酉陽雜俎譯註 · 前集卷三
貝編
【題解】
貝編,猶貝書,即用貝多樹葉書寫的佛經。本書第18.40條記載有貝多樹,出自古印度摩伽陀國。此樹高六七丈,經冬不凋,其樹之葉可截為梵夾,書寫佛經。因其葉粗厚,書寫時多以刀具刻畫為文,然後填墨,若能善加保護,可以傳承五六百年。此既以「貝編」為標題,其所記載的內容自與佛教相關。
段成式在本篇第一條就強調,學佛者皆能言者本書不予抄錄,只錄「事尤異」者。所錄共計六十五條,可以細分如下:
一、第3.1條為總說。因本條中的「三界」、「四洲」、「地獄」等佛教術語和後文關聯尤密,故譯註時作較為詳細的註解,以便參看。
二、第3.2條至第3.8條,以及第3.34條,所言皆為欲界六天(見第3.1條注[1])之異。欲界六天又細分諸天和各地,名目繁多,不堪細錄,具體請參見各條注釋。
三、第3.10條至第3.15各條,是說四大部洲(見3.1條注[2])之異。
四、第3.16條至第3.33條,是說六道(見第3.16條注[1])之異。析而言之,第3.16條、3.33條言阿修羅道,3.17條言餓鬼道,3.18條、3.39條言畜生道,3.19條至3.32條則通言地獄道之異,其地獄名稱繁多,不易分辨,可先參看3.1條注[4]。
第3.1條至第3.34條,以及第3.39條,主要本自《正法念處經》。這部佛經主要說諸善道及生死之過患,地獄等六道之業果,構思雄偉,想像神奇,筆致奔放,令人驚嘆,且由驚嘆而生震撼,由震撼而生敬畏心。
五、第3.35條至3.38共四條,言二十八宿及佛教的時間概念,主要本自《大方等大集經》。
六、第3.40條至本篇末,是關於諸佛寺、佛教勝跡、高僧故事等的記載,徵引文獻主要是北魏楊衒之《洛陽伽藍記》和唐初釋玄奘《大唐西域記》。所提及的佛寺,有古印度名寺那爛陀寺、中國第一座佛寺白馬寺、梁武帝同泰寺等。佛教勝跡則有佛跡、健馱羅國大窣堵波、觀自在像、白象樹等等。高僧則有崇一、寶志、玄奘、萬回、不空、一行、些些、義師等人。
段成式熟悉內典,廣徵博引,而所記佛教各類名目典故,頗為繁雜,多不易曉。有些地方徵引不詳,筆墨過於省儉,僅為一字兩字,隻言片語,加之其中段氏亦有訛誤之處,故較難理解。針對這類情況,在翻譯時並不完全依照段成式的原文,而是根據經文加以補充。
3.1釋門三界,二十八天[1],四洲[2],至華嚴藏世界[3],八寒八熱地獄等[4],法自三身[5],五位[6],四果[7],七支[8],至十八界[9],三十七道品等[10],入釋者率能言之。今不復具,錄其事尤異者。
【注釋】
[1]二十八天:包括欲界六天,色界十八天,無色界四天。一、欲界六天:第一四天王天,第二忉(dāo)利天,第三夜摩天,第四兜率陀天,第五化樂天,第六他化自在天。二、色界四禪天共計十八天:初禪天三天(梵天、梵眾天、大梵天),第二禪三天(少光天、無量光天、光音天),第三禪三天(少淨天、無量淨天、遍淨天),第四禪九天,又分凡天(福生天、福受天、廣果天、無極天)、阿那含天(無煩惱天、無熱天、善見天、善現天、色究竟天)。三、無色界四天:空處天,識處天,無處有天,非想非非想天。天,佛教謂光明之義,自然之義,清淨之義,自在之義,最勝之義,是享受人間以上勝妙果報的所在。
[2]四洲:須彌山四方之四大部洲。一名南贍部洲,以叢林立號,梵語音譯「南閻浮提」。一名北俱盧洲,又譯作郁單越,意為勝處,因其在四洲中最為勝異。一名西牛貨洲,以貿易牛犢得名,梵語音譯「西瞿陀尼」。一名東勝身洲,梵語音譯「東毗提訶洲」、「東弗婆提洲」,為身形勝故,名為勝身。
[3]華嚴藏世界:即蓮華藏世界,是釋迦如來真身毗盧舍那佛淨土之名。佛經記載,在風輪之上的香水海中有大蓮花,含藏著微塵數的世界,故稱「蓮華藏世界」,簡稱「華藏世界」。
[4]八寒八熱地獄:《法苑珠林》卷七:「地獄部」:「又《三法度論經》云:『地獄有三:一熱,二寒,三邊。』」八寒地獄,又名「八寒冰地獄」,包括:一、浮陀,意譯為皰,罪人因寒而生皰。二、尼羅浮陀,意譯為皰裂,罪人因寒而皰裂。三、阿吒吒,罪人因寒苦之極唇舌凍僵發出此聲。四、阿婆婆,罪人凍得發出此聲。五、嘔睺睺,凍得不能發聲,只在喉間作此聲響。六、優波羅,譯為青蓮花,即凍得皮肉開拆似蓮花。七、波頭摩,譯為紅蓮花,肉色大拆似紅蓮花。八、摩訶波頭摩,譯為大紅蓮花,指皮肉凍裂,全身變紅似大紅蓮花。八熱地獄,又名「八炎火地獄」,包括:一、等活,又名「想地獄」,獄中眾生手生鐵爪,以爪相攫,或砍刺磨棒,作已死想,冷風吹之,皮肉還生,復甦如故,等於前活,故名「等活」。以人間五十年為四天王天一日夜,四天王天壽五百歲為此獄一日夜,此地獄壽五百歲。殺生者墮此獄。二、黑繩地獄,獄卒以黑熱鐵繩絞勒罪人。以人間一百歲為忉利天一日夜,忉利天壽一千歲為此地獄一日夜,此地獄壽一千歲。殺生、偷盜者墮此獄。三、眾合地獄,又名「堆壓地獄」,獄中有大石山,罪人進獄後,山自然合攏,堆壓罪人,骨肉糜碎。以人間二百歲為夜摩天一日夜,夜摩天壽二千歲為此獄一日夜,此地獄壽二千歲。殺生、偷盜、邪淫者墮此獄。四、叫喚地獄,獄卒將罪人擲入大鍋中,沸湯烹煮,受諸痛苦,號啕叫喚。以人間四百歲為兜率天一日夜,兜率天壽四千歲為此獄一日夜,此地獄壽四千歲。凡殺生、偷盜、邪淫、飲酒者墮此獄。五、大叫喚地獄,罪人被沸湯烹煮後,業風吹活,又被捉回熱鐵鍋中煎熬,痛苦更甚,大聲號叫。以人間八百歲為化樂天一日夜,化樂天壽八千歲為此獄一日夜,此地獄壽八千歲。凡殺生、偷盜、邪淫、飲酒、妄語者墮此獄。六、燒炙地獄,又名「焦熱地獄」、「炎熱地獄」,此獄以鐵為城,烈火猛焰,內外燒炙,皮肉糜爛,痛苦萬端。以人間千六百歲為他化天一日夜,他化天壽萬六千歲為此地獄一日夜,此獄壽萬六千歲。凡殺生、偷盜、邪淫、飲酒、妄語、邪見者墮此獄。七、大燒炙地獄,又名「大焦熱地獄」、「大極熱地獄」,把罪人放鐵城中,烈火燒炙,城內外皆赤,又有火坑,火焰熾盛,坑兩岸又有火山,捉罪人貫鐵叉上放火中燒。前六地獄一切諸苦,十倍具受,不可具說,此地獄壽半中劫。凡殺生、偷盜、邪淫、飲酒、妄語、邪見並污淨戒尼者墮此獄。八、阿鼻地獄,又名「無間地獄」,罪人在地獄受苦無間,包含趣果無間(招受果報不經他世,現世即報)、受苦無間(受苦無間斷)、時無間(於一劫中受苦不間斷)、命無間(受苦之壽命相續不間斷)、形無間(身形生死流轉中無間隙)等五種無間,為極苦之地獄,此地獄壽一中劫。凡造五逆罪、撥無因果、誹謗大乘、犯四重、虛食信施者墮此獄。
[5]三身:三種佛身,具體說法不一。據天台宗的說法,為法身、報身、應身。法身指佛從先天就具有的將佛法體現於自身的佛身;報身指以法身為因,經過修心而獲得佛果之身;應身指佛為度脫世間眾生需要而現之身,特指釋迦牟尼之生身。
[6]五位:即五法。佛家建立諸法,包舉萬有,收束於五位:一色法,二心法,三心所法,四心不相應法,五無為法。
[7]四果:佛教徒修行,可以達到高低不同的四種果位。初果為須陀洹果,在輪迴轉生時不會變成畜生、惡鬼等。二果為斯陀含果,輪迴時只轉生一次便不再來欲界受生死之苦。三曰阿那含果,修到此果位,不再生於欲界而超生天界。四曰阿羅漢果,受此果者,諸漏已盡,萬行圓成,所作已作,應辦已辦,永遠不會再投胎轉世而遭生死輪迴之苦,得此果位者,即稱「阿羅漢」,簡稱「羅漢」。
[8]七支:十惡中的前七惡。即身三(殺生、偷盜、邪淫)與口四(妄語、綺語、兩舌、惡口)。
[9]十八界:六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)、六塵(色、聲、香、味、觸、法)、六識(眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識),合稱「十八界」。界,界限,差別。
[10]三十七道品:又名「三十七菩提分法」,即四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七菩提分、八正道分。是到達涅槃境界的三十七種資糧。
【譯文】
佛家所說的三界、二十八天、四洲,以至華藏世界、八寒八熱地獄等,佛法上從三身、五位、四果、七支,以至十八界、三十七道品等,學佛的人一般都知道。現在我不重複敘述了,只記錄那些特別神異的事情。
3.2鬘持天[1] 十住處[2]。十六分中輪王樂不及其一[3]。〇四種樂:一無怨,二隨念,及天女不念余天等[4]。身香百由旬[5]。
【注釋】
[1]鬘(mán)持天:天名。為四天王天(欲界六天之第一重)之第一天。鬘,梵文音譯,指瓔珞、花環之類,古印度風俗多以其為飾物。
[2]十住處:《正法念處經》卷二二:「其鬘持天,有十住處。何等為十?一名白摩尼,二名峻崖,三名果命,四名白功德行,五名常歡喜,六名行道,七名愛欲,八名愛境,九名意動,十名遊戲林,是為十處。」
[3]十六分中輪王樂不及其一:此謂鬘持天第一住處白摩尼天之樂。《正法念處經》卷二二:「生須彌埵白摩尼天……所受快樂,十六分中,轉輪王樂,不及其一。」輪王,即轉輪王,身具三十二相,即位時由天感得輪寶(輪寶有金、銀、銅、鐵四種),轉其輪寶而降伏四方。
[4]「四種樂」四句:《正法念處經》卷二二:「觀鬘持天第五地處,彼以聞慧,見鬘持天有地,名一切喜。眾生何業生於彼處?見持戒人,心有正信,以花供養諸佛如來,自力致財,買花供養,是人命終,生於善道,生一切歡喜行天。生彼天已,受四種樂。何等為四?一者無怨,二者隨念能行,三者余天不能勝其威德,四者天女不念余天。」
[5]身香百由旬:《正法念處經》卷二二:「生彼天者,身無骨肉,亦無污垢,香氣能熏一百由旬。」由旬,梵文音譯,為古印度計算里程的單位,由旬分小、中、大,或約四十里,或約六十里,或約八十里。
【譯文】
鬘持天 有十住處。輪王所受之樂,和天樂相比,不及十六分之一。〇第五地處有四種樂:一無怨,二隨念,以及天女不念余天等等。身體香氣能遠播一百由旬。
3.3迦留波陀天[1] 此言象跡,有十地也。〇目不瞚[2]。〇眾蜂出妙音[3]。〇六天香風,皆入此天[4]。
【注釋】
[1]迦(jiā)留波陀(tuó)天:即象跡天,為四天王天之第二天。《正法念處經》卷二三:「觀迦留波陀天(此言象跡天)所住之地。有幾種地。自作善業,受樂果報,彼以聞慧,見迦留天。有十種地。何等為十?一名行蓮華,二名勝蜂,三名妙聲,四名香樂,五名風行,六名鬘喜,七名普觀,八名常歡喜,九名愛香,十名均頭。」
[2]目不瞚(shùn):此謂迦留波陀天第一地行蓮華。《正法念處經》卷二三:「生迦留足天,行蓮華地,受五欲樂。愛著欲味,目視不眴,身如日光。」瞚,字亦作「瞬」,眨眼。
[3]眾蜂出妙音:此謂迦留波陀天第二地勝蜂喜。《正法念處經》卷二三:「如是比丘,觀無量樂贊善業已,勝蜂歡喜無量,眾蜂出眾妙音。」
[4]六天香風,皆入此天:此謂迦留波陀天第五地風行。《正法念處經》卷二三:「見迦留足天有第五地處,名曰風行。……六天香風,皆入此天,同一風力。」
【譯文】
迦留波陀天 說的是象跡天,此天有十地。〇第一地行蓮華,視物不眨眼。〇第二地勝蜂喜,眾蜂發出美妙的聲音。〇第五地風行,六天香風,都入此天。
3.4四天王[1] 十地:彩地、質多羅地[2]。〇八林[3]。
【注釋】
[1]四天王:佛教有四大天王,為帝釋的外將,住須彌山四邊,各護一方,即東方天王多羅咤(治國主)、南方天王毗瑠璃(增長主)、西方天王毗留博叉(雜語主)、北方天王毗沙門(多聞主)。本條所指則是四天王天(四大天王及其眷屬的住處,為欲界六天之第一重)中的第三天「常恣意天」。劉傳鴻《〈酉陽雜俎〉校證:兼字詞考釋》:「此條出自《正法念處經》卷二三《觀天品》第六之二《四王天》之二。……按:上兩條鬘持天、迦留波陀天及下條箜篌天為四天王天之三天,故此處當為四天王天之一天常恣意天。……彩地、質多羅地為常恣意天十地之二,而八林為常恣意天第九地清涼池之樂,此亦可證『四天王』當為『常恣意天』。」
[2]彩地、質多羅地:為常恣意天十地之第四、五地名。《正法念處經》卷二三:「觀四天王天第三住處,名常恣意。有幾住地,彼以聞慧。觀恣意天有十種地。何等為十?一名歡喜岸,二名優缽色,三名分陀利,四名眾彩,五名質多羅,六名山頂,七名摩偷,八名欲境,九名清涼池,十名常遊戲。……見常恣意天第四地處,名曰彩地。」
[3]八林:常恣意天第九地有「八林樹」。《正法念處經》卷二三:「見常恣意天第九地處,名清涼池。……如是天中,受第一樂。如是天樂,隨意所受。境界之樂,有八林樹,七寶所成:一名四歡喜,二名遊戲行,三名意清涼,四名風樂林,五名音樂聲,六名叶音,七名花林,八名如意林。」
【譯文】
四天王天的常恣意天 有十地:彩地、質多羅地,等等。〇第九地清涼池有八林樹。
3.5箜篌天[1] 十地。〇金流河[2]。〇無影山[3]。〇有影游鳥[4],隨其行處,地同其色。〇眾鳥說偈[5]。〇白身天,身色如拘勿頭花[6]。〇寶樹枝葉如殿,其地柔,隨足上下[7]。〇樂遊戲天,乘鵝殿[8]。
【注釋】
[1]箜篌(kōng hóu)天:天名。為四天王天第四天。《正法念處經》卷二四:「觀四天王三地住處,一一業果。具觀察已,觀第四處。彼以聞慧,觀三箜篌天,有十種地。何等為十?一名乾陀羅,二名應聲,三名喜樂,四名探水,五名白身,六名共娛樂,七名喜樂行,八名共行,九名化生,十名集行。」
[2]金流河:在箜篌天十地第一地處。《正法念處經》卷二四:「第一地處,名乾陀羅。……有諸河流,一名寶流河,二名波流河,三名金流河,四名酒流河,五名美流河,六名流沫笑河。如是諸河,鵝鴨鴛鴦,出眾妙音。」
[3]無影山:在箜篌天十地第二地處。《正法念處經》卷二四:「觀箜篌天第二地處,名曰應聲。……有諸金山,所謂瞻婆帝山,無影之山,一切樂山,心意化山,如是等山。」
[4]影游:鳥名。在箜篌天第三地處。《正法念處經》卷二四:「見箜篌天第三地處,名曰喜樂。……復有眾鳥,名曰影游,隨其行處,地同其色。」
[5]眾鳥說偈(jì):在箜篌天第四地處。《正法念處經》卷二四:「見箜篌天第四地處,名曰探水。……其林眾鳥,名曰宿命,見諸天眾,而說頌曰:福德可愛樂,能得勝果報。是故應修福,無及福船筏……」偈,也叫「頌」,佛經中的唱詞。
[6]身色如拘勿頭花:此謂箜篌天第五地之異。《正法念處經》卷二四:「見箜篌天第五住處,名曰白身。……是人命終,生白身天。生彼天者,服白色衣,如珂如雪,如拘牟頭華。」拘勿頭花,梵語音譯,又作「拘貿頭」、「拘牟頭」,花名。
[7]「寶樹枝葉如殿」三句:此謂箜篌天第六地之異。《正法念處經》卷二四:「見箜篌天第六地處,名共遊戲。……寶樹枝葉,如屋如殿,其地柔軟,隨足上下。」䎡(ruǎn),柔弱。
