下面有銀塔環繞一周。該國人一年四季常在這裡焚香散花,繞樹行禮。貞觀年間,朝廷多次派遣使者前往,在寺里設供並施捨袈裟。到高宗顯慶五年,又令使者在寺內立碑,以紀念佛的聖德。這株菩提樹梵語名稱有兩個,一是賓梨婆力叉,二是阿濕曷咃婆力叉。《大唐西域記》稱作卑缽羅,因佛在樹下成道,就以道為稱呼,所以號為菩提婆力叉,漢語翻譯為道樹。當年中天竺無憂王砍伐這棵樹,讓管理火的婆羅門堆積柴薪焚燒。熊熊烈焰之中,忽然長出兩棵樹,無憂王因此懺悔,把這兩棵樹稱作灰菩提樹,又用石牆圍起來。到了設賞迦王時,又來挖掘,掘到泉水樹根還未斷絕,就在坑裡點火焚燒,又用甘蔗汁沃灌,想使樹焦爛。後來摩揭陀國的滿胄王,無憂王的曾孫,用千頭牛的乳汁澆灌這棵樹,過了兩夜,樹又重新長成原來的樣子。滿胄王把原來的石牆加高到二丈四尺。玄奘到了西域,看見樹高出石牆兩丈多。
18.40貝多[1] 出摩伽陀國。長六七丈,經冬不凋。此樹有三種:一者多羅婆力叉貝多,二者多梨婆力叉貝多,三者部闍婆力叉貝多。多羅、多梨並書其葉,部闍一色取其皮書之。貝多是梵語[2],漢翻為葉。貝多婆力叉者,漢言樹葉也。西域經書用此三種皮葉,若能保護,亦得五六百年。
《嵩山記》稱嵩高寺中有思惟樹[3],即貝多也。釋氏有《貝多樹下思惟經》[4],顧微《廣州記》稱貝多葉似枇杷[5],並謬。
交趾近出貝多枝[6],彈材中第一。
【注釋】
[1]貝多:梵語音譯,也稱「貝多羅」、「畢缽羅樹」、「菩提樹」、「道樹」等,樹名。葉可裁為梵夾,用以寫經。
[2]梵語:古印度書面語。
[3]《嵩山記》稱嵩高寺中有思惟樹:北魏賈思勰《齊民要術》卷一〇引《嵩山記》:「嵩寺中忽有思惟樹,即貝多也。有人坐貝多樹下思惟,因以名焉。漢道士從外國來,將子于山西腳下種,極高大。今有四樹,一年三花。」
[4]《貝多樹下思惟經》:也稱《思惟要略法經》,後秦鳩摩羅什譯,述說大乘禪觀之大要。
[5]顧微《廣州記》稱貝多葉似枇杷:《太平御覽》卷九六〇引顧微《廣州記》:「貝多似枇杷,而有光澤耀日。」
[6]交趾:在今越南河內西北。
【譯文】
貝多 出自摩伽陀國。樹高六七丈,冬天不落葉。貝多樹有三種:其一多羅婆力叉貝多,其二多梨婆力叉貝多,其三部闍婆力叉貝多。多羅、多梨都是用葉片寫經,部闍一類是用樹皮來寫。貝多是梵語,漢語翻譯為葉。貝多婆力叉,就是漢語中的樹葉。西域佛經用這三種樹皮或樹葉寫,如果保護得好,也能傳承五六百年。
《嵩山記》記載說嵩高寺里有思惟樹,這就是貝多樹。佛家有《貝多樹下思惟經》,顧微《廣州記》稱貝多葉像枇杷葉,都說錯了。
交趾一帶出產貝多枝,是製作彈弓的絕佳材料。
18.41龍腦香樹[1] 出婆利國[2],婆利呼為固不婆律,亦出波斯國。樹高八九丈,大可六七圍,葉圓而背白,無花實。其樹有肥有瘦,瘦者有婆律膏香。一曰瘦者出龍腦香,肥者出婆律膏也。在木心,中斷其樹劈取之,膏於樹端流出,斫樹作坎而承之。入藥用,別有法。