[8]樂遊戲天,乘鵝殿:此謂箜篌天第七地之異。《正法念處經》卷二四:「見箜篌天第七地處,名樂遊戲。……有乘鵝殿,有乘鵝鳥,有行於地。」
【譯文】
箜篌天 有十地。〇第一地乾陀羅,有金流河。〇第二地應聲,有無影山。〇第三地喜樂,有影游鳥,它飛到哪裡,地就與其同一顏色。〇第四地探水,有眾鳥唱頌。〇第五地白身天,生此天者,身著白色衣,顏色如同拘勿頭花。〇第六地共遊戲,寶樹枝葉像宮殿,地很柔軟,隨足所履,自然起伏。〇第七地樂遊戲,有乘鵝殿。
3.6三十三天[1] 九十九那由他天女[2]。憶念樹[3],物隨意而出。十花池[4]。千柱殿[5]。六時林[6],一日具六時。千輻輪殿[7],天妃舍支所坐也。〇衣無經緯[8]。〇將死者塵著身[9]。馬殿[10]。千鵝駕[11]。〇金剛帶[12]。〇行林[13],隨天所至。〇眾鳥金臆[14]。〇大象百頭,頭有十牙,牙端有百浴池。頂有山,名曰界莊嚴。鼻有河,如閻牟那河水,散落世界為霧。脅有二園,一名喜林,二名樂林。象名伊羅婆那[15]。〇光明林,四維有如意樹。帝釋將與修羅戰,入此林四樹間,自見勝敗之相。甲冑林,甲冑從樹而生,不可破壞[16]。〇蓮出摩偷[17],美飲也。〇修一千二百善業者[18],生此天[19]。〇上妙之觸[20],如觸迦旃鄰提鳥[21],此鳥輪王出世方見[22]。〇開合林,開目常見光明[23]。
【注釋】
[1]三十三天:即忉(dāo)利天。為欲界六天之第二重,在須彌山頂上,中央為帝釋天,四方各有八天,合為三十三天。《正法念處經》卷二五:「如是比丘,觀四天王天已,觀三十三天所住之地。……何等為三十三?一者名曰住善法堂天,二者名住峰天,三者名住山頂天,四者名善見城天,五者名缽私地天,六者名住俱吒天(俱吒者山名也),七者名雜殿天,八者名住歡喜園天,九者名光明天,十者名波利耶多樹園天。十一者,名險岸天。十二者,名住雜險岸天。十三者,名住摩尼藏天。十四者,名旋行地天。十五者,名金殿天。十六者,名鬘影處天。十七者,名住柔軟地天。十八者,名雜莊嚴天。十九者,名如意地天。二十者,名微細行天。二十一者,名歌音喜樂天。二十二者,名威德輪天。二十三者,名月行天。二十四者,名閻摩娑羅天。二十五者,名速行天。二十六者,名影照天。二十七者,名智慧行天。二十八者,名眾分天。二十九者,名住輪天。三十者,名上行天。三十一者,名威德顏天。三十二者,名威德焰輪天。三十三者,名清淨天。如是三十三天。」
[2]九十九那由他天女:善法堂天(三十三天第一天)供奉帝釋之天女。《正法念處經》卷二五:「觀四天王天已,觀三十三天所住之地。……帝釋天王之所擁護,住善法堂。……有九十九那由他天女,以為眷屬,恭敬圍繞供養帝釋,如一女人供給丈夫,諸天女等心無嫉妒,供養天后同奉帝釋亦無妒心。」那由他,梵語音譯,又作「那由多」、「那庾多」,表數量,相當於億(一說千億)。
[3]憶念樹:善法堂天園林中的異樹。《正法念處經》卷二五:「(複次比丘,觀善法堂)見善法堂所有園林……復有無量憶念之樹,隨諸天女心之所念,莊嚴之具,天衣天華,隨念皆得,故名意樹。」
[4]十花池:善法堂天十大蓮花池。佛以蓮花喻妙法,故蓮花在佛教經典中占有極為重要的地位,各種淨土均稱蓮華藏世界,佛菩薩在此中的日常座位就是蓮華台。《正法念處經》卷二五:「其善法堂,有十大華池。何等為十?一名難陀蓮華池,二名摩訶難陀蓮華池,三名歡喜蓮華池,四名大歡喜蓮華池,五名遊戲蓮華池,六名正憶念蓮華池,七名一切義蓮華池,八名正分別蓮華池,九名如意樹蓮華池,十名因陀羅覆處自在大光明蓮華池。」
[5]千柱殿:《正法念處經》卷二五:「至喜樂山,其山莊嚴,七寶所成。……其山有殿,名曰勝上,殿有千柱,其柱皆以金毗琉璃青摩尼寶之所成就。」
[6]六時林:《正法念處經》卷二五:「更詣一林,名一切時。其林一日具有六時,常不斷絕,猶如輪轉,以六種時,而為莊嚴。」
[7]千輻輪殿:《正法念處經》卷二五:「天后舍脂,乘千輻輪七寶之殿。」輻,車輪的輻條。殿,帝王所居。這裡指帝釋或天后乘坐的車。按,自「九十九那由他天女」至「天妃舍支所坐也」皆為善法堂天之異。
[8]衣無經緯:此言三十三天之山頂天(第三天)異服。《正法念處經》卷二六:「千萬天眾遊戲娛樂,所服天衣,無有經緯。」經緯,織布用的縱線和橫線。
[9]將死者塵著身:《正法念處經》卷二六:「若諸天子,命欲終時,塵則著身。」
[10]馬殿:馬車。《正法念處經》卷二六:「一切天眾,聞天王敕,乘種種殿。……或有馬殿,其行速疾。」
[11]千鵝駕:《正法念處經》卷二六:「時天帝釋乘於千輻四輪之殿,其殿莊嚴,七寶所成。……駕以千鵝,身七寶色。」按,自「將死者塵著身」至此,說的是三十三天第四天善見城之異。
[12]金剛(yán)帶:三十三天之缽私地天(第五天)所見之異服。《正法念處經》卷二六:「天子既生,莊嚴之具,亦皆隨生……以金剛以為帶,垂於胸前。」,覆在冠冕上的裝飾物。
[13]行林:三十三天之俱吒天(第六天)之異樹。《正法念處經》卷二六:「其天住處,縱廣三千由旬,七寶天樹,河池莊嚴。於彼天中,名曰行林。其林金樹,隨天憶念,悉從樹生,隨天所至。」
[14]眾鳥金臆:三十三天之雜殿天(第七天)之異鳥。《正法念處經》卷二七:「復有雜色種種眾鳥,頭足雜色,其身胸腹,亦復如是。或有眾鳥,金臆銀翅,赤寶為背,目如赤寶。或有眾鳥,白銀為臆,真金為翅,青毗琉璃,以為兩目,赤寶瞳華,雜寶為背。」
[15]「大象百頭」十二句:三十三天之歡喜園(第八天)白象王伊羅婆那的種種化身。《正法念處經》卷二七:「爾時白象伊羅婆那,聞天主教,即化大身,身有百頭,頭有十牙,一一牙端,有百浴池,一一浴地,有千蓮華,一一蓮華,皆有千葉,七寶所成,一一葉端,皆有千數七寶眾蜂,一一葉間,有千天子。其象頂上,有諸天女,不相妨礙,作天伎樂,乘虛而游,到歡喜園。其象兩脅,化二園林,一名喜林,二名樂林……其象背上,化作大城,平正柔軟……其象耳中,復生華池,其池縱廣,滿十由旬……其象鼻端,化作樓殿,廣五由旬。……其白象王,從鼻兩孔,化作河流,如閻浮提恆河之水……其象頭上大山之頂,寶幢華蓋,懸以寶幡,毗琉璃輪,真金為蓋,其光明曜,猶如日光。」閻牟那,梵語音譯,是流經古印度窣祿勤那國的一條河流。
[16]「光明林」八句:三十三天之光明天(第九天)光明林中,天帝釋與阿修羅作戰的情況。《正法念處經》卷二七:「光明林中,其林廣長三千由旬,唯除四地及善見城,余無勝者。其林四維,有四如意毗琉璃樹。……釋迦天王告諸天眾:『速疾莊嚴,阿修羅軍惱亂樂見山頂所住諸天。』三十三天聞是語已,向光明林,一切天眾共天帝釋,入四樹間,光明林中毗琉璃樹,淨如明鏡,自見其相,知鬥勝否。……(諸天眾)向甲冑林,從樹出生,不可壞甲,以自莊嚴。著此甲者,無能為敵。」帝釋,即天帝釋,三十三天之主,姓釋迦,名天帝釋。修羅,即阿修羅,又稱「阿須羅」、「阿蘇羅」,意譯為非天,為六道眾生之一,也是佛教護法天龍八部之一;又名「無端」,因其容貌甚為醜陋;又名「無酒」,因其國釀酒不成;身大好鬥,常與天帝釋惡戰,國中男醜女美,宮殿在須彌山北,大海之下。
[17]摩偷:三十三天之旋行地天(第十四天)的美酒,從蓮花池中的蓮花流出。《正法念處經》卷二八:「其蓮花中,流出摩偷(摩偷者美飲,俗名為酒也),天女飲之。」
[18]善業:好的思想和行為稱作「善業」,反之為「惡業」。
[19]此天:指三十三天之微細行天(第二十天)。《正法念處經》卷二九:「如是之人,造作一千二百善業,命終之後,生於善道微細地處。」
[20]觸:佛教術語。身根所觸,有眼觸、耳觸、鼻觸、舌觸、身觸、意觸,合稱「六觸」。
[21]迦旃(zhān)鄰提鳥:海中之鳥,其名意譯為實可愛。
[22]輪王:見3.2條注[3]。按,此「上妙之觸」乃言三十三天月行天(第二十三天)之異。《正法念處經》卷三十:「復有第一上妙之觸,若身觸之,猶如觸於迦旃鄰提(迦旃鄰提,海中之鳥,觸之大樂,有輪王出,此鳥則現)。」
[23]開合林,開目常見光明:此言三十三天威德焰輪天(第三十二天)之異。《正法念處經》卷三五:「復有一林,名曰開合。處處諸林,開目閉目,常見光明。」
【譯文】
三十三天 第一天:有九十九那由他天女。有憶念樹,萬物隨諸天女心之所想而出。有十大蓮花池。有千柱殿。有六時林,一天有六時。有千輻輪輿,是天妃舍支所乘坐。〇第三天:衣服沒有經緯。〇第四天:命將終者,塵土附身。有速度很快的馬車。天帝釋乘坐千隻鵝拉的千輻四輪七寶輿。〇第五天:天子以金剛帶為裝飾。〇第六天:有行林,林中金樹,隨天所至而生。〇第七天:有種鳥是金色胸腹。〇第八天:白象王的化身有一百個頭,每頭有十牙,牙端有一百浴池。頭頂有山,名為界莊嚴。兩個鼻孔化作河流,就像閻牟那河水,飄散世界化作霧氣。兩脅各有一園,一名喜林,一名樂林。白象王的名字叫作伊羅婆那。〇第九天:有光明林,四邊有四棵像鏡子一樣的如意毗琉璃樹。天帝釋將和阿修羅作戰,天眾進入四棵如意樹之間,就照見自己的勝敗之相。甲冑林,頭盔鎧甲從樹上長出來,刀槍不入。〇第十四天:蓮花池的蓮花中流出摩偷,摩偷是一種美酒。〇第二十天:修行一千二百善業,就可生在此天。〇第二十三天:最妙之觸,猶如眼觸迦旃鄰提鳥,這種鳥要在轉輪王出世才出現。〇第三十二天:有開合林,睜眼閉眼,都能見到光明。
3.7夜摩天[1] 住虛空,閻婆風所持也[2]。〇積崖山[3],高三百由旬,有七楞七廂[4]。〇始生天者五相:一光明覆身而無衣,二見物生稀有心,三弱顏,四疑,五怖[5]。〇又退天五相:一近蓮池花不開;二近林蜂離樹;三聽天女歌而生厭離;四近樹花萎;五殿不行空[6]。〇又見身光[7],衣觸重如金剛[8],及照毗琉璃、鏡,不見其首[9]。〇天女九退相:一皮緩;二頭花散落;三赤花在首變為黃;四風吹無縷衣,如人衣觸;五飛行意倦;六觸水而濁;七取樹花,高不可及;八見天子無媚;九發散粗澀[10]。〇又唇動不止[11],瓔珞花鬘皆重[12]。〇摩尼珠中,有金字偈[13]。〇十二種離垢布施[14],生此天。〇群鳥青影,覆萬由旬[15]。
【注釋】
[1]夜摩天:欲界六天之第三重。《正法念處經》卷三六:「於彼三十三天已上,復有一切法勝之堂。法果報勝,光明勝妙,名夜摩天。」夜摩,意譯為時分。
[2]住虛空,閻婆風所持:《正法念處經》卷三六:「彼夜摩天,住於虛空,如虛空中所有雲聚,為風所持。如此地根,下有水持,水為風持,名閻婆風。」
[3]積崖山:在夜摩天第四地積負地。《正法念處經》卷三八:「夜摩天中積負地處……彼處有山,名聚積崖。」聚積崖即此積崖山。
[4]七楞七廂:《正法念處經》卷三八:「如是山中分分地處,彼處一切善分分處,七楞七廂,皆有園林種種間雜。彼善分處,有七種寶,彼七種寶,各為一廂。」其後逐一開列七廂:一廂青寶;第二廂處,皆是頗梨;第三廂處,悉皆是銀色及光明;第四廂處,一切皆是閻浮那提真金為體;第五廂處,皆缽頭摩真寶之色;第六廂處,皆是金剛真寶之色;第七廂處,皆是七寶種種雜色。七楞,七種珍寶。楞,楞伽,寶石名。
[5]「始生天者五相」六句:《正法念處經》卷三九:「此始生天,有五種相。所謂一者光明覆身,身無衣服,心作是念,勿令他天見我裸露,即於念時,他見有衣而實無衣,此是初相。始生天子,又復更有第二之相。所謂見物生希有心,於園林等未曾見來,見則遍看,此第二相。始生天子,又復更有第三之相。謂見天女,弱顏羞慚,心生疑慮,未敢正看,此第三相。始生天子,又復更有第四之相。若見余天,雖前近之,心生疑慮,意志不定,此第四相。始生天子,又復更有第五之相。欲升虛空,心生怖畏,設飛不高,安詳不速,去則不遠,近地而游,或傍城壁,或依附城,此第五相。」
[6]「又退天五相」六句:《正法念處經》卷三九:「彼欲退天,有相出現。相如有病。所謂相者,彼天若前近蓮花池,花則不開,此是初相。又彼退天第二相者,若近林樹,若蓮花池,蜂則離林,離蓮花去,此第二相。又彼退天第三相者。若彼天子,共諸天女遊戲之時,聞其歌音,則生厭離,此第三相。又彼退天第四相者,若近樹林,彼樹之花,一切皆萎,此第四相。又彼退天第五相者,欲在所戲殿舍遊行,不能行空,此第五相。如是五種,是夜摩天欲退之相。」
[7]又見身光:《正法念處經》卷三九:「此夜摩天善業盡故,有此諸相,則知其退。彼有十二死之大相。次第見此欲死之相。而彼天子欲退之時,死相即現。所謂彼天,欲出光明,光明不出,還入身中,猶如日沒。」
[8]衣觸重如金剛:《正法念處經》卷三九:「又退相現,彼天衣觸,重如金剛。如是見已,其心則愁。心既愁已,於可愛聲味觸色香,心則不樂。既如是已,即爾便近無常之火。」
[9]及照毗琉璃、鏡,不見其首:《正法念處經》卷三九:「又復更有異退相現,謂於處處,若毗琉璃石等壁中,或於鏡中,或於異處,看自身像,則不見頭。」按,「又見身光」至此,皆謂夜摩天十二大死相。
[10]「天女九退相」十二句:《正法念處經》卷三九:「……即便得見惡道門開,見有天女時至欲退。彼欲退故,先九相現。所謂一者皮緩太軟,以其皺故。二者身動,以身動故,頭上著花離散墮落。復有第三退相已現,謂著赤花,在頭則黃。復有第四退相已現,謂有風來吹其衣服,無縷之衣則如縷成,如人衣觸。復有第五退相已現,謂空中飛則生疲倦,地行亦爾。復有第六退相已現,謂身汗水本清今濁。復有第七退相已現,謂至樹下取花取果,樹枝則舉,高不可得,則不能取。復有第八退相已現,謂天子來共行欲者。則見天女色丑無媚。復有第九退相已現,謂有風來散其頭髮,令不柔軟,觸則粗澀。」
[11]又唇動不止:《正法念處經》卷四十:「彼退天女,又復更有退相已現。所謂相者,唇動不住,無語因緣而動不止。」
[12]瓔珞花鬘皆重:《正法念處經》卷四十:「彼退天女,又復更有退相已現。所謂相者,身著莊嚴,若是瓔珞,若是釧等,一切皆重。」
[13]摩尼珠中,有金字偈:《正法念處經》卷四十:「曾於過去久遠世時,兜率天王下閻浮提……來過此處一切觀察山峰之中,以心憐愍夜摩天故,故留一珠。此夜摩天,見珠光明。……時夜摩天見此一珠所有光明,心則離慢,又夜摩天自身所有一切光明,皆悉不現。復觀彼珠,其中則有金書文字,字有偈言……」
[14]十二種離垢布施:《正法念處經》卷四四:「何等十二布施具足?一者方處具足;二者時節具足;三者功德具足;四者可愛具足,謂所愛物;五者福田具足;六者施饑渴者;七者信心施與;八者不求而施,功德具足;九者有歡喜心,施妻子等;十者簡擇心所敬重勝富伽羅而施與之;十一者,施於世間不輕賤者;十二者,施不望報。此如是等十二種施,復有持戒功德具足,得生天中……如是十二離垢布施,為轉輪王。」離垢,脫離塵垢。布施,以福利施於他者。
[15]群鳥青影,覆萬由旬:《正法念處經》卷五三:「而復更向毗琉璃寶莊嚴之山,彼山多有鵝、鴨、鴛鴦,普皆青影,覆萬由旬,皆是青影。」
【譯文】
夜摩天 住在虛空,為閻婆風所持。〇第四地有積崖山,高三百由旬,有七寶一共七廂。〇始生天者五相:第一相,光明覆被全身,身上沒有衣服,心想不能讓其他天眾見我身體裸露,此念一生,他雖然身上無衣,而其他天眾見其有衣;第二相,園中之物皆未曾見過,故而一一看遍;第三相,見到天女,不敢正視,面露羞澀;第四相,見有其餘天眾,雖然前去接近,而心存疑慮;第五相,將升虛空,心生畏懼,既飛不高,也飛不遠。〇又有退天五相:第一相,走近蓮花池,蓮花不開;第二相,走近樹林,蜂則離樹飛去;第三相,聽天女歌聲,生厭離心;第四相,靠近樹木,樹上的花全都枯萎;第五相,想在殿舍遊行,不能行於空中。〇又有十二死相,其中有:光明不出,還入身中,好像日落;衣觸重如金剛;又照琉璃壁或鏡子,看見自己的影像,但是看不到頭部。〇天女九退相:一、皮膚鬆弛;二、因為身動,頭上的花掉落;三、紅花戴到頭上就變成了黃色;四、風吹無縷衣則絲縷顯現,就像常人的衣服;五、空中飛行感覺疲倦;六、身上的汗水由清變濁;七、到樹下摘花,樹枝向上舉起,高不可攀;八、與天子相見,美貌變醜;九、頭髮被風吹散,摸上去很粗澀。〇天女另有退相:沒有說話而嘴唇翕動不停,所戴瓔珞、花鬘等飾物,都變得很沉重。〇兜率天王所留的摩尼珠,珠子裡面有金字偈。〇做十二種離垢布施者,生於此天。〇毗琉璃寶莊嚴之山,有鵝、鴨、鴛鴦眾鳥,都有青影,覆被一萬由旬。
3.8四天王天,有十二失壞:常與修羅鬥戰等[1]。〇三十三天,八種失壞,有劣天不為帝釋所識等[2]。〇夜摩天,六失壞:食劣生慚等[3]。〇兜率陀天[4],四失壞:不樂鵝王說法聲等[5]。〇化樂天[6],四失壞:天業將盡[7],其足無影等[8]。〇他化自在天[9],四失壞:寶翅蜂捨去等[10]。
【注釋】
[1]「四天王天」三句:《正法念處經》卷四六:「彼四天處,有十二種失壞之事。一謂力劣。二謂常與阿修羅斗,彼阿修羅,忽然至入其軍中。……四天王處,有如是等十二失壞。」
[2]「三十三天」三句:《正法念處經》卷四六:「彼見三十三天之中八種失壞。何等為八?……四者,劣天不為天王帝釋所識。」劣天,指阿修羅。
[3]「夜摩天」三句:《正法念處經》卷四六:「夜摩天中,有六失壞。何等為六?一者食時劣者羞慚……」
[4]兜率陀天:欲界六天第四重。
[5]鵝王:因為佛手指、足指中間有縵網交合,有如鵝足,故稱佛為「鵝王」。《正法念處經》卷四六:「兜率陀天有四失壞。何等為四?一者劣天兜率陀中聞法之時心不喜樂,不樂鵝王說法之聲。」
[6]化樂天:欲界六天第五重。
[7]天業:此指善業。
[8]其足無影:應為「腳則有影」。《正法念處經》卷四六:「觀化樂天復見失壞。彼見如是天勝妙樂,猶故而有四種失壞。何等為四?所謂一者善業盡故,腳則有影。」
[9]他化自在天:欲界六天第六重。
[10]四失壞:寶翅蜂捨去等:《正法念處經》卷四六:「復觀他化自在天中四種失壞……天業若盡欲失壞時,彼寶翅蜂,出不美聲,舍如是天種種花香,到余處去。」
【譯文】
四天王天有十二種失壞:常與阿修羅作戰,等等。〇三十三天有八種失壞,劣天不被帝釋所識,等等。〇夜摩天有六種失壞:食時劣者心生羞慚,等等。〇兜率陀天有四種失壞:不喜歡佛說法聲,等等。〇化樂天有四種失壞:善業將盡時,腳有影子,等等。〇他化自在天有四種失壞:寶翅蜂飛走,等等。
3.9色界天下石[1],經一萬八千三百八十三年方至地。
【注釋】
[1]按,本條所載,見於唐釋道宣《釋迦方誌》卷上「封疆篇」:「且如《智度論》,從色界天下一大石,經一萬八千三百八十三年方始至地。約此上下方維,名為一佛所王土也。」
【譯文】
色界天落下一塊大石頭,要經過一萬八千三百八十三年才到地上。
3.10閻浮提[1] 人生三肘半至四肘[2],骨四十五[3],脈十三[4]。身蟲有毛燈、瞋血、禪都摩蟲[5],流行血中。〇善色蟲[6],處糞中,令人安樂。〇起根蟲[7],飽則喜;歡喜蟲[8],能見眾夢。〇又有痶瘓、瞢等[9]。〇賒婆羅人穿唇,駱駝面人[10]。〇有渚,人一足,師子有翼,女人狗面[11]。有林名吱多迦,羅剎所住,眴目間行百千由旬[12]。洲有赤貝、金地、黑雙、五銅、康白等[13]。
【注釋】
[1]閻浮提:四大部洲之一,即南贍部洲,在須彌山南方。此洲有閻浮樹,故以名之。人類所住的世界,就在此洲。
[2]人生三肘半至四肘:《雜阿毗曇心論·行品第二》:「二十四指量名之為一肘……彼人間肘作身量,閻浮提人長三肘半或四肘。」肘,佛教術語。表長度。
[3]骨四十五:《正法念處經》卷六四:「複次修行者,內身循身觀,如實觀於脊骨……見其脊有四十五骨,胸十四骨,左右脅肋各十二骨。」
[4]脈十三:《正法念處經》卷六四:「或以天眼,見其身中有十三脈……何等十三?一名命流脈,二名隨順流脈,三名水流脈,四名汗流脈,五名尿流脈,六名糞流脈,七名十流脈,八名汁流脈,九名肉流脈,十名脂流脈,十一名骨流脈,十二名髓流脈,十三名精流脈。」
[5]身蟲有毛燈、瞋血、禪都摩蟲:《正法念處經》卷六四:「或以天眼,見十種蟲,至於肝肺,人則得病,何等為十?……三名禪都摩羅蟲……六名毛燈蟲。七名瞋血蟲。……此諸蟲等,其形微細,無足無目,行於血中,痛癢為相。」
[6]善色蟲:《正法念處經》卷六五:「或以天眼,見十種蟲,行於屎中,何等為十?……九名善色蟲……(善色)蟲於身中為作安隱,口中取味,走遍身中,令無病惱,氣力增長,斷除諸病,住在身中。」
[7]起根蟲:《正法念處經》卷六五:「或以天眼,見十種蟲行於髓中,有行精中,何等為十?……八名起身根蟲……十名歡喜蟲。……或以天眼,見起根蟲住在胞中,若尿滿胞,蟲則歡喜。既歡喜已,以尿因緣,令身根起。」
[8]歡喜蟲:《正法念處經》卷六五:「或以天眼,見憶念歡喜蟲……若蟲歡喜有力,多見諸夢。」
[9]痶瘓(tiǎn huàn):《正法念處經》卷六五:「或以天眼觀於骨中,有十種蟲。何等為十?……四名赤口臭蟲……或以天眼見此臭蟲,以食過故,蟲則嗔恚,令身重熱,或生赤色,黑色痶瘓。」瞢(měng):《正法念處經》卷六四、六五:「觀十種蟲行於陰中。何等為十?……七名和集蟲……觀和集蟲於我身中,作何等業?……以食過故,蟲則無力,人亦無力,不能速疾行來往返,睡眠瞢,或多焦渴。」
[10]賒(shē)婆羅人穿唇,駱駝面人:均為閻浮提之異人。《正法念處經》卷六七:「複次修行者,初觀閻浮提,東方大海,山河國土……復觀異人:謂取衣人;賒婆羅人穿其唇口,以珠莊嚴;駱駝面人。」
[11]「有渚(zhǔ)」四句:《正法念處經》卷六七:「複次修行者……見有一渚,縱廣一百由旬,有一足人,住在此渚,飲食根果,以自存生,壽命五十歲,樹葉為衣,不為屋宅,住在樹下。於此國中,多有師子猛惡之獸,其師子身,皆有兩翼……一切女人,皆如狗面,口出妙音。」渚,水中小洲。師子,獅子。
[12]「有林名吱多迦」三句:《正法念處經》卷六八:「有一大山,名須彌等,縱廣五百千由旬。於此山北,有一大林,名吱多迦林,有羅剎,名曰惡夢,住在此林,其行速疾,於眴目頃,能行至於百千由旬,為諸眾生,作不利益,作不安樂。」羅剎,惡鬼的總名。
[13]洲有赤貝、金地、黑雙、五銅、康白等:此謂閻浮提洲之異勝者。《正法念處經》卷七十:「此閻浮提洲,五百小洲以為圍繞。略說勝者。所謂金地洲,次名寶石洲……次名康白洲……次名黑雙洲……次名赤貝洲……次名五銅洲……閻浮提界,說如是等最勝小洲。」
【譯文】
閻浮提 此洲的人身高三肘半到四肘,脊有四十五骨,體內有十三脈。身內有毛燈蟲、瞋血蟲、禪都摩蟲等,在血液中流行。〇善色蟲寄身於糞便中,讓人安樂。〇起根蟲,膀胱脹滿則歡喜;歡喜蟲,能見各種夢。〇又有赤口臭蟲,可以讓人生病,和集蟲讓人迷糊不醒。〇閻浮提的賒婆羅人在口唇部穿孔,又有面部長得像駱駝的人。〇有洲渚,那裡的人只有一隻腳,獅子有一對翅膀,女人長著狗臉。有大林名為吱多迦,是羅剎居住地,羅剎一眨眼的工夫能疾行千百由旬。圍繞大洲的小洲,其中最為奇異的是赤貝洲、金地洲、黑雙洲、五銅洲、康白洲等。
3.11郁單越[1] 雞多迦等大河七十[2]。〇自在無畏,四天王不如是[3]。〇鴨音林[4],麒麟陀樹[5],迦吱多那等二十五鹿名[6]。〇有山,多牛頭栴檀,天人與阿修羅斗,傷者於此塗香[7]。〇提羅迦樹,花見日光即開;拘尼陀樹,花見月光即開;無憂樹,女人觸之花方開;尸利沙樹,足蹈即長[8]。〇又日、龍舌、鵝旋、鼻境界等花[9]。
【注釋】
[1]郁單越:即四大部洲之北俱盧洲,意譯為勝處,以其勝出其他三洲之故。此洲在須彌山北,其土正方,猶如池沼,縱廣一萬由旬,人面亦像地形,身高三十二肘,壽長一千歲。
[2]雞多迦等大河七十:《正法念處經》卷六九:「郁單越國僧迦賒山第四林,名曰溫涼……河流具足,謂清涼河,廣一由旬,其水甚深。一名清淨河,次名無濁河……次名雞多迦香熏河……是名僧迦賒山第四溫涼林,有如是等七十大河。」
[3]四天王不如是:《正法念處經》卷六九:「郁單越人,遠離怖畏,勝四天處。四天王天住高山頂,宮殿而居,猶懷恐畏。郁單越人無有宮宅,無我所心,是故無畏。郁單越人,命終之時,一切上生,是故無畏。四天王天則不如是。」
[4]鴨音林:郁單越第四山白雲持山之園林。《正法念處經》卷六九:「白雲持山,有諸園林,謂鼓音聲林,次名鴨音林,次名憶念林,次名水聲林。」
[5]麒麟陀樹:《正法念處經》卷七十:「見瞿陀尼國、弗婆提國兩洲中間……有一大山,名曰饒山,縱廣五百千由旬,多饒樹林……次名騏麟陀樹……」按,此為饒山之異樹名,非鴨音林之鹿名。
[6]迦吱多那等二十五鹿名:《正法念處經》卷六九:「鴨音林,有眾寶鹿……次名迦吱多那寶鹿……有如是等二十五種鹿。」
[7]「有山」四句:《正法念處經》卷六九:「見第五山,名曰高山……有五大峰……第二銀峰,銀樹具足,峰中多有牛頭栴檀。若諸天眾與阿修羅共鬥戰時,為刀所傷,以此牛頭栴檀塗之即愈。以此山峰狀似牛頭,於此峰中生栴檀樹,故名牛頭。」牛頭栴檀,郁單越國第五山第二峰銀峰所生之檀香。栴檀,檀香,常綠小喬木,木材極香。
[8]「提羅迦樹」八句:說的是郁單越國第六山鬘莊嚴的種種異樹。《正法念處經》卷六九:「或以天眼,見第六山,名鬘莊嚴,於其山中,有種種莊嚴,其山朱綠青黃種種色樹,所謂雜花林樹……復有提羅迦樹,若見月光,即便開敷。復有花樹,名拘牟陀,無日則開……復有花樹,名曰無憂,女人觸之,花即為出……復有花樹,名尸利沙,得人足蹈,即便增長。」據經文,提羅迦樹應是見月花,拘尼陀樹是無日則開。
[9]又日、龍舌、鵝旋、鼻境界等花:說的是郁單越國時樂山中六時之異花。《正法念處經》卷六九:「或以天眼,見郁單越有一大山,名曰時樂……六時常鮮,一者孟冬,二者季冬,三者孟春,四者季春,五者孟夏,六者季夏。……有常開樹,名不合華……次名日花,是為孟冬寒時十五種花……時樂山中於孟夏時,復有諸花……次名龍舌花……次名鼻境界花……時樂山中於季夏時,復有異花……次名鵝旋花……」
【譯文】
郁單越 僧迦賒山第四林有雞多迦香熏河等七十條大河。〇郁單越人自在無畏,四天王天則不是這樣。〇白雲持山鴨音林,有迦吱多那等二十五種鹿的名稱,饒山有麒麟陀樹。〇第五山銀峰多產牛頭栴檀,天眾和阿修羅作戰受傷時,在這裡塗上栴檀,傷口即刻癒合。〇鬘莊嚴山,提羅迦樹見月光就會開花;拘尼陀樹無日光才會開花;無憂樹,女人觸碰才會開花;尸利沙樹,有人踏足就會生長。〇時樂山中有日花、龍舌花、鵝旋花、鼻境界花等六時異花。
3.12瞿陀尼[1] 女人三乳。有十億聚落,一萬二千城。大國名伽多支。五大河:月力等[2]。
【注釋】
[1]瞿陀尼:四大部洲之一,又名「西牛貨洲」,在須彌山之西。
[2]「女人三乳」六句:《正法念處經》卷七十:「有瞿陀尼,縱廣九十由旬,有十億聚落,一萬二千城。……復有大國,名伽多支。……有五大河,一名廣河,二名均周師波帝河,三名月力河……或以天眼,見瞿陀尼,多饒牛犢,一切女人,皆有三乳。」
【譯文】
瞿陀尼 女人有三個乳房。瞿陀尼有十億聚落,一萬二千座城。有大國名為伽多支。有月力河等五大河。
3.13弗婆提[1] 三大林:峪鬘等[2]。三大城,大者三億五十萬三千五百五十六聚落[3]。
【注釋】
[1]弗婆提:四大部洲之一,即東毗提訶洲,或名「東勝身洲」。
[2]三大林:峪鬘等:《正法念處經》卷七十:「或以天眼,見弗婆提國……有六大山,一名大波賒山……如前所說大波賒山,縱廣三千由旬,於此山中,有三大林……一名須彌林,二名流水林,三名峪鬘林。」
[3]三大城,大者三億五十萬三千五百五十六聚落:《正法念處經》卷七十:「弗婆提國有三大城,一名善門城,二名山樂城,三名普遊戲城……中下之城,有六十三……第一最大下城,名一切負,次名大音城,次名曠野孔穴城。有如是等小城之中,第一最大,復有三億五十萬三千五百五十六聚落。」
【譯文】
弗婆提 大波賒山有峪鬘等三大林。弗婆提國有三大城,六十三中下之城,最大的下城名為一切負,其中又有三億五十萬三千五百五十六聚落。
3.14南洲耳發莊嚴。北洲眼莊嚴。西洲頂腹莊嚴。東洲肩䏶莊嚴[1]。
【注釋】
[1]「南洲耳發莊嚴」四句:《正法念處經》卷七十:「閻浮提人耳發莊嚴,郁單越人眼為莊嚴,瞿陀尼人項腹莊嚴,弗婆提人肩髀莊嚴。」南洲,指南贍部洲,以下北洲、西洲、東洲為四大部洲其他三洲。莊嚴,這裡是美好的意思。䏶(bì),同「髀」,大腿。
【譯文】
南贍部洲的人耳朵和頭髮莊嚴。北俱盧洲的人眼睛莊嚴。西牛貨洲的人頭頂和腹部莊嚴。東勝身洲的人肩和大腿莊嚴。
3.15生贍部者見白㲲[1]。生郁單越者見赤㲲,見母如鵝[2]。生瞿陀夷,見黃屋,見母如牛[3]。生弗婆提,見青㲲,見母如馬[4]。
【注釋】
[1]生贍部者見白㲲(dié):《正法念處經》卷三四:「若人中死,生於天上,則見樂相,見中陰有猶如白㲲,垂垂欲墮,細軟白淨……是則名曰初中陰有。」按,這裡的中陰,即中陰身,指人死之後至投胎再生這一段過渡狀態。㲲,細毛布。
[2]生郁單越者見赤㲲,見母如鵝:《正法念處經》卷三四:「若閻浮提人中命終,生郁單越,則見細軟赤㲲可愛之色。……若於郁單越,欲入母胎,從花池出,行於陸地,見於父母染欲和合,因於不淨,以顛倒見。見其父身乃是雄鵝,母為雌鵝。若男子生,自見其身作雄鵝身;若女人生,自見其身作雌鵝身……是名第二中陰有也。」
[3]「生瞿陀夷」三句:《正法念處經》卷三四:「若閻浮提中死,生瞿陀尼,則有相現。若臨終時,見有屋宅盡作黃色,猶如金色,遍覆如雲。見虛空中有黃㲲相……若男子受生,見其父母染愛和合而行不淨,自見人身,多有宅舍,見其父相猶如特牛……若女人生瞿陀尼界,自見其身猶若乳牛……是名第三中陰有也。」