【注釋】
[1]龍腦香:龍腦樹樹幹所含油脂的結晶。見1.17條注[2]。
[2]婆利國:在今印度尼西亞蘇門答臘島西岸之巴魯斯。
【譯文】
龍腦香樹 出自婆利國,婆利國稱作固不婆律,波斯國也有。樹高八九丈,樹幹粗至六七人合抱,葉片圓形背面白色,不開花也不結果。龍腦香樹有肥有瘦,瘦樹有婆律膏香。也有人說瘦樹出龍腦香,肥樹出婆律膏香。香脂在樹心,從中截斷樹幹劈開就可得到,脂膏從一端流出來,砍樹做個凹坑去承接。如果入藥,另有製作方法。
18.42安息香樹[1] 出波斯國,波斯呼為辟邪樹。樹長三丈,皮色黃黑,葉有四角,經寒不凋。二月開花,黃色,花心微碧,不結實。刻其樹皮,其膠如飴,名安息香。六七月堅凝,乃取之。燒之通神明,辟眾惡。
【注釋】
[1]安息香:香名。梵語音譯為「掘具羅」。
【譯文】
安息香樹 出自波斯國,波斯稱作辟邪樹。樹高三丈,樹皮黃黑色,樹葉有四隻角,經冬不凋落。二月開花,黃色,花心微綠,不結果。劃開樹皮,流出的樹膠就像飴糖,這就是安息香。過六七個月凝結堅固,就能取用。焚這種香,可以通達神明,避一切惡。
18.43無石子[1] 出波斯國,波斯呼為摩賊。樹長六七丈,圍八九尺,葉似桃葉而長。三月開花,白色,花心微紅。子圓如彈丸,初青,熟乃黃白。蟲食成孔者正熟,皮無孔者入藥用。其樹一年生無石子,一年生跋屢子,大如指,長三寸,上有殼,中仁如栗黃[2],可啖。
【注釋】
[1]無石子:也作「無食子」、「沒石子」。宋唐慎微《政和證類本草》卷一四:「無食子,味苦溫,無毒,主赤白痢腸滑,生肌肉。」
[2]栗黃:栗子。因去殼後肉色黃,故名。
【譯文】
無石子 出自波斯國,波斯稱作摩賊。樹高六七丈,樹圍八九尺,樹葉像桃葉,稍長些。三月開白色花,花心微紅色。子實圓圓的如同彈丸,起初是青色的,成熟之後變成黃白色。有蟲啃食成孔的正當成熟,表皮沒有蟲孔的入藥。這種樹一年生無石子,一年生跋屢子,大如指頭,三寸長,外面有殼,裡面的果仁像栗黃,可吃。
18.44紫礦樹 出真臘國[1],真臘國呼為勒佉。亦出波斯國[2]。樹長一丈,枝條郁茂,葉似橘,經冬而凋,三月開花,白色,不結子。天大霧露及雨沾濡,其樹枝條即出紫。波斯國使烏海及沙利深所說並同,真臘國使折衝都尉沙門陀沙尼拔陀言[3]:「蟻運土於樹端作窠,蟻壤得雨露,凝結而成紫。」崑崙國者善[4],波斯國者次之。
【注釋】
[1]真臘國:今柬埔寨。
[2]波斯:這裡當指馬來亞波斯。在今印度尼西亞蘇門答臘島東北部。
[3]折衝都尉:職官名。掌宿衛、教習之職,唐代全國各州置折衝府。
[4]崑崙國:在今印度尼西亞馬魯古群島。
【譯文】
紫礦樹 出自真臘國,真臘國稱作勒佉。波斯國也有。樹高一丈,枝條茂密,樹葉像橘葉,過冬凋落,三月開白色的花,不結果。遇大霧天或雨露沾濕,這樹的枝條就出紫礦。波斯國使者烏海和沙利深所說的相同,真臘國使者折衝都尉沙門陀沙尼拔陀說:「螞蟻把土運到樹頂做窩,蟻土受雨露滋潤,凝結成紫礦。」崑崙國的紫礦好,波斯國的略差些。