[4]「生弗婆提」三句:《正法念處經》卷三四:「若閻浮提人命終,生於弗婆提界,則有相現。見青㲲相,一切皆青,遍覆虛空……命終生於弗婆提國,見中陰身猶如馬形,自見其父猶如父馬,母如草馬……是名第四中陰有也。」
【譯文】
托生南贍部洲者,中陰身可見白毛。托生郁單越者,中陰身可見紅毛,見其生母之身為鵝。托生瞿陀夷者,見到黃屋,見其生母之身為牛。托生弗婆提者,中陰身可見青毛,見其生母之身為馬。
3.16阿修羅[1],一鬼攝,魔乃鬼有神通者;二畜攝,在海地下八萬四千由旬[2]。〇酒樹;又有樹,群蜂流蜜,其色如金;婆羅婆樹,其實如瓮[3]。四彩女如影等,各有十二那由他侍女[4]。〇壽五千歲[5]。〇地名月鬘[6]。不見頂山[7]。〇十三處:鹿迷、蜂旋、赤目魚、正走、水行、住空、住山窟、愛池、魚口等[8]。〇黃鬘林,毗羅城[9]。〇戰時,手足斷而更生,斷半身及斬首即死[10]。
【注釋】
[1]阿修羅:又稱「阿須羅」、「阿蘇羅」,意譯為非天,為六道眾生之一,也是佛教護法天龍八部之一;又名「無端」,因其容貌甚為醜陋;又名「無酒」,因其國釀酒不成;身大好鬥,常與天帝釋惡戰。國中男醜女美,宮殿在須彌山北,大海之下。另按,所謂「六道」者,佛教認為眾生輪迴之道有六(即六道),從低到高排列是地獄道、餓鬼道、畜生道、阿修羅道、人道、天道,六道眾生不能脫離生死,今世在此道,來世又在彼道,故稱「輪迴」;至於佛、菩薩等,則已跳出輪迴之外,進入四種永存極樂的世界。
[2]「一鬼攝」四句:《正法念處經》卷十八:「知大海地下天之怨敵,名阿修羅。略說二種,何等為二?一者鬼道所攝,二者畜生所攝。鬼道攝者,魔身餓鬼,有神通力,畜生所攝阿修羅者,住大海底須彌山側,在海地下八萬四千由旬。」鬼攝,鬼道所攝。鬼道為六道之一,即夜叉、羅剎、餓鬼等所在的境界。畜攝,畜生道所攝。畜生道也是六道之一,眾生造畜生業,死後生於此道,披毛戴角,鱗甲羽毛,受苦無窮。
[3]「酒樹」六句:羅睺阿修羅王所住城內異樹。《正法念處經》卷十八:「觀阿修羅所住城內,種種眾寶,以為莊嚴。……一一林樹,有三千種,如願之樹,其樹金色,如雲如影,其枝柔軟,鳥棲其上,眾華常敷,香氣馚馥,滿一由旬,多有群蜂,流蜜充溢……婆那娑樹,其果如瓮……或有華樹,或有果樹,或有酒樹。阿修羅王遍行游觀,歡娛受樂,與眾彩女圍繞自娛。」婆那婆樹,即婆那娑樹。
[4]四彩女如影等,各有十二那由他侍女:羅睺阿修羅王所受之樂。《正法念處經》卷十八:「阿修羅王有四彩女,從憶念生。一名如影,二名諸香,三名妙林,四名勝德。此四彩女,有十二那由他侍女,以為眷屬。」
[5]壽五千歲:《正法念處經》卷十九:「是人身壞命終墮阿修羅道,受阿修羅身,壽命長遠,經五千歲,阿修羅中一日一夜,比於人間經五百歲。如是壽命,滿五千歲。」
[6]月鬘:陀摩睺阿修羅王所居之地。《正法念處經》卷十九:「觀大海底羅睺阿修羅地……觀於地下第二地,有地名月鬘,在羅睺阿修羅下二萬一千由旬,有阿修羅名曰陀摩睺阿修羅王,名曰花鬘。彼有大城,名雙遊戲。」
[7]不見頂山:《正法念處經》卷十九:「雙遊戲城,住四山中,其山金色,一名歡喜山,二名金焰光山,三名不見頂山,四名可愛光山。」
[8]十三處:鹿迷、蜂旋、赤目魚、正走、水行、住空、住山窟、愛池、魚口等:《正法念處經》卷十九:「云何觀羅睺阿修羅王第二住處。……所住境界有十三處。何等十三?一名遮迷,二名勇走,三名憶念,四名珠瓔,五名蜂旋,六名赤魚目,七名正走,八名水行,九名住空,十名住山窟,十一名愛池,十二名魚口,十三名共道。」鹿迷,應即經文中的「遮迷」,形近致誤。
[9]毗(hán pí)羅城:《正法念處經》卷十九:「次觀第三阿修羅地……城名毗羅……有四大林,以為莊嚴……何等為四?一名鈴鬘,一一林樹,皆有寶鈴,出妙音聲。二名黃鬘,其林皆悉是真金樹……」
[10]「戰時」三句:《正法念處經》卷二一:「時迦留足天,見羅睺阿修羅來,亦走往趣,交軍合戰……如是斗時,若天被害,斬截手足,尋復還生,無所患害。……唯除斬首及斷半身。」
【譯文】
阿修羅,一為鬼道所攝,魔身為餓鬼,有神通力;二為畜生道所攝,住在海底八萬四千由旬。〇羅睺阿修羅王所住城內有種種異樹:酒樹;又有金色的如願樹,群蜂釀蜜;婆那娑樹的果實有瓮那麼大。阿修羅王有四位彩女,名為如影,等等,各有十二那由他侍女。〇墮阿修羅道者,壽長五千歲。〇羅睺阿修羅地下第二地名為月鬘。那裡有座大城名雙遊戲,雙遊戲城有座不見頂山。〇羅睺阿修羅王第二住處,有遮迷、蜂旋、赤目魚、正走、水行、住空、住山窟、愛池、魚口等十三處。〇第三阿修羅地城名毗羅,有黃鬘林。〇天眾與阿修羅作戰時,手足若被斬斷,能夠重新長出,如果被斬斷半身以及斬首則死。
3.17鬼怪,閻浮提下五百由旬[1],有三十六種[2]:魔羅食鬘鬼,此言九子魔[3];遮吒迦鳥,唯得食雨,蘇支目佉餓鬼受此身[4]。
【注釋】
[1]閻浮提下五百由旬:《正法念處經》卷十六:「觀諸餓鬼,略有二種,何等為二?一者人中住,二者住於餓鬼世界。餓鬼世界者,住於閻浮提下五百由旬。」
[2]有三十六種:《正法念處經》卷十六:「略觀餓鬼三十六種……何等為三十六種?……二者蘇支目佉針口餓鬼……十一者摩羅婆叉食鬘餓鬼……」
[3]九子魔:《正法念處經》卷十六:「觀於魔羅食鬘餓鬼(魔羅,魏言鬘,世人所奉九子魔是也)。」
[4]蘇支目佉(qū)餓鬼受此身:《正法念處經》卷十六:「觀於蘇支目佉餓鬼(蘇支目佉,魏雲針口)……所受之身,口如針孔,腹如大山,常懷憂惱,為饑渴火焚燒其身……生畜生中,於畜生中,受遮吒迦鳥身(此鳥唯食天雨,仰口承天雨水而飲之,不得食余水)。」
【譯文】
餓鬼住在閻浮提下五百由旬,共有三十六種:魔羅食鬘鬼,說的是九子魔;遮吒迦鳥,只能仰口接天上的雨水,針口餓鬼托生於畜生中,受遮吒迦鳥身。
3.18畜生有三十四億種[1]。〇龍住閻浮提者五十七億[2]。龍於瞿陀尼不降濁水,西洲人食濁水則夭[3]。郁單越人惡冷風,龍不發冷[4]。於弗婆提洲不作雷聲,不起電光,東洲惡也[5]。〇其雷聲,兜率天作歌唄音,閻浮提作海潮音;其雨,兜率天上雨摩尼,護世城雨美膳,海中注雨不絕如車軸,阿修羅中雨兵仗,閻浮提中雨清淨水[6]。
【注釋】
[1]畜生有三十四億種:《正法念處經》卷十八:「觀諸畜生種類差別,三十四億,隨心自在,生於五道。」
[2]龍住閻浮提者五十七億:《正法念處經》卷十八:「觀一切龍所住宮殿,幾許龍眾住于海中,幾許龍眾住於眾流。即以聞慧。知閻浮提人不順法行,無量諸龍住於眾流,閻浮提人隨順法行,五十七億龍住於眾流。」
[3]西洲人食濁水則夭:《正法念處經》卷十八:「觀瞿陀尼,云何順法龍王護瞿陀尼?瞿陀尼界眾生心軟,唯有一惡,以水濁因緣,食之夭命。順法龍王,於彼世界不雨濁水。瞿陀尼人食清水故,得無病惱。」西洲,西牛貨洲,又名「瞿陀尼洲」,四大部洲之一。
[4]郁單越人惡冷風,龍不發冷:《正法念處經》卷十八:「知郁單越人,若遇黑雲,冷風所吹,香花不敷。既見花合,心懷憂惱……法行龍王,不以黑雲冷風,飄如是四天下。」郁單越,即北俱盧洲。
[5]「於弗婆提洲不作雷聲」三句:《正法念處經》卷十八:「知弗婆提人,若聞雷聲,若見電光,以心軟故,即得病苦。法行龍王,於彼世界不作雷音,不放電光,令弗婆提人不遭病苦。」弗婆提洲,即東毗提訶洲,又名「東勝身洲」。
[6]「其雷聲」九句:《大方廣佛華嚴經》卷十五:「他化雷震如梵音;化樂天中大鼓音;兜率天上歌唱音……於人道中海潮聲。他化自在雨妙香,種種雜華為莊嚴;化樂天雨多羅華,曼陀羅華及澤香;兜率天上雨摩尼,具足種種寶莊嚴,髻中寶珠如月光,上妙衣服真金色……護世城中雨美膳,色香味具增長力,亦雨難思眾妙寶,悉是龍王之所作。又復於彼大海中,霔雨不斷如車軸……阿修羅中雨兵仗,摧伏一切諸怨敵……閻浮提雨清淨水,微細悅澤常應時。」歌唄(bài),頌唱。摩尼,珠寶。
【譯文】
畜生有三十四億種。〇住在閻浮提的龍有五十七億。龍在瞿陀尼不降濁水,因為那裡的人飲用濁水就會夭亡。郁單越人不喜冷風,所以龍在那裡不吹冷風。龍在弗婆提洲不打雷,也不起閃電,因為那裡的人厭惡雷電。〇龍發出的雷聲,在兜率天是頌唱佛經的聲音,在閻浮提是滄海的潮音。下的雨,在兜率天上下的是珠寶;在護世城下的是美食;海中大雨如注,有如車軸滾滾不停;在阿修羅下的是兵仗;在閻浮提下的是清淨水。
3.19地獄一百三十六[1]。〇三角生死,善、無記也[2]。團生死,諸天也[3]。青生死,地獄[4]。黃生死,餓鬼[5]。赤生死,畜生[6]。
【注釋】
[1]地獄一百三十六:《正法念處經》卷六一:「所謂活地獄、黑繩地獄、眾合地獄、叫喚地獄、大叫喚地獄、焦熱地獄、大焦熱地獄,乃至阿鼻地獄,及其隔處大地獄等,一百三十六處。」
[2]三角生死,善、無記也:《正法念處經》卷四:「何者三角?若人行善、不善、無記種種雜業,地獄天人諸處雜生。彼不善業,生地獄中,善業天中,雜業人中。若行三業,於三處生,如是名為三角生死。」
[3]團生死,諸天也:《正法念處經》卷四:「何者是團?四大天王,三十三天,夜摩、化樂、他化自在,業相似生,於天中退,復生天中,於人中退,復生人中,非難處地,是團生死。」
[4]青生死,地獄:《正法念處經》卷四:「何者是青?不善業攝,地獄之人,入地獄,是青生死。」
[5]黃生死,餓鬼:《正法念處經》卷四:「何者是黃?黃色業攝,生餓鬼中,互相加惡,迭共破壞,如是餓鬼,是黃生死。」
[6]赤生死,畜生:《正法念處經》卷四:「何者是赤?赤業所攝,生畜生中,迭相食血,於血生愛,是赤生死。」
【譯文】
地獄共一百三十六處。〇三角生死,行善業生天中,行無記雜業生人中,行不善業生地獄中。團生死,諸天於天中退,復生天中,於人中退,復生人中。青生死,地獄之人入地獄。黃生死,黃色業攝,生餓鬼中。赤生死,赤業所攝,生畜生中。
3.20活地獄十六別處[1]。〇下天五千年[2],此獄一晝夜[3]。〇金剛蟲[4]。瓮熱[5]。黃藍花[6]。心彌泥魚[7]。排筒[8]。
【注釋】
[1]活地獄十六別處:《正法念處經》卷五:「有大地獄名活地獄,復有別處,別處有幾?名為何等?處有十六。一名屎泥,二名刀輪,三名瓮熱,四名多苦,五名冥,六名不喜,七名極苦,八名眾病,九名兩鐵,十名惡杖,十一名為黑色鼠狼,十二名為異異迴轉,十三名苦逼,十四名為缽頭摩鬘,十五名陂池,十六名為空中受苦。此名十六活地獄處。」
[2]下天:地下天。天有五類,一上界天(色界、無色界),二虛空天(夜摩天以上四天),三地居天(四天王天、忉利天),四游虛空天(日月星辰),五地下天(龍神、阿修羅、閻摩王等)。五千年:《正法念處經》作「五十年」。見下注。
[3]此獄一晝夜:《正法念處經》卷五:「彼四天王,若五十年,活大地獄為一日夜。」
[4]金剛蟲:《正法念處經》卷五:「生彼地獄(屎泥處),在一分處受種種苦。謂屎泥處燒屎極熱,其味甚苦,赤銅和屎,屎中有蟲,蟲金剛嘴,遍覆屎上。彼諸罪人食如是屎,蟲入身內,先食其唇,次食其舌,次食其齗,次食其咽,次食其心,次食其肺,次食其肚,次食其脾,次食其胃,次食小腸,次食大腸,次食熟藏,次食筋脈一切脈分,次食肉血。彼人如是彼地獄中受極苦惱。」
[5]瓮熱:活地獄第三別處。見注[1]。
[6]黃藍花:《正法念處經》卷五:「觀活地獄第四別處,名多苦處。眾生何業生於彼處?業因種子,相似果報,若人種種苦逼眾生,然彼眾生命猶不盡。……若以筒置糞門中,鼓吹之。……若系其咽,黃藍花中來去曳之。」
[7]心彌泥魚:《正法念處經》卷五:「又彼比丘,依禪觀察心彌泥魚,如見彌泥,如彌泥魚,在於河中。若諸河水,急速亂波,深而流疾,難可得行。能漂無量,種種樹木,勢力暴疾,不可遮障。山澗河水,峻速急惡,彼彌泥魚,能入能出,能行能住。心之彌泥,亦復如是,於欲界河急疾波亂,能出能入,能行能住。」
[8]排筒:即注[6]引文中之「筒」。按,金剛蟲、瓮熱、黃藍花、排筒,說的是活地獄之種種苦。
【譯文】
活地獄有十六別處。〇地下天五十年,相當於活地獄一晝夜。〇活地獄第一別處有金剛蟲,進入身體,吃遍全身。第三別處名為瓮熱。第四別處之苦:系住咽部,在黃藍花中來來回回拖曳。心彌泥魚。將排筒置於肛門中,鼓筒吹氣。
3.21黑繩地獄[1] 旃荼處、畏鷲處[2]。
【注釋】
[1]黑繩地獄:地獄名。見3.1條注[4]。
[2]旃荼處:《正法念處經》卷六:「觀察黑繩之大地獄,復有異處,彼見有處,名曰旃荼黑繩地獄。」畏鷲處:《正法念處經》卷六:「又彼比丘觀察黑繩大地獄處,名畏鷲處。」
【譯文】
黑繩地獄 有旃荼黑繩地獄、畏鷲黑繩地獄。
3.22合地獄[1] 上、中、下苦[2]:銅汁河中,身洋如蘇[3]。鷲腹火人[4]。〇割刳處[5]。〇堅鞕[6]。炎口夜干[7]。〇朱誅蟲[8],鐵蟻[9]。〇淚火處[10],以佉陀羅炭致眼中[11]。
【注釋】
[1]合地獄:地獄名。見3.1條注[4]。
[2]上中下苦:《正法念處經》卷六:「彼見聞知第三地獄,名合地獄……有上、中、下三種苦受。」
[3]銅汁河中,身洋如蘇:《正法念處經》卷六:「彼人生於合大地獄,受大苦惱……彼有大河,名饒鐵鉤……河中非水,熱赤銅汁,漂彼罪人,猶如漂本,流轉不停,如是漂燒,受大苦惱。……或有身洋,其身猶如生酥塊者。」
[4]鷲腹火人:《正法念處經》卷六:「又復如是合大地獄,彼中有山,名為鷲遍……復有鐵鷲,其身極大。彼鷲腹中,悉有火人。來向罪人,到即吞之。彼地獄人,入鷲腹中,即為火人。」
[5]割刳(kū)處:《正法念處經》卷六:「次復觀察合大地獄十六別處。何等十六?一名大量受苦惱處,二名割刳處……八名朱誅朱誅處……十名淚火出處……」刳,剖開挖空。
[6]堅鞕(yìng):《正法念處經》卷六:「復有異處名多苦惱,是合地獄第六別處。……於地獄中見本男子,熱炎頭髮,一切身體皆悉熱炎,其身堅鞕猶如金剛,來抱其身,既被抱已,一切身分皆悉解散,猶如沙摶。……既到地已,彼地復有炎口野干而啖食之。」鞕,同「硬」。
[7]炎口夜干:見注[6]。夜干,即注[6]引文中之「野干」,或作「射干」,佛典中記載的一種動物,色青黃,如狗,群行夜鳴,其聲如狼。
[8]朱誅蟲:《正法念處經》卷七:「彼處名為朱誅朱誅,是合地獄第八別處。……身壞命終,墮於惡處合大地獄,朱誅朱誅地獄處生,受大苦惱,所謂鐵蟻常所唼食。……常有惡蟲朱誅朱誅,在地獄中啖食其肉,復飲其血。既飲血已,次斷其筋。既斷筋已,次破其骨。既破骨已,次飲其髓。既飲髓已,食大小腸。」
[9]鐵蟻:見注[8]。
[10]淚火處:合地獄第十別處。見注[5]。
[11]以佉陀羅炭致眼中:《正法念處經》卷七:「閻魔羅人,劈其眼眶,佉陀羅炭置眼令滿。」
【譯文】
合地獄 有上、中、下三種苦:罪人在流淌著銅汁的河裡漂燒,有人身癢如生酥塊。有大鐵鷲,吞食罪人入腹,即為火人。〇第二別處名割刳處。〇第六別處名多苦惱處,罪人身體堅硬有如金剛。到地之後有炎口野干吃他的肉。〇第八別處有惡蟲朱誅蟲,還有鐵蟻。〇第十別處名淚火處,拿佉陀羅炭滿滿塞進眼眶裡。
3.23號叫地獄[1] 鑞汁黿[2]。發火流處[3]。火末蟲處,四百四病[4]。火厚二百肘[5]。
【注釋】
[1]號叫地獄:即叫喚地獄。
[2]鑞(là)汁黿(yuán):按,此三字原屬上條,然此非合地獄之苦,而是叫喚地獄之苦,故移於此。鑞,鉛和錫的合金,也作錫的別稱。《正法念處經》卷七:「次復觀察第四叫喚之大地獄……遠見清水若陂池等,疾走往赴,既入彼處,以惡業故,即有大黿,取而沉之熱白鑞汁,煮令極熟。」
[3]發火流處:《正法念處經》卷七:「彼見如是叫喚地獄,有十六處。何等十六?一名大吼,二名普聲,三名發火流,四名火末蟲……十五名火雲霧……」
[4]火末蟲處,四百四病:《正法念處經》卷八:「墮於惡處叫喚地獄火末蟲處,受大苦惱。所謂苦者,四百四病,何等名為四百四病?百一風病,百一黃病,百一冷病,百一雜病。」
[5]火厚二百肘:《正法念處經》卷八:「復有異處名雲火霧,是彼地獄第十五處……地獄火滿,厚二百肘。」
【譯文】
號叫地獄 入此地獄,被大黿馱進鑞水池中,煮得爛熟。此獄有發火流處。有火末蟲處,所受苦為四百四病。又有雲火霧處,火勢高二百肘。
3.24大號叫地獄[1] 舌長三居賒,口生確蟲[2]。〇火鬘處,金舒迦色赤樹,肉泥色也[3]。〇魚腹苦[4]。〇十一炎處:火生十方,及饑渴火也[5]。
【注釋】
[1]大號叫地獄:即大叫喚地獄。
[2]舌長三居賒,口生確蟲:《正法念處經》卷八:「大地獄中受大苦惱。所謂苦者,其舌甚長,三居賒量……彼地獄人,口中有蟲,名曰確蟲,而拔其齒。」居賒,長度單位。
[3]「火鬘處」三句:《正法念處經》卷九:「彼見聞知,復有異處,名火鬘處,是彼地獄第十四處。……閻魔羅人執地獄人,置鐵板上,復以鐵板置罪人上,努力揩磨,一切身分為血肉泥,其色甚赤,如金舒迦炎色赤樹。」
[4]魚腹苦:《正法念處經》卷九:「彼處名為受無邊苦,是彼地獄第十六處。……彼地獄中,復有異處……罪人入中,以惡業故,有摩竭魚,內外火燃,食彼罪人……若脫魚口,則入其腹,腹中炎燃,在彼腹中,乃經無量百千億歲,常被燒燃,氣未通暢,或復少氣,常被燃煮,受堅鞕苦。」
[5]「十一炎處」三句:底本原屬「燋熱地獄」條,然此十一炎處為大叫喚地獄第十八別處,故移於此。《正法念處經》卷十:「觀大叫喚之大地獄,復有何處,彼見聞知,復有異處,名十一炎,是彼地獄第十八處。……十一炎處有火聚生,十方為十,內饑渴燒是第十一,更復偏重。何者為重?以惡業故,內火饑渴,炎從口出。」
【譯文】
大號叫地獄 舌頭長三居賒,口中長有確蟲。〇在火鬘處,被壓為肉泥,鮮紅的顏色就如金舒迦色赤樹一樣。〇在無邊苦處,受魚腹燃燒之苦。〇在十一炎處:火生十方為十火,內飢燒渴,火從口出為第十一火。
3.25燋熱地獄[1] 生龍口中[2]。〇彌泥魚旋[3]。〇鑊量五十由旬[4],沸沫高半由旬。
【注釋】
[1]燋(jiāo)熱地獄:即焦熱地獄。《正法念處經》卷十:「更復有餘勝大地獄,於大叫喚之大地獄十倍勝惡……名為焦熱。有十六處。何等十六?……三名龍旋,四名赤銅彌泥魚旋,五名鐵鑊……」燋,通「焦」。
[2]生龍口中:《正法念處經》卷十:「復有異處名為龍旋,是彼地獄第三別處……彼地獄人生龍群中……復有生在龍口中者,彼牙毒炎,連急速嚼,有無量到,若百千到,死已復生,生已復嚼,嚼已復死,死已復生。」
[3]彌泥魚旋:見注[1]。
[4]鑊(huò)量五十由旬:《正法念處經》卷九:「彼妄語業,置歡喜鑊,隨喜鑊中。如是鑊量五十由旬,熱沸鐵汁,滿彼鑊中。彼惡業人,頭在下入。」鑊,鼎鑊,烹人的刑具。
【譯文】
燋熱地獄 第三別處地獄人生在龍口之中,被龍的毒牙反覆咀嚼。〇第四處名為赤銅彌泥魚旋。〇第五別處有六口大鐵鍋,有五十由旬高,鍋里的沸水濺起的水沫高半由旬。
3.26大燋熱地獄[1] 針風[2]。〇吹下三十六億由旬[3]。〇地盆蟲[4]。〇鬘塊烏處:置之鼓中,鼓出惡聲[5]。〇千頭龍[6]。
【注釋】
[1]大燋熱地獄:即大焦熱地獄。
[2]針風:《正法念處經》卷十一:「有大地獄,名大焦熱。……有風名為必波羅針,如焰針刺,乃至遍身如毛根等,乃至精髓皆悉干燒。」
[3]吹下三十六億由旬:《正法念處經》卷十一:「如是種種可畏形狀,執惡業人,如是將去,過六十八百千由旬地海洲城,在海外邊,復行三十六億由旬,漸漸向下十億由旬,業風所吹,如是遠去。」
[4]地盆蟲:《正法念處經》卷十二:「觀大焦熱之大地獄,復有何處。彼見聞知,復有異處,名無間,是彼地獄第九別處。……有地盆蟲,口嘴極利,能破金剛,令如水沫。」
[5]「鬘塊烏處」三句:《正法念處經》卷十三:「觀大焦熱之大地獄,復有何處。彼見聞知,復有異處,名發愧烏,是彼地獄第十二處。……閻魔羅人置之鼓中,既置鼓中,以惡業故,鼓出畏聲,聞則心破。」鬘塊烏,又作「發愧烏」。
[6]千頭龍:《正法念處經》卷十三:「觀大焦熱之大地獄,復有何處,彼見聞知,復有異處,名悲苦吼,是彼地獄第十三處。……所謂彼處大口惡龍,龍有千頭,其眼焰燃,惡毒甚熾。」
【譯文】
大燋熱地獄 有必波羅針風。〇業風吹下三十六億由旬。〇第九別處有地盆蟲。〇鬘塊烏處:把人放置在鼓裡,鼓發出惡聲。〇悲苦吼處有千頭龍。
3.27阿鼻[1] 十六別處[2]。〇衣裳健破[3],浣而速垢[4]:將生阿鼻之相。〇死時見身如八歲兒[5]。〇面在下,空中風吹三千年[6]。〇受苦勝如阿迦尼吒天樂[7]。〇獄中臭氣,能壞欲界六天,有出、沒之二山遮之[8]。〇烏口處,黑肚處[9]。一角、二角處[10]。
【注釋】
[1]阿鼻:梵語音譯,即阿鼻地獄,也叫「無間地獄」,是地獄之最底層,造極重罪者死後墮此地獄。《正法念處經》卷十三:「又復更有最大地獄,名曰阿鼻。七大地獄並及別處以為一分,阿鼻地獄一千倍勝。眾生何業生彼地獄?彼見聞知,若人重心殺母殺父,復有噁心出佛身血,破和合僧,殺阿羅漢,彼人以是惡業因緣,則生阿鼻大地獄中。」
[2]十六別處:《正法念處經》卷十三:「普此地獄有十六處。何等十六?一名烏口,二名一切向地,三名無彼岸常受苦惱,四名野干吼,五名鐵野乾食,六名黑肚,七名身洋,八名夢見畏,九名身洋受苦,十名兩山聚,十一名閻婆叵度,十二名星鬘,十三名苦惱急,十四名臭氣覆,十五名鐵,十六名十一焰。普彼阿鼻最大地獄,有如是等十六別處。」
[3]健:這裡的意思是很快。
[4]浣而速垢:《正法念處經》卷十三:「此人身中諸界不調,遠見惡色,洗浴速干……衣裳健破,喜生垢穢,澡浴浣衣而速有垢……彼惡業人,於現在世先有如是阿鼻之相。」
[5]死時見身如八歲兒:《正法念處經》卷十三:「中有色生,不見不對。其身猶如八歲小兒。即死即倒,即於倒時,閻魔羅人之所執持。」
[6]空中風吹三千年:《正法念處經》卷十三:「以惡業故,寒風所吹,地下水中人不曾觸。彼處無日,彼風勢力過劫盡風,彼風極冷,形此中雪,如冰無異。彼處水上冷風更冷,以惡業故,風如利刀。此風勢力能吹大山,高十由旬而令移散。如是惡風吹中有人,彼人寒苦,色等諸陰,受極苦惱……頭面在下,足在於上,臨欲墮時,大力火焰,抖擻打壞,經二千年皆向下行,未到阿鼻地獄之處。」三千年,經文作「二千年」。
[7]受苦勝如阿迦尼吒天樂:《正法念處經》卷一四:「一切苦處,更無有如阿鼻處者,以業重故,受苦亦重。若作一逆,彼人苦輕。若作二逆,彼人身大,受苦亦多。……如是苦因更無相似,如受樂受阿迦尼吒,更無相似。」阿迦尼吒,梵語音譯,意譯為色究竟,色界十八天之最上天。
[8]「獄中臭氣」三句:《正法念處經》卷一四:「欲界六天,聞地獄氣即皆消盡。何以故?以地獄人極大臭故。地獄臭氣何故不來?有二大山,一名出山,二名沒山,遮彼臭氣。」
[9]烏口處,黑肚處:阿鼻地獄第一、六別處。見注[2]。
[10]一角、二角處:阿鼻地獄第十二別處之二角。《正法念處經》卷一五:「復觀阿鼻大地獄處,彼見聞知,復有異處,名星鬘處,是彼地獄第十二處。……所謂彼處地獄二角……於一角處……移向地獄第二角處……」
【譯文】
阿鼻地獄 有十六別處。〇衣裳很快就破了,洗了之後很快就髒了:這是將墮阿鼻地獄之相。〇將死時,看見自己就像八歲的孩童。〇頭面在下,腳在上,受地獄冷風吹二千年。〇此地獄所受之苦為極苦,就像阿迦尼吒天所受之樂為極樂一樣。〇此地獄人的臭氣能熏壞欲界六天,所以就有出山、沒山兩座大山遮擋住臭氣。〇第一別處為烏口處,第六別處為黑肚處。第十二別處又有一角、二角兩處。
3.28八寒地獄,多與常說同。
【譯文】
八寒地獄,與通常的說法大體相同。
3.29凡生地獄,有三種形:罪輕作人形;其次畜形;極苦無形[1],如肉軒、肉瓶等[2]。今佛寺中畫地獄變[3],唯隔子獄稍如經說[4],其苦具悉,圖人間者曾無一據。
【注釋】
[1]極苦無形:據《佛說因緣僧護經》,地獄中極苦之人無人畜形,而為肉地、肉瓮、肉瓶、肉廳、肉橛、肉台、肉林、肉床、肉拘執、肉繩床、肉壁、肉索、肉柱等形。
[2]肉軒:《佛說因緣僧護經》:「復更前進,見一肉廳,其火焰熾,苦聲號叫,與前不異。……爾時世尊復告僧護比丘:……汝見肉軒,非是軒也,是地獄人。迦葉佛時,是出家人寺中常住,五德不具,為僧當廚,精美好者先自食啖,或時將與白衣使食,高下心中,行付眾僧。以是因緣,受地獄苦,至今不息。」肉瓶:《佛說因緣僧護經》:「復更前進,見一肉瓶,其火焰熾,叫聲呼苦,毒痛難忍。復更前進,見一肉瓶,其火焰熾,如前不異。……爾時世尊復告僧護比丘:汝見第一瓶者,非是瓶也,是地獄人。迦葉佛時,是出家人為僧當廚,應朝食者留至後日,後日食者至第三日,以是因緣,入地獄中作大肉瓶,火燒受苦至今不息。汝見第二瓶者,非是瓶也,是地獄人。迦葉佛時,是出家人在寺常住,有諸檀越,奉送酥瓶供養現前眾僧,人人應分。此當事人見有客僧,隱留在後,客僧去已然後乃分。以是因緣,入地獄中作大肉瓶,火燒受苦至今不息。」
[3]地獄變:將佛經所述地獄之事畫成圖畫以傳播佛法,此圖畫即為地獄變。變,變相,演變佛經而成圖畫。
[4]隔子獄:《增一阿含經》卷三六:「一一地獄,有十六隔子,其名優缽地獄、缽頭地獄、拘牟頭地獄、分陀利地獄、未曾有地獄、永無地獄、愚惑地獄、縮聚地獄、刀山地獄、湯火地獄、火山地獄、灰河地獄、荊棘地獄、沸屎地獄、劍樹地獄、熱鐵丸地獄。如是此十六隔子,不可稱量。」
【譯文】
凡是墮入地獄者,有三種形:罪輕者化為人形;其次為畜生之形;罪極重者無人、畜之形,像肉軒、肉瓶之類。如今佛寺中畫地獄變,只有隔子獄大略符合佛經所說,其獄所受之苦畫得很詳盡,描繪人間萬象的則沒有一點根據。
3.30舊說地獄中陰[1],牛頭阿傍[2],無情業所感現[3]。
【注釋】
[1]中陰:輪迴中,死後生前的過渡狀態。
[2]牛頭阿傍:地獄獄卒名。牛頭人手,兩腳為牛蹄,手持鋼叉,力大無比。
[3]無情業所感現:《佛說罪業應報教化地獄經》:「第八復有眾生,常在鑊湯中,為牛頭阿傍以三股鐵叉叉人內著鑊湯中,煮之令爛,還復吹活,而復煮之。何罪所致?佛言:以前世時信邪倒見祠祀鬼神,屠殺眾生,湯灌揻毛,鑊湯煎煮,不可限量,故獲斯罪。」業,業力,善業有生樂果的力量,惡業有生惡果的力量。
【譯文】
以前的說法,地獄的中陰身見牛頭阿傍,是因無情業所致而出現。
3.31人漸死時,足後最令冷[1],出地獄之相也。
【注釋】
[1]足後最令冷:《決定藏論》卷上:「如善惡二人臨命終時,善人足冷暖上至頂,頂若冷時人命即滅。惡人死時,從頂冷至足,暖氣滅時此人命終。」
【譯文】
人將死時,腳最後變冷,這是到地獄之相。
3.32器世將壞[1],無生地獄者。
【注釋】
[1]器世:也作「器世間」、「器世界」。指一切眾生依之而住的國土世界,因國土世界好像器物,可變可壞,故名。
【譯文】
器世界將要毀壞時,沒有墮入地獄的。
3.33阿修羅有一切觀見池,戰之勝敗,悉見池中[1]。
【注釋】
[1]「阿修羅有一切觀見池」三句:《正法念處經》卷十九:「星鬘城中,其池名曰一切觀見,以池勢力,陀摩睺阿修羅王若欲鬥戰,莊嚴器仗,圍繞彼池,自觀其身,如視明鏡,自觀其相,知戰勝負。」
【譯文】
陀摩睺阿修羅王有一切觀見池,將要作戰時,戰局勝負全部顯現在池中。
3.34鬘持天[1] 鏡林中,天人自見善惡因緣[2]。
正行天[3] 頗梨樹,見人法與非法[4],毗留博叉常於此觀之[5]。
善法堂天 忉利天及人中七生事[6],見於殿壁中,無第八生[7]。
波利邪多天[8] 有波利邪多樹,見閻浮提人善不善相,行善則照百由旬,行不善則彫枯,半行善則半榮[9]。
微細行天[10] 寶樹枝葉,悉見天人影像。上、中、下業亦見其中[11]。
閻摩那娑羅天[12] 娑羅樹中見果報。其殿淨如鏡,悉見天人所作之業果報[13]。又第二樹中,有千柱殿,有業網,諸地獄十六隔處,悉見其中[14]。
夜摩天 無垢鏡地,地中見自身額上所見業果[15]。又閻浮那陀塔影中,見欲界罪福及三惡趣[16]。言天象異者,若月將食,油脂沉水,鳥下飛;日將蝕,諸方赤[17]。
【注釋】
[1]按,本條說的是欲界六天之異。其中鬘持天、正行天屬四天王天;善法堂天、波利邪多天、微細行天、閻摩那娑羅天屬三十三天。夜摩天與四天王天、三十三天(忉利天)同為欲界六天,故合併為一條。
[2]天人自見善惡因緣:《正法念處經》卷二二:「觀鬘持天第七地處……詣鏡水林,受天快樂。入鏡林中,自照其身,樹淨無垢,猶如明鏡,自觀見其善惡業相。」因緣,指產生結果的直接原因以及促成此種結果的條件。
[3]正行天:箜篌天第十地。《正法念處經》卷二四:「觀三箜篌天所住之地,彼以聞慧,見箜篌天有第十地,名曰正行。」
[4]法:佛教術語。梵語音譯為「達摩」,泛指宇宙的本原、道理、法術。
[5]毗留博叉常於此觀之:《正法念處經》卷二四:「入頗梨林,其林皆悉是頗梨樹……毗留博叉於此林中,見空行夜叉、地行夜叉及閻浮提法非法相,見增長果,於頗梨樹,見人行法心則歡喜,見行非法心則不悅。」毗留博叉,四天王之西方天王名。
[6]七生:即七有。七有,一地獄有,二傍生有(即畜生),三餓鬼有,四天有,五人有,六業有,七中有。生,佛教術語。生起,形成。有,相對「空」、「無」而言。
[7]見於殿壁中,無第八生:《正法念處經》卷二五:「天王入殿,坐於清淨毗琉璃床,以善業故,其殿清淨猶如明鏡,於此淨壁悉見古昔諸天王等退沒之相,及以名字。其名曰缽浮多天王、自在天王、無憂天王……見如是等三十三天王……於殿壁中,自見其身,天中七生,人中七生,去來七返,無第八生……心生驚怪:『何故無有第八生處?』久思惟已,即自念知:『先聞世尊說如是言:須陀洹人七生之後,入無餘涅槃。我必如是。』」