18.45阿魏[1] 出伽闍那國[2],即北天竺也[3]。伽闍那呼為形虞。亦出波斯國,波斯國呼為阿虞截。樹長八九丈,皮色青黃。三月生葉,葉似鼠耳,無花實。斷其枝,汁出如飴,久乃堅凝,名阿魏。拂林國僧鸞所說同[4]。摩伽陀僧提婆言:取其汁,和米豆屑,合成阿魏。
【注釋】
[1]阿魏:藥名。(美)愛德華·謝弗《唐代的外來文明》(吳玉貴譯本):「阿魏作為一種藥物和調料,在唐朝很有名氣。唐朝人普遍接受了這種藥物的西域的名稱,將它稱為『阿魏』。……唐朝人還知道它的梵文名稱『hingu』(形虞)。……阿魏可以刺激神經,幫助消化,但是唐朝人利用最多的是它『體性極臭而能止臭』的奇異性能。阿魏還是一種高效的殺蟲劑;而且『阿魏棗許為末,以牛乳或肉汁煎五六沸服之,至暮以乳服』,可以『辟鬼除邪』。」
[2]伽闍(shé)那國:今阿富汗首都喀布爾往南至坎大哈途中要地。
[3]北天竺:五天竺之一。見3.55條注[1]。
[4]拂林國:「羅馬」之訛音,古國名。漢代稱大秦(即古羅馬帝國),隋唐時稱作拂林,在今西亞及地中海沿岸一帶。
【譯文】
阿魏 出自伽闍那國,即北天竺國。伽闍那國稱作形虞。波斯國也有,稱作阿虞截。這種樹高八九丈,樹皮青黃色。三月長出葉子,像老鼠耳朵,不開花也不結果。截斷它的枝條,汁液流出,有如飴糖,時間一長就凝結堅固了,這就是阿魏。拂林國僧鸞所說的與此相同。摩伽陀國和尚提婆說:取這種樹汁,再拿米豆屑攪和在一起,就合成了阿魏。
18.46婆那娑樹[1] 出波斯國[2],亦出拂林,呼為阿薩嚲[3]。樹長五六丈,皮色青綠。葉極光淨,冬夏不凋。無花結實,其實從樹莖出,大如冬瓜,有殼裹之,殼上有刺,瓤至甘甜,可食。核大如棗,一實有數百枚。核中仁如栗黃,炒食之,甚美。
【注釋】
[1]婆那娑樹:即波羅蜜樹。常綠喬木。果長橢圓形,味甜,可食。
[2]波斯:此指南海馬來亞波斯。
[3]嚲:音duǒ。
【譯文】
婆那娑樹 出自波斯國,拂林也有,稱作阿薩嚲。樹高五六丈,樹皮青綠色。樹葉極光淨,一年四季不凋落。不開花就結果,果實從樹莖上長出,有冬瓜大,外面有層殼包裹著,殼上有刺,內瓤特別甘甜,可吃。核有棗那麼大,一個果實有幾百枚核。核裡面的仁就像栗子,炒著吃,味道很不錯。
18.47波斯棗[1] 出波斯國,波斯國呼為窟莽。樹長三四丈,圍五六尺。葉似土藤,不凋。二月生花,狀如蕉。花有兩甲,漸漸開[2],中有十餘房。子長二寸,黃白色,有核,熟則紫黑,狀類干棗,味甘如餳[3],可食。
【注釋】
[1]波斯棗:即椰棗。
[2](xià):「罅」的訛字,裂縫。
[3]餳(xíng):用麥芽之類熬成的糖稀。
【譯文】
波斯棗 出自波斯國,波斯國稱作窟莽。這種樹高三四丈,樹圍五六尺。樹葉像土藤,不凋落。二月開花,像蕉。花有兩萼,逐漸開裂,裡面有十多個子房。子實長二寸,黃白色,有核,成熟之後則變成紫黑色,形狀像干棗,味道甘甜如同糖稀,可以食用。
18.48偏桃[1] 出波斯國,波斯國呼為婆淡。樹長五六丈,圍四五尺,葉似桃而闊大。三月開花,白色。花落結實,狀如桃子而形偏,故謂之偏桃。其肉苦澀,不可啖。核中仁甘甜,西域諸國並珍之。
【注釋】
[1]偏桃:即扁桃。中型喬木或灌木。核仁可入藥,也可食用。
【譯文】
偏桃 出自波斯國,波斯國稱作婆淡。這種樹高五六丈,樹圍四五尺,葉似桃葉而相對寬大。三月開花,白色。花謝結果,形狀像桃子而略扁,所以稱作偏桃。果肉苦澀不能吃。果核里有仁,味道甘甜,西域各國都視為珍果。
18.49槃砮穡樹[1] 出波斯國,亦出拂林國,拂林呼為群漢。樹長三丈,圍四五尺,葉似細榕,經寒不凋。花似橘,白色。子綠,大如酸棗,其味甜膩,可食。西域人壓為油,以塗身,可去風癢。
【注釋】
[1]槃砮(nǔ)穡(sè)樹:樹名。具體不詳。
【譯文】
槃砮穡樹 出自波斯國,拂林國也有,拂林稱作群漢。樹高三丈,樹圍四五尺,樹葉像細榕,經冬不凋落。花像橘,白色。果實綠色,有酸棗大,味道甜膩,可吃。西域人用它榨出油,用來塗抹身上,可以去除風癢。
18.50齊暾樹[1] 出波斯國,亦出拂林國,拂林呼為齊(音陽兮反)[2]。樹長二三丈,皮青白,花似柚,極芳香。子似楊桃,五月熟。西域人壓為油,以煮餅果,如中國之用巨勝也[3]。
【注釋】
[1]齊暾(tūn)樹:即波斯橄欖。
[2]:同「椃」。反:反切,古代漢語的注音方法。
[3]巨勝:胡麻。即芝麻。古人認為胡麻在八谷(黍、稷、稻、粱、禾、麻、菽、麥)之中最勝,故名「巨勝」。
【譯文】
齊暾樹 出自波斯國,拂林國也有,拂林稱作齊(讀音陽兮反)。樹高二三丈,樹皮青白色,花像柚,特別芳香。子實似楊桃,五月成熟。西域人用來榨油,煎煮餅果,就像中國使用巨勝榨油一樣。
18.51胡椒 出摩伽陀國,呼為昧履支。其苗蔓生,莖極柔弱。葉長寸半,有細條,與葉齊,條上結子,兩兩相對。其葉晨開暮合,合則裹其子於葉中。子形似漢椒[1],至辛辣,六月采。今人作胡盤肉食,皆用之。
【注釋】
[1]漢椒:我國土產的花椒。
【譯文】
胡椒 出自摩伽陀國,稱作昧履支。胡椒苗蔓生,枝莖極柔弱。葉長一寸半,有細枝和葉齊長,枝上結子,兩兩相對。葉子早晨展開傍晚閉合,閉合時就把子實裹在葉片裡。子實的形狀像花椒,特別辛辣,六月採收。現在的人做胡盤肉食,都用它。
18.52白豆蔻[1] 出伽古羅國[2],呼為多骨。形似芭焦,葉似杜若[3],長八九尺,冬夏不凋。花淺黃色,子作朵[4],如蒲萄。其子初出,微青,熟則變白。七月采。
【注釋】
[1]白豆蔻:(美)愛德華·謝弗《唐代的外來文明》(吳玉貴譯本):「爪哇的『圓豆蔻』或『串豆蔻』是從一個叫做伽古羅的地方運到唐朝的,這個地方顯然在馬來半島西海岸。這個國家的名字仍然保留在阿拉伯文里,它的意思就是『豆蔻』。……唐朝人將這種豆蔻稱做『白豆蔻』。」