[8]波利邪多天:《正法念處經》卷二七:「觀三十三天所住之地,見第十地,名波利耶多。」
[9]「有波利邪多樹」五句:《正法念處經》卷二七:「波利耶多樹,第一最勝,於此一樹,能示閻浮提人善不善相。若閻浮提人隨順法行,其樹華果則便具足,以閻浮提人順法行故,其華光明,照百由旬。……若波利耶多樹其華半生,則少歡喜,知閻浮提人少分持戒,令此天樹但生半華。若一切人盡行非法,則此天樹波利耶多華皆墮落,其色憔悴,無有光明,亦失香氣。」
[10]微細行天:《正法念處經》卷二九:「觀三十三天所住之地,見第二十地,名微細行。」
[11]「寶樹枝葉」三句:《正法念處經》卷二九:「金銀琉璃及余種種雜色之樹,以為園林。天子入林,於諸寶樹枝葉之中,皆悉自見身之色像,如一樹中自見其身,百千樹中自見其身,亦復如是。一一天子,身之色相,悉現眾樹。以善業故,得相似果。其樹復有奇特之事,隨其造作上中下業,生此天中,隨其本作上、中、下業,悉現樹中,根莖枝葉,皆悉睹見。」
[12]閻摩那娑羅天:《正法念處經》卷三十:「觀三十三天所住之地,彼以聞慧,見有地處第二十四地,名閻摩娑羅。」
[13]「娑羅樹中見果報」三句:《正法念處經》卷三十:「帝釋告言:『汝等諸天,未知如是閻摩娑羅樹之功德,唯見其色。汝當觀此二樹勢力。』時天帝釋從殿而下,手執金剛擊此大樹,其門即開。……時天帝釋,與諸天眾前後圍繞,入於閻摩娑羅樹中行列之殿……將諸天眾入於示業果報之殿,其殿清淨猶如明鏡,其明普照。時天帝釋曉示諸天:『汝等當於寶殿壁上觀業果報……』」娑羅樹,佛教中的四大聖樹之一。果報,由於過去的業因而造成現在的結果、酬報。
[14]「又第二樹中」五句:《正法念處經》卷三一:「(諸天眾)白帝釋言:『願入第二娑羅之樹。』此樹乃是迦葉如來為欲利益放逸諸天所化業網……至第二樹,至於樹已,手執金剛擊此大樹,其門即開,釋迦天王及諸天眾心生歡喜,共入樹中……復往詣於毗琉璃山,其山清淨第一無比,於其山頂有千柱殿。……時天帝釋復示諸天宮殿之壁,廣五由旬。於此鏡壁,初觀見於活地獄十六隔處……如是黑繩地獄十六隔處……見眾合地獄十六隔處……見叫喚大地獄十六隔處……見大叫喚地獄十六隔處……觀焦熱地獄十六隔處……」業網,善惡之業網羅眾人而使沉沒於生死,故喻之為業網。十六隔,見3.29條注[4]。
[15]無垢鏡地,地中見自身額上所見業果:《正法念處經》卷四二:「爾時彼天次第而行,上彼山峰第一無垢如鏡之地。彼諸天眾,業地鏡中自見其身,分分明了。彼諸天等若有先修身口意者,業地鏡中得見自身額中所現業果生死。」
[16]見欲界罪福及三惡趣:《正法念處經》卷四七:「又復更有閻浮那陀金寶妙塔……五道差別各各化現佛塔壁中,如鏡相似。」按,五道指地獄道、餓鬼道、畜生道、人道、天道,前三道即三惡道,又稱「三惡趣」。欲界,見2.1條注[1]。罪福,五逆十惡為罪,五戒十善為福,罪有苦報,福有樂果。趣,佛教中指眾生死後因各自善惡行為趨向不同地方轉生。
[17]「言天象異者」六句:《正法念處經》卷四九:「月當欲蝕,油脂沉水,鳥在空中,近地下飛。日當欲蝕,諸方則赤。」
【譯文】
鬘持天 在鏡林中,天眾照見自己的善惡因緣。
正行天 頗梨林中有頗梨樹,可以看見人行法或是行非法,毗留博叉常在這裡觀看。
善法堂天 殿壁明亮得像鏡子,從中可以顯現古時三十三天王退沒之相,以及人中七生事,沒有第八生處。
波利邪多天 有波利邪多樹,可以顯示閻浮提人行善或行不善之相,如果行善,這種樹的花光明耀眼,可以照耀一百由旬;如果行不善,它就凋零枯萎;如果半行善,它就只開一半的花。
微細行天 寶樹的枝葉,可以全部照見天眾的影像。各自的上、中、下業也可在其中照見。
閻摩那娑羅天 閻摩娑羅樹中可以看見果報。那裡的寶殿明淨如鏡,可以全部照見天眾所作之業的果報。另外,第二棵閻摩娑羅樹中,有千柱殿,有業網,各大地獄的十六隔子獄,都顯現在其中。
夜摩天 無垢境地,地上可以照見自己額頭上所顯現的業果。另外,閻浮那陀佛塔的塔壁中,可見看見欲界的罪與福以及三惡道。說到天象異常,如果將有月食,油脂沉入水裡,鳥貼近地面飛;將有日食,各方變紅。
3.35二十八宿[1]:
昴為首,一夜行三十時,形如剃刀,姓鞞耶尼,祭用乳,屬火。
畢形如立叉,屬水,祭用鹿肉。姓頗羅墮[2]。
觜屬月,月之子,姓毗梨佉耶尼,形如鹿頭,祭用果。
參屬日天,姓婆斯失[3],形如婦人黶[4],祭用醍醐[5]。
井屬日,姓同參,形如足跡,祭用粳米和蜜[6]。
鬼屬木[7],姓炮波羅毗,形如佛胸,祭同井。
柳屬蛇,形、祭與參同,姓蛇。
星屬火,形如河岸,姓賓伽耶尼,祭用烏麻[8]。
張屬福德天,姓瞿曇彌[9],形、祭如井。
翼屬林天,姓㤭陳如[10],祭用黑豆[11],形同上。
軫屬沙毗梨帝,形如人手,姓迦遮延,祭用莠稗[12]。
角屬喜樂天[13],姓質多羅,形如上,祭用花。
亢姓迦旃延[14],祭用菉豆[15]。
氐姓多羅尼,以花祭。
房屬慈天,姓阿藍婆,形如瓔珞[16],祭用酒肉。
心屬忉利天,姓迦羅延,形如大麥,祭用粳米。
尾屬獵師天,姓遮耶尼,形如蠍尾[17],祭用果根。
箕屬清淨天[18],姓持義迦,形如牛角。
斗姓莫迦邏,形如人拓地[19],祭如井。
牛屬梵天[20],姓梵嵐摩,形如牛頭,祭如參。
女屬毗紐天[21],姓帝利迦遮耶尼,形如心,祭以鳥肉。
虛姓同翼,形如鳥,祭用烏豆汁。
危姓單羅尼,形如參,祭以粳米。
室屬蛇頭天,蠍天之子,姓闍都迦[22],祭用血。
壁姓陀難闍。
奎姓阿瑟吒,祭用酪[23]。
婁屬乾闥婆天,姓阿含婆,形如馬頭,祭用大麥。
胃姓跋伽毗,形如鼎足[24]。
【注釋】
[1]二十八宿(xiù):我國古代天文學家把天空中可見的星分成二十八組,叫作二十八宿,東、西、南、北四方各七宿。東方蒼龍七宿:角(jiǎo)、亢(kàng)、氐(dī)、房、心、尾、箕(jī)。北方玄武七宿:斗、牛、女、虛、危、室、壁。西方白虎七宿:奎(kuí)、婁、胃、昴(mǎo)、畢、觜(zī)、參(shēn)。南方朱雀七宿:井、鬼、柳、星、張、翼、軫(zhěn)。按,本條所有內容均出自《大方等大集經》卷四十一,文字差別較小,故注釋不再引注原文,譯文則酌參經文。
[2]頗羅墮:為古印度婆羅門六姓(或雲十八姓)之一。
[3]:音chī。
[4]黶(yǎn):黑痣。
[5]醍醐(tí hú):經過多次煉製的乳酪,味中第一。
[6]粳(jīng):稻的一種。
[7]鬼屬木:《大方等大集經》:「次復置鬼為第六宿,屬歲星天。」歲星,即木星。
[8]烏麻:黑芝麻。
[9]瞿曇(qú tán)彌:也稱「喬達摩」,釋迦牟尼的本姓。
[10]㤭(jiāo)陳如:佛最初的弟子。
[11]黑豆:豆科植物名。
[12]莠(yǒu):一年生草本植物,俗稱狗尾草。稗(bài):一種形如水稻的田間雜草。
[13]喜樂天:四天王天之箜篌天第三地名。
[14]迦旃(zhān)延:婆羅門十姓之一。
[15]菉豆:即綠豆。
[16]瓔珞:用珠玉串成的飾品,一般佩戴於頸部。
[17]蠍(xiē):蠍子,毒蟲。
[18]清淨天:三十三天(忉利天)之第三十三天名。
[19]拓:開墾。
[20]梵天:色界初禪天之一。
[21]毗紐天:一名「那羅延天」,天名。
[22]闍:音shé。
[23]酪(lào):動物乳汁製成的半凝固食品。
[24]鼎:古代烹飪用器,或作禮器,三足兩耳,多以青銅鑄成。
【譯文】
二十八宿:
昴宿為第一宿,一晝夜運行三十時,形狀像剃刀,姓鞞耶尼,祭禮用乳汁,屬火天。
畢宿的形狀像立叉,屬水天,祭祀用鹿肉。姓頗羅墮。
觜宿屬月天,是月天之子,姓毗梨佉耶尼,形狀像鹿頭,祭祀用果。
參宿屬日天,姓婆斯失,形狀像婦女的黑痣,祭祀用醍醐。
井宿屬日天,姓與參宿相同,形狀像是足跡,祭祀用粳米和蜜。
鬼宿屬木星天,姓炮波羅毗,形狀像佛胸,祭祀用品和井宿相同。
柳宿屬蛇天,形狀和祭祀用品和參宿相同,姓蛇。
星宿屬火天,形狀像是河岸,姓賓伽耶尼,祭祀用黑芝麻。
張宿屬福德天,姓瞿曇彌,形狀和祭祀用品都與井宿相同。
翼宿屬林天,姓㤭陳如,祭祀用黑豆,形狀和張宿相同。
軫宿屬沙毗梨帝天,形狀像是人手,姓迦遮延,祭祀用莠草和稗子。
角宿屬喜樂天,姓質多羅,形狀和軫宿相同,祭祀用花。
亢宿姓迦旃延,祭祀用綠豆。
氐宿姓多羅尼,用花祭祀。
房宿屬慈天,姓阿藍婆,形狀像瓔珞,祭祀用酒肉。
心宿屬忉利天,姓迦羅延,形狀像大麥,祭祀用粳米。
尾宿屬獵師天,姓遮耶尼,形狀像蠍尾,祭祀用果根。
箕宿屬於清淨天,姓持義迦,形狀像牛角。
斗宿姓莫迦邏,形狀像人在墾地,祭祀用品和井宿相同。
牛宿屬梵天,姓梵嵐摩,形狀像牛頭,祭祀用品和參宿相同。
女宿屬毗紐天,姓帝利迦遮耶尼,形狀與心宿相同,用鳥肉祭祀。
虛宿的姓和翼宿相同,形狀像只鳥,祭祀用烏豆汁。
危宿姓單羅尼,形狀像參宿,用粳米祭祀。
室宿屬蛇頭天,蠍天之子,姓闍都迦,祭祀用血。
壁宿姓陀難闍。
奎宿姓阿瑟吒,祭祀用乳酪。
婁宿屬乾闥婆天,姓阿含婆,形狀像馬頭,祭祀用大麥。
胃宿姓跋伽毗,形狀像鼎的三足。
3.36亢、虛、參、胃四星日,不得入陣[1]。
【注釋】
[1]亢、虛、參、胃四星日,不得入陣:《大方等大集經》卷四二:「亢、虛、參、胃,此四宿日,不得入陣鬥戰,不可遠行,不得剃頭及以治鬢。」
【譯文】
亢、虛、參、胃四星日,不能上戰場。
3.37軫宿生人,七步無蛇[1]。〇角宿生人,好嘲戲[2]。〇女宿生人,亢、參、危三宿日,作事不成;虛、觜,事勝[3]。
【注釋】
[1]軫宿生人,七步無蛇:《大方等大集經》卷四二:「軫宿十二日用事……其日生者大富饒財……其人行處,七步之內蛇不敢前。」
[2]角宿生人,好嘲戲:《大方等大集經》卷四二:「角宿十三日用事……其日生人,嘲戲音樂,歌舞作倡,皆悉能解。」
[3]「女宿生人」五句:《大方等大集經》卷四二:「女宿七日用事……其日生者……亢宿、危宿、參宿等日,作事不合。虛宿、觜宿,乃得和合,如意自在。」
【譯文】
軫宿日出生的人,七步之內,蛇不敢靠近。〇角宿日出生的人,喜歡嘲戲。〇女宿日出生的人,在亢、參、危三宿日,做事不順;在虛、觜兩宿日,諸事順利。
3.38一千六百剎那為一迦羅,倍六十名摸呼律多。倍三十摸呼律多,名為一日夜[1]。
【注釋】
[1]「一千六百剎那為一迦羅」四句:《大方等大集經》卷四二:「一千六百剎那名一迦羅,六十迦羅名摸呼律多,三十摸呼律多為一日夜。」剎那,佛教術語。極短的時間。佛經說一彈指之間即有六十剎那。
【譯文】
一千六百剎那為一迦羅,六十迦羅為一摸呼律多。三十摸呼律多,是一天一夜。
3.39夜叉口煙為彗[1]。〇龍王身光曰憂流迦,此言天狗[2]。
【注釋】
[1]夜叉口煙為彗:《正法念處經》卷十九:「閻浮提中邪見論師,見彼夜叉口中出煙,謂彗星出。」夜叉,梵語音譯,天龍八部之一,意譯為捷疾鬼,一種能吃人的鬼,又分地夜叉、虛空夜叉、天夜叉。後來也用夜叉比喻貌丑而兇惡的人,或指兇悍的婦人。彗,彗星。
[2]天狗:星名。《正法念處經》卷十九:「時虛空神諸大神通、大夜叉等,聞天所說,歡喜踴躍。於彼惡龍阿修羅所,生大嗔恚。即下欲詣法行龍王、婆修吉、德叉迦等諸龍王所,說上因緣。從空而下,一切身分,光焰騰赫。見是相者,皆言憂流迦下(魏言天狗下)。若其夜下,世人皆見;若晝下者,或見不見。」據引文,此非龍王身光,而是「虛空神諸大神通、大夜叉等」下至「諸龍王所」時所發出的光焰。
【譯文】
夜叉口中吐出的煙火,就是彗星。〇虛空各大神通、夜叉等去大海見法行龍王,他們從天而降的時候,全都光焰騰耀,這種光焰名為憂流迦,也就是天狗。
3.40漢明帝始造白馬寺[1]。寺中懸幡[2],影入內,帝怪[3],問左右曰:「佛有何神,人敬事之[4]?」
【注釋】
[1]漢明帝:即為劉莊(28—75)。漢光武帝劉秀第四子。在位期間,法令分明,又重儒學,親臨辟雍講學。相傳曾遣使往天竺求佛經、佛像,立白馬寺於洛陽,是為佛教傳入中國之始。白馬寺:在洛陽。北魏楊衒之《洛陽伽藍記》卷四:「白馬寺,漢明帝所立也,佛入中國之始。寺在西陽門外三里御道南。帝夢金神長丈六,項背日月光明,金人號曰佛。遣使向西域求之,乃得經像焉。時白馬負而來,因以為名。明帝崩,起祗洹於陵上。自此以後,百姓冢上或作浮圖焉。」
[2]幡(fān):形制窄長,垂直懸掛的旗子。
[3]帝怪:許逸民《酉陽雜俎校箋》:「漢明帝既造白馬寺,對佛必然深信不疑,『帝怪』之語亦當與之無涉。今考其事頗類魏明帝曹睿(205—239)所為,或因『漢明帝』、『魏明帝』一字之差而致相混。」《法苑珠林》卷四十:「魏明帝洛城中本有三寺,其一在宮之西,每系舍利在幡剎之上,輒斥見宮內,帝患之,將毀除壞。時有外國沙門居寺,乃齎金盤盛水,以貯舍利,五色光明,騰焰不息。帝見嘆曰:『非夫神效,安得爾乎?』乃於道東造周閭百間,名為官佛圖精舍也。」
[4]敬事:恭敬地侍奉。
【譯文】
漢明帝首建白馬寺。曹魏時,寺院中懸掛著經幡,經幡的影子映入皇宮,魏明帝很奇怪,就問身邊的人:「佛有什麼神奇之處,人們這樣敬奉他?」
3.41烏仗那國[1],有佛跡[2],隨人身福壽,量有長短。
【注釋】
[1]烏仗那:梵語音譯,意思是花園。在今印度河上游及斯瓦特河流域。唐釋玄奘《大唐西域記》卷三有載。
[2]佛跡:佛的足跡。唐釋玄奘《大唐西域記》卷三:「阿波邏羅龍泉西南三十餘里,水北岸大磐石上有如來足所履跡,隨人福力,量有短長。是如來伏此龍已,留跡而去,後人於上積石為室,遐邇相趨,花香供養。順流而下三十餘里,至如來濯衣石,袈裟之文煥焉如鏤。」
【譯文】
烏仗那國有佛留下的足跡,每個人隨自身福壽的不同,丈量的佛跡尺寸也長短不一。
3.42那揭羅曷國[1],城東塔中有佛頂骨[2],周二尺。欲知善惡者,以香塗印骨,其跡煥然,善惡相悉見[3]。
【注釋】
[1]那揭羅曷:梵語音譯,古國名。其地在今阿富汗賈拉拉巴德地區,西起亞格達拉克山隘,東至開伯爾山隘,南對沙費德嶺。
[2]塔:梵語音譯,或譯「窣堵波」、「浮圖」,意思是方墳、圓冢、功德聚,即佛塔,形狀高而尖的建築物,常有七級、九級、十三級,用以供奉和安置舍利(釋迦牟尼火化後結成的珠狀物)、經文和各種法物。
[3]「欲知善惡者」四句:唐釋玄奘《大唐西域記》卷二:「(醯羅城)復有重閣,畫棟丹楹。第二閣中有七寶小窣堵波,置如來頂骨。骨周一尺二寸,發孔分明,其色黃白,盛以寶函,置窣堵波中。欲知善惡相者,香末和泥塗以印頂骨,隨其福感,其文煥然。」