[2]伽古羅國:南海古國名。見注[1]。
[3]杜若:又名「杜蘅」、「杜蓮」、「山姜」,香草名。葉廣披作針形,味辛香。
[4]朵:叢聚堆積之狀。
【譯文】
白豆蔻 出自伽古羅國,稱作多骨。形如芭蕉,葉像杜若,高八九尺,四季不凋。花是淺黃色的,子實結成叢聚狀,就像葡萄那樣。子實剛長出來的時候,微青色,成熟之後就變成白色。七月採收。
18.53蓽撥[1] 出摩伽陀國,呼為蓽撥梨,拂林國呼為阿梨訶咃。苗長三四尺,莖細如箸。葉似蕺葉[2],子似桑椹。八月采。
【注釋】
[1]蓽(bì)撥:胡椒的一種。
[2]蕺(jí):魚腥草。
【譯文】
蓽撥 出自摩伽陀國,稱作蓽撥梨,拂林國稱作阿梨訶咃。苗高三四尺,莖細如筷子。葉子像魚腥草,子實像桑椹。八月採收。
18.54齊[1] 出波斯國,拂林呼為頇勃梨咃[2]。長一丈余,圍一尺許,皮色青,薄而極光淨。葉似阿魏,每三葉生於條端,無花實。西域人常八月伐之,至臘月,更抽新條,極滋茂。若不剪除,反枯死。七月斷其枝,有黃汁,其狀如蜜,微有香氣,入藥療病。
【注釋】
[1](bié)齊:白松香。
[2]頇:音hān。
【譯文】
齊 出自波斯國,拂林稱作頇勃梨咃。樹高一丈多,樹圍一尺許,樹皮青色,皮薄而極光淨。樹葉似阿魏,每三葉一簇生長在枝條末端,不開花也不結果。西域人經常在八月砍伐,到臘月,樹根又抽出新條,非常茂盛。如果不剪除老枝,反而會枯死。七月截斷它的枝條,有黃汁流出,就像蜜,微微有些香氣,入藥可以治病。
18.55波斯皂莢[1] 出波斯國,呼為忽野檐默,拂林呼為阿梨去伐。樹長三四丈,圍四五尺,葉似枸緣而短小[2],經寒不凋。不花而實,其莢長二尺,中有隔,隔內各有一子,大如指頭,赤色,至堅硬,中黑如墨,甜如飴,可啖,亦入藥用。
【注釋】
[1]波斯皂莢:山扁豆莢。(美)愛德華·謝弗《唐代的外來文明》(吳玉貴譯本):「在唐代,清瀉山扁豆被稱為『婆羅門皂莢』或『波斯皂莢』,這是因為這種樹與中國的『皂莢』或被叫做『墨皂莢』的『皂豆樹』很相似的緣故。清瀉山扁豆的印度名稱叫阿勒勃,阿勒勃對於唐朝醫生來說是很熟悉的一種藥物,他們用阿勒勃的子實來治療多種內科疾病。」
[2]枸(jǔ)緣:即枸櫞。常綠小喬木。葉為長橢圓形,葉緣有波狀鈍齒或鋸齒,淡綠色。
【譯文】
波斯皂莢 出自波斯國,稱作忽野檐默,拂林稱作阿梨去伐。樹高三四丈,樹圍四五尺,樹葉像枸櫞葉而相對短小,經冬不凋。不開花就結果,皂莢長二尺,裡面有隔膜,隔膜里各有一顆子實,有指頭大,紅色,特別堅硬,子實的中心黑得像墨,甜得像飴糖,可吃,也可入藥。
18.56沒樹[1] 出波斯國,拂林呼為阿。長一丈許,皮青白色,葉似槐葉而長,花似橘花而大。子黑色,大如山茱萸,其味酸甜,可食。
【注釋】
[1]沒樹:沒香樹。樹脂即沒藥。(美)愛德華·謝弗《唐代的外來文明》一書中有考證。
【譯文】
沒樹 出自波斯國,拂林稱作阿。高一丈多,樹皮青白色,樹葉像槐葉而相對長些,花像橘花而相對大些。子實黑色,有山茱萸大,味道酸甜,可吃。
18.57阿勃參[1] 出拂林國。長一丈余,皮青白色。葉細,兩兩相對。花似蔓青,正黃。子似胡椒,赤色。斫其枝,汁如油,以塗疥癬,無不瘥者。其油極貴,價重於金。
【注釋】
[1]阿勃參:(美)愛德華·謝弗《唐代的外來文明》(吳玉貴譯本):「吉萊阿德香膏又稱『麥加香膏』,是一種阿拉伯植物的汁液,據說是示巴女王將它引進了巴勒斯坦。九世紀時,這種綠色的樹脂引起了段成式的注意……段成式所記錄的漢文名『阿勃參』,是這種樹的名稱的敘利亞語形式『aqursāmā』。」
【譯文】
阿勃參 出自拂林國。樹高一丈多,樹皮青白色。葉片很細,兩兩相對。花像蔓青,純黃色。子實像胡椒,紅色。砍其枝條,滲出如油一般的汁液,用來塗抹疥癬,無不應效。這種油特別貴重,價錢比金子還貴。
18.58捺祗[1] 出拂林國。苗長三四尺,根大如鴨卵。葉似蒜,葉中心抽條甚長,莖端有花六出,紅白色,花心黃赤,不結子。其草冬生夏死,與蕎麥相類。取其花,壓以為油,塗身,除風氣,拂林國王及國內貴人皆用之。
【注釋】
[1]捺祗(zhī):水仙。程傑《中國水仙起源考》(《江蘇社會科學》2011年第6期)認為,我國唐以前未見有水仙的跡象,中國水仙自外國傳入的時間在五代,首傳地點在今湖北荊州一帶,水仙在我國得到廣泛記載是宋朝以來的事,而「段成式的記載有可能是得之耳聞或根據外國傳教士提供的藥典之類書面材料寫成的,不能據此就認定當時水仙已經傳入我國」。
【譯文】
捺祗 出自拂林國。苗高三四尺,根大如鴨蛋。葉片像蒜苗,葉子的中心抽條很長,莖端有花,六瓣,紅白色,花心黃紅色,不結子。苗株冬生夏死,和蕎麥相似。采其花壓取油脂,塗抹身上,可以去除風氣,拂林國王以及國內的貴人都用它。
18.59野悉蜜[1] 出拂林國,亦出波斯國。苗長七八尺,葉似梅葉,四時敷榮。其花五出,白色,不結子。花若開時,遍野皆香,與嶺南詹糖相類[2]。西域人常采其花,壓以為油,甚香滑。
【注釋】
[1]野悉蜜:也作「耶悉茗」,即素馨,外形像茉莉。是巴基斯坦的國花。
[2]詹糖:也作「詹唐」,香料名。
【譯文】
野悉蜜 出自拂林國,波斯國也有。苗高七八尺,葉片像梅葉,四季繁茂。花有五瓣,白色,不結子。花開的時候漫山遍野都散發著香氣,和嶺南的詹糖相似。西域人經常採摘這種花壓出油脂,很是香滑。
18.60底實[1] 阿驛,波斯國呼為阿驛,拂林呼為底珍。樹長丈四五,枝葉繁茂。葉有五出,似椑麻[2],無花而實。實赤色,類椑子,味似干柿,而一月一熟。
【注釋】
[1]底(nǐ)實:無花果。
[2]椑麻:即蓖麻。
【譯文】
底實 阿驛,波斯國稱作阿驛,拂林稱作底珍。樹高一丈四五,枝葉繁茂。複葉有五片小葉,像蓖麻,不開花,結果。果實紅色,類似椑子,味道像干柿子,一月一成熟。