【譯文】
那揭羅曷國,醯羅城東的佛塔中有佛的頂骨,頂骨周長二尺。如果想要預知善惡,就用香粉和泥塗在這塊頂骨上,紋理清楚鮮明,善惡之相全都顯現出來。
3.43北天健馱羅國有大窣堵波[1]。佛懸記[2]:七燒七立,佛法方滅。玄奘言[3],成壞已三[4]。
【注釋】
[1]北天:北天竺,古印度五天竺之一。健馱羅國:梵語音譯,西域古國名。其地在庫納爾河與印度河之間。窣堵波:佛塔。見3.42條注[2]。
[2]懸記:佛遙記修行者未來證果、成佛的預言。懸,懸遠。
[3]玄奘(600—664):俗姓陳,名禕,洛州緱氏(今河南偃師)人。唐代高僧,傑出佛學家、翻譯家。他於貞觀初年自長安隻身西行,歷盡險阻到達天竺,遊學各地。十九年(645)返抵長安。玄奘西行求法,歷時十數年,行程五萬餘里,共請回佛經梵文原典六百五十七部,並其他佛像、舍利數百件。玄奘通達中、印文字,洞曉三藏教理,是印度佛學發展到最高峰的首屈一指的集大成者。唐太宗倍加禮遇,賜號「三藏法師」,助建長安譯經院。他主持譯經十九年,共譯經論七十五部,一千三百三十五卷,在中國翻譯史上留下了超前絕後的光輝典範。玄奘又著《大唐西域記》十二卷,備述西行求法見聞,後來演變出《大唐三藏取經詩話》、《西遊記》等說部名著。事跡見於《大唐西域記》、《大慈恩寺三藏法師傳》、《續高僧傳》、《舊唐書》等。
[4]成壞已三:本條指大佛塔建而又毀,毀而復建,已有三次。《大唐西域記》卷二:「大窣堵波左右,小窣堵波魚鱗百數。……此窣堵波者,如來懸記,七燒七立,佛法方盡。先賢記曰:成壞已三。」成壞,佛教術語。即成、住、壞、空四劫。成劫,即有情世間由眾緣集合而成立;住劫,世間安穩,眾生安住;壞劫,有情世間開始毀壞;空劫,毀壞淨盡之後,一切皆成空無。世界即在此四劫中周而復始。
【譯文】
北天竺健馱羅國,有一座大佛塔。佛預言說:這座塔經歷七次燒毀七次重建之後,佛法才會滅失。玄奘說,這座塔已經三毀三建。
3.44西域佛金剛座[1],有標界銅觀自在像兩軀[2]。國人相傳,菩薩身沒[3],佛法亦盡。隋末,已沒過胸臆矣。
【注釋】
[1]金剛:梵語音譯,即金剛石,其石堅利不可摧,佛家視為稀世之寶。唐釋玄奘《大唐西域記》卷八「摩揭陀國上菩提樹垣」:「菩提樹垣正中有金剛座。昔賢劫初成,與大地俱起,據三千大千世界之中,下極金輪,上侵地標,金剛所成,周百餘步,賢劫千佛坐之而入金剛定,故曰金剛座焉。」按,本條所載,見於唐釋玄奘《大唐西域記》卷八「摩揭陀國上菩提樹垣」:「佛涅槃後,諸國君王傳聞佛說金剛座量,遂以兩軀觀自在菩薩像南北標界,東面而坐。聞諸耆舊曰:此菩薩像身沒不見,佛法當盡。今南隅菩薩沒過胸臆矣。」
[2]觀自在:即觀世音菩薩,因避唐太宗李世民諱,省「世」字而稱「觀音菩薩」;因其觀世界而自在拔苦與樂,故又稱「觀自在菩薩」。觀世音菩薩是漢化佛教中最著名的菩薩,大慈大悲救苦救難,普陀山是其顯靈說法的道場。為了普度眾生,觀音菩薩可以隨機而成種種化身,到了近代以女身應化,所以最受尼眾和女居士的歡迎。
[3]菩薩:梵語音譯「菩提薩埵」的簡稱,菩提意為正覺,薩埵意為眾生,合起來的意思是既自身求得正覺,又普度眾生。羅漢修行精進,便成菩薩,再行修煉則成佛。
【譯文】
西域摩揭陀國菩提樹圍牆內有佛陀的金剛座,有用來標示邊界的兩尊銅製觀世音菩薩像。此國中人傳言說,菩薩的身軀淹沒不見的時候,佛法也就滅失了。隋朝末年,菩薩像已經沒過胸部了。
3.45乾陀國辛頭河岸[1],有系白象樹[2],花葉似棗,季冬方熟。相傳此樹滅佛法亦滅[3]。
【注釋】
[1]乾陀國:即前文的「健馱羅國」,也稱「乾陀羅國」。
[2]白象:象有大威力,而性情柔順。在佛經里,六牙白象為佛、菩薩的坐騎。
[3]此樹滅佛法亦滅:北魏楊衒之《洛陽伽藍記》:「(乾陀羅國)復西行三日,至辛頭大河。……復西行十三日,至佛沙伏城。……城北一里有白象宮,寺內佛事皆是石像,裝嚴極麗,頭數甚多,通身金箔,眩耀人目。寺前有系白象樹,此寺之興,實由茲焉。花葉似棗,季冬始熟。父老傳云:此樹滅,佛法亦滅。」
【譯文】
乾陀羅國辛頭河岸,有一棵系白象的樹,樹的葉子和花長得像棗,季冬時節果實才成熟。據說這棵樹死了,佛法也就滅失了。
3.46北朝時,徐州角城縣之北[1],僧尼著白布法服[2],時有青布袈裟者[3]。
【注釋】
[1]徐州角城縣:在今江蘇淮陰西。
[2]法服:即袈裟,又名「法衣」、「三衣」。
[3]袈裟:梵語音譯,意譯有不正色、壞色、染色之義,因為佛教制度規定僧衣避青、黃、赤、白、黑五種正色,故稱「袈裟」。袈裟有大、中、小三種:一是用五條布縫成的小衣,我國俗稱五衣,是打掃勞作時穿的;一是用七條布縫成的中衣,我國俗稱七條衣,是平時穿的;一是用九條乃至二十五條布縫成的大衣,我國俗稱祖衣,是禮服,出門或是見尊長時穿的。我國漢族僧人的袈裟,祖衣是赤色,五衣、七衣一般都是黃色;蒙、藏兩族僧人袈裟,大衣是黃色,平時所披的中衣近赤色。
【譯文】
北朝時,徐州角城縣北面,和尚、尼姑穿白布袈裟,間或也有穿青布袈裟的。
3.47波斯屬國有阿荼國[1],城北大林中有伽藍[2],昔佛於此聽比丘著亟縛屣[3]。亟縛,此言靴也[4]。
【注釋】
[1]阿荼(fàn tú)國:梵語音譯,古國名。其地在今巴基斯坦信德省北部。
[2]伽(qié)藍:梵語音譯,意為佛教徒靜修場所,即佛寺。
[3]聽:允許。比丘:梵語音譯,又作「苾芻」,出家受具足戒者之通稱,男的叫「比丘」,女的叫「比丘尼」。屣(xǐ):鞋。據佛經記載,釋迦牟尼在王舍城說法時,有些比丘來往于山路,腳被岩石、荊棘所傷,因此釋迦牟尼允許比丘穿著皮靴。
[4]亟縛,此言靴也:唐釋玄奘《大唐西域記》卷十一「阿荼國」:「城東北不遠,大竹林中伽藍余址,是如來昔於此聽諸苾芻著亟縛屣(唐言靴)。」
【譯文】
波斯的屬國有阿荼國,其都城北面大竹林中有座佛寺,往昔佛在這裡允許比丘穿亟縛屣。亟縛,意思是靴子。
3.48寧王憲寢疾[1],上命中使送醫藥,相望於道。僧崇一療憲,稍瘳[2],上悅,特賜崇一緋袍魚袋[3]。
【注釋】
[1]寢疾:臥病。
[2]瘳(chōu):病癒。
[3]緋袍:唐代官員四品服深緋,五品服淺緋。緋,紅色。魚袋:唐代五品以上官員發給隨身魚符,裝在袋子裡,稱作「魚袋」。開元中,朝廷准許致仕者佩魚終身,自此以後百官賞緋、紫,必兼魚袋,稱作「章服」。
【譯文】
寧王李憲臥病,玄宗命令中使給他送醫藥,人員往來絡繹不絕。崇一和尚為李憲治病,病稍好些,玄宗非常高興,特別賞賜崇一緋袍魚袋。
3.49梁簡文帝有《謝賜郁泥納袈裟表》[1]。
【注釋】
[1]梁簡文帝:即為蕭綱(503—551)。梁武帝第三子。太清三年(549)即帝位。《謝賜郁泥納袈裟表》:應即《廣弘明集》所載簡文帝《謝勅賚納袈裟啟》。郁泥,顏色名。
【譯文】
梁簡文帝有《謝賜郁泥納袈裟表》。
3.50魏使陸操至梁[1],梁王坐小輿[2],使再拜,遣中書舍人殷炅宣旨勞問[3]。至重雲殿[4],引升殿,梁主著菩薩衣[5],北面。太子已下皆菩薩衣,侍衛如法。操西向以次立,其人悉西廂東面。一道人贊禮[6],佛詞凡有三卷,其贊第三卷中稱「為魏主、魏相高並南北二境士女」[7]。禮佛訖,台使與其群臣俱再拜矣[8]。
【注釋】
[1]魏使陸操至梁:據許逸民《酉陽雜俎校箋》考證,此次出使,時間約在興和(539—542)初年,其時梁朝武帝蕭衍在位。
[2]梁王:同下文的「梁主」,都指梁武帝蕭衍。肅衍見1.26條注[3]。小輿:皇室用的輕便小車。《隋書·禮儀志》:「小輿形似軺車,金裝漆畫,但施八橫。元正大會,乘出上殿。西堂畢哀亦乘之。行則從後。一名輿車。」
[3]勞問:慰問。
[4]重雲殿:《太平御覽》卷一七五引《建康宮殿簿》:「梁於台城中立曾城觀,觀歷四代修理。更起重閣七間,上名重雲殿,下名光嚴殿。」
[5]菩薩衣:袈裟。《魏書·蕭衍傳》:「衍每禮佛,舍其法服,著乾陀袈裟,令其王侯子弟皆受佛誡……其臣下奏表上書,亦稱衍為皇帝菩薩。」
[6]道人:這裡指僧人。贊禮:讚頌禮拜的儀式。
[7]魏主:即為東魏孝靜帝元善見(524—552)。魏相高:即為高歡(496—547),執掌魏政十六年。先擁立孝武帝,自立為大丞相,專制朝政;後又另立孝靜帝,由此魏分東西。其子劉洋建立北齊後,追尊其為太祖獻武帝。
[8]台使:南朝稱朝廷使者為台使。台,台城,晉宋間謂朝廷禁省為台,故稱。
【譯文】
魏朝使者陸操到梁國,梁武帝乘坐小輿,魏使行再拜禮,武帝讓中書舍人殷炅宣旨慰問。到重雲殿,引領魏使升殿,武帝身著袈裟,坐北面南。太子以下所有朝臣都穿袈裟,侍衛也都照樣穿著僧衣。陸操面向西方依據位次站立,其餘人全都在西廂面東列班。一位僧人主持贊禮,頌佛的讚詞一共有三卷,第三卷中說「為魏朝皇帝、丞相高歡以及南北二朝百姓」。贊禮完畢,台使和梁朝群臣都行再拜禮。
3.51魏李騫、崔劼至梁同泰寺[1],主客王克、舍人賀季及三僧迎門引接[2]。至浮圖中[3],佛旁有執板筆者。僧謂騫曰:「此是屍頭[4],專記人罪。」騫曰:「便是僧之董狐[5]。」復入二堂,佛前有銅缽,中燃燈。劼曰:「可謂『日月出矣,爝火不息』[6]。」
【注釋】
[1]李騫(qiān):字希義,趙郡平棘(今河北趙縣)人。據《魏書》卷三六本傳記載,其人博涉經史,文澡富盛,仕魏官至散騎常侍、尚書左丞,曾出使蕭衍。崔劼(jié):字彥玄,清河(今河北臨清)人。據《北史》卷四四本傳記載,其人少時清虛寡慾,好學有家風,魏末累遷中書侍郎,興和三年(541)兼通直散騎常侍,出使蕭衍。同泰寺:梁武帝蕭衍所建,在都城建業(今江蘇南京)宮城北掖門外路西,寺有九層佛塔,大殿六所,小殿及堂十餘所。武帝自大通年間起,無年不幸同泰寺。
[2]主客:即尚書主客郎,職掌外交事務。王克:琅琊臨沂(今山東費縣東)人。美容貌,善容止,仕梁至尚書僕射。舍人:即中書舍人,負責起草詔誥、外交文書,也承擔外交接待。賀季:南朝梁臣,賀瑒(452—510)次子。歷尚書祠部郎兼中書通事舍人,累遷步兵校尉、中書黃門郎。《梁書》有傳。
[3]浮圖:即佛塔。見3.42條注[2]。
[4]屍頭:比丘名。或譯為「尸利沙迦」、「頭者」。
[5]董狐:春秋時期晉國史官。《左傳·宣公二年》記載孔子稱讚董狐「古之良史也,書法不隱」,後來成為不畏強權直書不諱的史官典範。
[6]日月出矣,爝(jué)火不息:語出《莊子·逍遙遊》:「堯讓天下於許由,曰:『日月出矣,而爝火不息,其於光也,不亦難乎!』」爝火,小火。許逸民注評《酉陽雜俎》:「這裡寫的是魏使李騫、崔劼使梁時,由王克、賀季陪同到同泰寺參觀。因為是外交場合,魏使處處想表現自己的學識,甚至在言語之間暗含譏諷,以便在外交上取得凌駕對方的有利地位。譬如,崔劼見佛堂上點著燈,就脫口引用了《莊子·逍遙遊》中的語句,這看似掉書袋,實際上卻有所戲謔。那意思是說,大白天還點著燈,這燈火能跟日月之光爭輝嗎?暗喻梁朝實不能與魏國相匹敵。史稱南北朝時期的外交官員均需具備善清談、能賦詩的條件,由此亦可見其一斑。」
【譯文】
魏朝李騫、崔劼到梁朝同泰寺禮佛,主客郎王克、中書舍人賀季和三位僧人在寺門前迎接。到佛塔里,佛像旁有位手拿記事板和筆的比丘。和尚對李騫說:「這叫屍頭,專管記錄人的罪過。」李騫說:「這算是和尚中的董狐。」又進入二堂,佛像前有個銅缽,裡面點著長明燈。李劼說:「正如莊子所說的:『太陽和月亮都已經出來了,這小火苗還沒熄滅。』」
3.52盧縣東有金榆山[1]。昔朗法師令弟子至此采榆莢[2],詣瑕丘市易[3],皆化為金錢。
【注釋】
[1]盧縣:古縣名。在今山東長清東南。金榆山:在泰山西北,詳下注引文。
[2]朗法師:即為竺僧朗,京兆(今陝西西安)人。法師,精通佛法堪為人師者,用作對出家人的敬稱。梁釋慧皎《高僧傳》卷五:「(竺僧朗)少而遊方問道,長還關中,專當講說……以偽秦苻健皇始元年移卜泰山,與隱士張忠為林下之契,每共游處。……朗乃於金輿谷崑崙山中別立精舍,猶是泰山西北之一岩也……此谷中舊多虎災,常執仗結群而行,及朗居之,猛獸歸伏,晨行夜往,道俗無滯。百姓咨嗟,稱善無極,故奉高人,至今猶呼金輿谷為朗公谷也。」
[3]瑕丘:古縣名。治所在今山東兗州東北。
【譯文】
盧縣東邊有座金榆山。昔年朗法師讓弟子在這裡采榆莢,到瑕丘集市上去買東西,榆莢全都變成了金錢。
3.53後魏胡後嘗問沙門寶志國祚[1],且言:「把粟與雞喚朱朱[2]。」蓋爾朱也[3]。〇有趙法和請占,志公曰:「大竹箭,不須羽。東箱屋,急手作[4]。」法和尋喪父。
【注釋】
[1]胡後:北魏孝明帝元詡之母,延昌四年(515)孝明帝即位,胡太后臨朝。沙門:和尚。寶志(417—514):俗姓朱,金城(今甘肅蘭州西北)人。齊梁間高僧,據說有神異之術。國祚(zuò):國運。
[2]把粟與雞喚朱朱:北魏楊衒之《洛陽伽藍記》卷四:「有沙門寶公者,不知何處人也,形貌醜陋,心識通達,過去未來,預睹三世。發言似讖,不可得解,事過之後,始驗其實。胡太后聞之,問以世事。寶公曰:『把粟與雞呼朱朱。』時人莫之能解。建義元年,後為爾朱榮所害,始驗其言。時亦有洛陽人趙法和請占早晚當有爵否,寶公曰:『大竹箭,不須羽;東廂屋,急手作。』時人不曉其意。經十餘日,法和父喪。大竹箭者,苴仗。東廂屋者,倚廬。」按,苴(jū)仗,粗糙的竹杖,居父喪時所用。倚廬,居喪時所住的草房子,蓋在中門之外的東牆邊下,故名。朱朱,模擬喚雞的聲音,又朱朱為兩個朱字(二朱),諧「爾朱」。
[3]爾朱:即為爾朱榮(493—530),字天寶,秀容川(今山西朔州北)人。北魏孝明帝時為游擊將軍。孝明帝漸長,惡其母所為,密詔爾朱榮舉兵向內以脅胡太后,胡太后遂毒死孝明帝,另立幼君,爾朱榮自晉陽(今山西太原)起兵南下,執胡太后,沉入黃河。《魏書》、《北史》均有傳。
[4]急手:迅速。
【譯文】
北魏胡太后曾經詢問寶志和尚關於國運的事,寶志只說:「抓米給雞喚朱朱。」這是預言爾朱榮殺她的事。〇有個叫趙法和的人請求占卜,志公說:「大竹箭,不要羽。東廂屋,趕快修。」法和很快就喪父了。
3.54歷城縣光政寺有磬石[1],形如半月,膩光若滴。扣之,聲及百里。北齊時,移於都內[2],使人擊之,其聲杳絕。卻令歸本寺,扣之,聲如故。士人語曰[3]:「磬神聖,戀光政。」
【注釋】
[1]歷城縣:縣名。屬齊州,今山東濟南。磬(qìng):佛寺中的一種打擊樂器,形狀像缽,念經時敲擊,或用以集合僧眾。
[2]都內:北齊都城在鄴(今河北臨漳西南)。
[3]士人:疑為「土人」之誤。土人,當地人。
【譯文】
歷城縣光政寺有塊磬石,形狀像半月,色澤細膩,流光欲滴。敲一下,聲音傳出很遠很遠。北齊時,把這塊磬石移到鄴都,派人去敲擊,寂然無聲。於是讓人把它送歸光政寺,再敲,磬聲又如先前那般洪亮。當地人有句話說:「磬神聖,戀光政。」
3.55國初,僧玄奘往五印取經[1],西域敬之。成式見倭國僧金剛三昧言[2],嘗至中天[3],寺中多畫玄奘麻及匙箸[4],以彩雲乘之,蓋西域所無者。每至齋日[5],輒膜拜焉[6]。
【注釋】
[1]五印:即五天。古印度之境,分東、西、南、北、中五方天竺。唐釋玄奘《大唐西域記》卷二:「五印度之境,周九萬餘里,三垂大海,北背雪山。北廣南狹,形如半月。畫野區分,七十餘國。」
[2]倭(wō)國:古代史書對日本的稱呼。
[3]中天:中天竺。
[4]麻(juē):麻鞋。匙箸:湯匙和筷子。這裡偏指筷子。趙朴初《佛教常識答問》:「可知印度當時佛教界已把玄奘的麻鞋當作佛的足跡一樣敬重、供養了。一個學者在外國享到這樣高的尊敬,除了各大宗教的教主,歷史上尚無第二人。直到現在,日本佛教學者仍然認為玄奘法師這樣的人才,只有中國這個偉大民族才能產生出來,玄奘法師確實是我們民族的光榮和驕傲。」
[5]齋日:舉行宗教儀式,進行齋戒和祈禱的特定日子。
[6]膜拜:長跪而拜。
【譯文】
本朝開國之初,玄奘和尚到五印度取經,西域各國都非常敬重他。我曾聽倭國和尚金剛三昧說,他曾經到過中印度,那裡很多佛寺都畫有玄奘穿的草鞋和用的筷子,並且用彩雲托住它們,這可能是因為西域沒有這類東西吧。每逢齋戒那天,僧俗都對著這些畫頂禮膜拜。
3.56又言那蘭陀寺僧食堂中[1],熱際,有巨蠅數萬至。僧上堂時,悉自飛集於庭樹。
【注釋】
[1]那蘭陀寺:古印度著名佛寺,在今印度比哈爾邦巴特那東南,相傳釋迦牟尼曾在此說法。那蘭陀,梵語音譯,意為施無厭。唐釋玄奘《大唐西域記》卷九有詳細記載。
【譯文】
又聽說,天竺那蘭陀寺的食堂中,熱氣騰騰的時候,會飛來數萬隻巨大的蒼蠅。等到和尚上堂用齋時,所有的巨蠅全都飛出食堂,聚集在院子裡的樹上。
3.57僧萬回,年二十餘,貌痴不語。其兄戍遼陽[1],久絕音問,或傳其死,其家為作齋[2]。萬回忽卷餅茹[3],大言曰:「兄在,我將饋之。」出門如飛,馬馳不及。及暮而還,得其兄書,緘封猶濕。計往返,一日萬里,因號焉。
【注釋】
[1]遼陽:今屬遼寧。
[2]齋:齋飯。這裡指為祭奠死者而設齋。
[3]茹:蔬食。
【譯文】
萬回和尚,二十多歲的時候,相貌痴呆,不愛說話。他的哥哥戍守遼陽,很長時間音信全無,有人傳言說他已經死了,家裡就為他設齋祭奠。萬回突然捲起大餅蔬菜,大聲說:「哥哥還活著,我這就去給他送吃的。」說完就出門,健步如飛,快馬也追不上。到傍晚,他回來了,帶著他哥哥寫的信,信的封口還是濕的。算起來,他這往返一趟,一天就跑了一萬里路,因此名號萬回。
3.58天後任酷吏羅織[1],位稍隆者[2],日別妻子。博陵王崔玄[3],位望俱極,其母憂之曰:「汝可一迎萬回,此僧寶志之流,可以觀其舉止,知其禍福也。」及至,母垂泣作禮,兼施銀匙箸一雙。萬回忽下階,擲其匙箸於堂屋上,掉臂而去。一家謂為不祥。經日,令上屋取之,匙箸下得書一卷,觀之,讖緯書也[4],遽令焚之。數日,有司忽即其家,大索圖讖,不獲,得雪。時酷吏多令盜夜埋蠱遺讖於人家[5],經月,告密籍之[6]。博陵微萬回,則滅族矣。
【注釋】
[1]天后任酷吏羅織:當時酷吏臭名昭著者如周興、來俊臣等人,肆行告密之風,構陷無辜,創製酷刑,李唐宗室及元老重臣等被枉殺殆盡。羅織,虛構罪名陷害無辜。
[2]隆:高。
[3]崔玄(638—706):本名曄,避武后祖諱改。郡望博陵安平(今屬河北)。少有學行,龍朔中明經及第,累官至鸞台侍郎、同鳳閣鸞台平章事兼太子左庶子。神龍元年(705)與張柬之、桓彥范等人發羽林軍誅張易之兄弟,迎中宗復位,以功擢拜中書令,進爵博陵郡王。後為武三思排擠,屢被流貶,卒於道。兩《唐書》有傳。
[4]讖緯(chèn wěi)書:讖書和緯書的合稱。讖書是方士預決吉凶的隱語或圖記。緯書和經書相對,是漢代附會儒家經典的書。這兩類書多妄言治亂興廢,妄談符命,惑亂民心。
[5]蠱(gǔ):這裡指巫術中用來害人的東西。
[6]籍:籍沒。登記在冊,加以沒收。
【譯文】
天后聽任酷吏羅織罪名陷害大臣,地位稍高的官員人人自危,每天上朝時都會和妻兒訣別。博陵王崔玄,地位聲望都非常高,他的母親很擔心他,說:「你把萬回請來,他是寶志大師一類的人物,可以觀察他的行為,預知我們的吉凶。」萬回來了,崔母流著眼淚向他行禮,並且施予他一雙銀質筷子。萬回突然走下台階,把這雙銀筷子拋到堂屋頂上,大甩著手臂就走了。崔家人都認為這不是好兆頭。過了一天,讓人上屋頂把銀筷子取下來,結果在筷子下面發現了一卷書籍,一翻,竟然是一部讖緯書,趕緊讓人燒掉。幾天後,有關衙門忽然來人,在崔家大肆搜查圖讖,結果一無所獲,崔家才得以免禍。當時酷吏經常讓壞人趁夜晚把蠱物和圖讖偷藏在大臣們的家裡,過個把月,讓人告密陷害,籍沒其家。要是沒有萬回和尚的幫助,博陵王一家就被滿門抄斬了。
3.59梵僧不空[1],得總持門[2],能役百神,玄宗敬之。歲常旱,上令祈雨。不空言:「可過某日,今祈之,必暴雨。」上乃令金剛三藏設壇請雨[3],連日暴雨不止,坊市有漂溺者[4]。遽召不空,令止之。不空遂於寺庭中捏泥龍五六,當溜水[5],胡言罵之[6]。良久,復置之,乃大笑。有頃,雨霽。
【注釋】
[1]不空(705—774):唐代高僧,密宗祖師之一,與善無畏、金剛智並稱「開元三大士」。本北天竺婆羅門族,幼年隨叔父來到中華,在洛陽出家。開元年間遊歷師子國(今斯里蘭卡)並五天竺。天寶五載(746)返回長安,攜回梵本經一百部共計一千二百卷,後住武威開元寺、長安大興善寺。大曆九年圓寂。
[2]總持門:密宗的法門。總持,梵語義譯,意為總一切法,持一切義。
[3]金剛三藏(662—732):即為金剛智,梵名跋日羅菩提,南天竺人。十多歲時出家,於那爛陀寺受具足戒。開元七年(719)到達廣州,次年至兩京,先後入住慈恩寺、薦福寺。開元二十年圓寂。三藏,經、律、論三藏,佛陀一生所說教法總稱,精通三藏的僧人,則稱「三藏法師」。
[4]坊市:街市。
[5]溜:屋檐滴水處。
[6]胡言:外國話。這裡指梵語。
【譯文】
梵僧不空,精通總持門,能夠役使各路神靈,玄宗很敬重他。有一年大旱,玄宗讓他求雨。不空說:「最好過了某天再說,現在就求的話,一定會暴雨成災。」玄宗就讓金剛智法師設壇求雨,結果一連幾天暴雨不停,街市上竟有漂浮的屍體。玄宗急忙召見不空,讓他想法把雨停下來。不空就在寺院的庭中捏了五六條泥龍,放在屋檐滴水處,用梵語斥罵一通。過了很久,再把這些泥龍擺放好,於是放聲大笑。很快雨就停了。
3.60玄宗又嘗召術士羅公遠與不空同祈雨,互校功力[1]。上俱召問之,不空曰:「臣昨焚白檀香龍。」上令左右掬庭水嗅之,果有檀香氣。
【注釋】
[1]校:考較。
【譯文】
玄宗又曾召見術士羅公遠和不空和尚一同祈雨,以此考較他們的功力高下。下雨了,玄宗把兩人都招來詢問,不空說:「臣昨天求雨時焚燒的是白檀香龍。」玄宗讓侍從捧起庭院中的雨水來聞,果然有檀香氣。
3.61又與羅公遠同在便殿[1],羅時反手搔背,不空曰:「借尊師如意[2]。」殿上花石瑩滑,遂激窣至其前[3],羅再三取之不得。上欲取之,不空曰:「三郎勿起[4],此影耳。」因舉手示羅如意。
又邙山有大蛇[5],樵者常見,頭若丘陵,夜常承露氣。見不空,作人語曰:「弟子惡報[6],和尚何以見度[7]?常欲翻河水陷洛陽城,以快所居也[8]。」不空為受戒[9],說苦空[10],且曰:「汝以瞋心受此苦[11],復忿恨,吾力何及!當思吾言,此身自舍昔而來。」後旬月[12],樵者見蛇死於澗中,臭達數十里。不空每祈雨,無他軌則[13],但設數繡座,手簸旋數寸木神[14],念咒擲之,自立於座上,伺木神吻角牙出、目瞚,則雨至。
【注釋】
[1]便殿:正殿以外的別殿,帝王休憩游宴之所。
[2]如意:器物名。古時也名「搔杖」,柄端作手指形,用以搔癢,可如人意,故名。近代如意,則為玩賞之物,取其吉祥如意,柄端多作芝形或雲形。
[3]窣(sū):突然出來。
[4]三郎:唐玄宗為睿宗第三子,常自稱三郎。
[5]邙(máng)山:即北邙山,在河南洛陽東北。漢魏以下,王侯公卿多葬於此,後來就以北邙泛稱墓地。
[6]惡報:惡因的果報。
[7]度:超度,幫助脫離苦難。
[8]居:居心。
[9]受戒:領受佛戒的儀式。
[10]苦空:佛教術語。即苦與空。苦,惡緣惡境逼惱身心。空,萬物各有因緣而無實體,一切皆空。
[11]瞋(chēn)心:佛教術語。三毒之一,即瞋恚之心。瞋,生氣,惱火。
[12]旬月:滿一個月。或指十個月。
[13]軌則:儀軌,儀式。
[14]簸旋:搖動旋轉。
【譯文】
又有一次,不空和羅公遠同在別殿,羅公遠不時地反手抓背,不空說:「我借給尊師一柄如意。」殿堂的玉石晶瑩光滑,那柄如意一下子就滑到了羅公遠面前,羅公遠幾次想拿起如意,卻不能到手。玄宗想要去拿,不空說:「三郎別起身,地上只是個影子罷了。」於是舉起手給羅公遠看,原來如意還在不空的手中。
又傳北邙山中有一條大蛇,樵夫經常見到,頭大得像丘陵,夜晚經常吸食露氣。大蛇見到不空,口吐人言:「弟子因為造下惡業而獲報蛇身,大師有什麼辦法超度我?我常想激盪黃河水淹沒洛陽城,以此大快我心。」不空讓它受戒,為它講說苦空佛法,並且說:「你因為瞋心受此苦難,現在又如此瞋怒怨恨,我的法力哪能幫助你!要細細琢磨我所說的苦空諸法,這樣你就能夠捨棄蛇身而還復人身。」一個月以後,樵夫看見蛇死在山澗中,臭氣傳出幾十里遠。每當求雨,不空並沒有其他什麼特別的儀式,只擺設好幾個繡座,手持幾寸長的木神搖動旋轉,念動咒語拋出木神,木神就自動站立在繡座上了,等到木神口角長出牙,眼睛眨動,雨就來了。
3.62僧一行窮數,有異術。開元中,嘗旱,玄宗令祈雨。一行言:「當得一器,上有龍狀者,方可致雨。」上令於內庫中遍視之,皆言不類。數日後,指一古鏡,鼻盤龍[1],喜曰:「此有真龍矣。」乃持入道場,一夕而雨。或雲是揚州所進[2],初范模時[3],有異人至,請閉戶入室。數日開戶,模成,其人已失。有圖,並傳於世。此鏡,五月五日於揚子江心鑄之[4]。
【注釋】
[1]鼻:器物上突出如鼻狀的部分,用以拴系。
[2]或雲是揚州所進:唐李肇《唐國史補》卷下:「揚州舊貢江心鏡,五月五日揚子江中所鑄也。或言無有百鍊者,或至六七十煉則已,易破難成,往往有自鳴者。」
[3]范模:製作模子。
[4]揚子江:長江。
【譯文】
僧一行窮究術數,有神異法術。開元年間,時逢大旱,玄宗下旨求雨。一行說:「要找到一件東西,上面有龍的形狀的,才可以求到雨。」玄宗讓他到宮內府庫各處去查看,說都不像龍。幾天後,指著一面古鏡,鏡鼻上有條盤龍,高興地說:「這上面有一條真龍啊。」就把古鏡帶入道場求雨,過了一晚就下雨了。有人說這面古鏡是揚州進貢的,當初製作模子的時候,來了一位奇人,要求關閉房門獨處室內製模。幾天後開門一看,模子做好了,那人卻消失了。有張模子的圖紙,和古鏡一併流傳於世。這面鏡子,是五月五日在揚子江的江心鑄造而成的。
3.63荊州,貞元初有狂僧,些些其名者[1],善歌《河滿子》[2]。嘗遇醉五百[3],塗辱之[4],令歌,僧即發聲,其詞皆五百從前非慝也[5],五百驚而自悔。
【注釋】
[1]些些:宋贊寧《宋高僧傳》卷二十:「釋些些師,又名青者,蓋是不與人交狎,口自言些些,故號之矣。」
[2]《河滿子》:又作《何滿子》,唐代曲名。白居易《何滿子》序:「開元中,滄州有歌者何滿子,臨刑,進此曲以贖死,上竟不免。」
[3]五百:又作「伍佰」,衙門裡輿衛前導或是執杖行刑的役卒。
[4]塗辱:侮辱。塗,玷污。
[5]非慝(tè):違法邪惡之事。慝,邪惡。
【譯文】
貞元初年,荊州有個狂僧,名字叫作些些,很會唱《河滿子》。有次碰見一個喝醉了的衙役侮辱他,強迫他唱歌,些些就放聲唱起來,歌詞都是這名衙役從前所乾的違法亂紀之事,這人大吃一驚,後悔不迭。
3.64蘇州,貞元中有義師,狀如風狂。有百姓起店十餘間,義師忽運斤壞其檐[1],禁之不止。其人素知其神,禮曰:「弟子活計賴此。」顧曰:「爾惜乎?」乃擲斤於地而去。其夜市火,唯義師所壞檐屋數間存焉。常止於廢寺殿中,無冬夏常積火,壞幡、木象悉火之。好活燒鯉魚,不待熟而食。垢面不洗,洗之輒雨,吳中以為雨候。將死,飲灰汁數斛[2],乃念佛而坐,不復飲食。百姓日觀之,坐七日而死。時盛暑,色不變,支不摧[3]。安國寺僧熟地[4],常燒木佛,往往與人語,頗知宗要[5],寺僧亦不之測。
【注釋】
[1]斤:斧頭一類的工具。
[2]斛(hú):量器名。後來也作為容量單位,南宋以前,以十斗為一斛。
[3]支:後作「肢」。摧:摧折,折斷。
[4]安國寺僧熟地:宋贊寧《宋高僧傳》卷二〇:「又京兆安國寺僧事跡不常,熟地而燒木佛,所言人事,必無虛發。此亦不測之僧也。」安國寺,宋王溥《唐會要》卷四八「寺」:「安國寺 長樂坊。景雲元年九月十一日,敕舍龍潛舊宅為寺,便以本封安國為名。……安國寺 宣教坊。本節愍太子宅。神龍二年,立為崇恩寺,後改為衛國寺。景雲元年十二月六日,改為安國寺。」按,本書X5.17條記載有「長樂坊安國寺」,本條中的安國寺似亦指長樂坊之安國寺。
[5]要:要旨。
【譯文】
貞元年間,蘇州有個名叫義師的和尚,樣子瘋瘋癲癲的。有一家人蓋了十餘間店鋪,義師忽然掄起斧頭砍壞了屋檐,擋也擋不住。主人一向知曉他的神異,就施禮說:「弟子的生計全靠這幾間店鋪呢。」義師看了他一眼說:「你疼惜了?」於是把斧子扔在地上揚長而去。當天夜裡,市內起了火災,結果只有義師損壞的幾間店鋪沒被燒毀。義師經常住在廢棄的寺院佛殿中,不管冬夏都煨著一堆火,寺里的壞幡、木像都拿來當柴燒了。喜歡活燒鯉魚,不等燒熟就吃了。臉髒了也經常不洗,他一洗臉,天就要下雨,吳中一帶的人把這當作下雨的前兆。將要去世的時候,他喝了幾斛灰汁,念佛打坐,不再進食。當地百姓每天都去看他,趺坐七天後圓寂了。當時正值盛夏,他的面色一點沒變,手腳也沒什麼變化。另外,京城安國寺和尚熟地,經常燒木佛像,平素和人交談,很懂得佛法要旨,寺里的和尚也不知道他的道行究竟有多深。
3.65睿宗初生含涼殿[1],則天乃於殿內造佛事[2],有玉像焉。及長,閒觀其側,玉像忽言:「爾後當為天子。」
【注釋】
[1]睿宗初生含涼殿:宋王溥《唐會要》卷一:「睿宗玄真大聖大興孝皇帝諱旦(高宗第八子,母曰則天順聖皇后武氏),龍朔二年六月一日,生於蓬萊宮含涼殿。」
[2]佛事:佛像。
【譯文】
睿宗李旦在含涼殿出生的時候,武則天就在殿中建造佛像,其中有一尊玉制佛像。睿宗稍大些了,有一天在玉佛旁邊隨便看看,玉佛忽然開口對他說:「你以後要當皇帝。」