庸見詞典 · F

福樓拜 《庸見詞典》
Gustave Flaubert fabrique 工廠 與之為鄰有危險。 facture 賬單 總是數額太大。 faïence 釉陶 比瓷器更有派頭。 faisan 野雞 端上餐桌很有派頭。 faisceaux 槍堆 需要架起來,是國民衛隊最難的操練科目。 fanfare 軍樂隊 總是歡快的。 farce 惡作劇 有女士做伴去鄉下遊玩時,當優為之。 fard 脂粉 損傷皮膚。 fatalité 宿命 專一的浪漫用語。命定要碰上的男子:指長了毒眼的人。(1) faubourgs 近郊 在革命時期很恐怖。(2) faute 錯誤 「這比罪行更糟糕,這是個錯誤。」(塔列朗(3))「你再也沒有錯誤可犯了。」(梯也爾(4))說這兩句話時要做深沉狀。 faux-monnayeurs 偽幣製造者 總是在地道里工作。 faux râtelier 假牙 第三代牙齒。留心別在睡著時咽下去。 félicitations 祝賀 總是衷心的、熱情的、誠摯的,等等。 félicité 至福、極樂 總是完美的。府上的保姆叫「至福」,所以她是完美的。(5) femelle 雌的、母的 僅用於動物。與人類的情況相反,雌性動物沒有雄性的漂亮。例如:雄雉、公雞、雄獅等等。 femme 女人 相反性別的人。亞當的一根肋骨。不要說「我的女人」,而要說「我的夫人」,或者說得更好:「我的另一半」。 femmes de chambre 貼身女僕 比她們的女主人漂亮。知道女主人所有的秘密,而且泄露。總是被少爺姦污。 féodalité 封建制度 不清楚它指什麼,但是要猛烈抨擊。 ferme 農莊 參觀一家農莊時,應該只吃麩皮麵包,只喝牛奶。假如還有雞蛋招待,要驚呼:「天哪!多新鮮呀。城裡不可能找到這樣的。」 ferme(adjectif) 堅定的(形容詞) 總要說「堅如磐石」。 fermé 封閉的 總要加上「嚴密」。 fermier 農場主 總叫他:某某師傅。農場主都很愜意。 feu 火 淨化一切。一聽到有人喊「救火啊」,應該頓時驚慌失措! feu(adjectif) 先人,已故的(形容詞) 每逢有人說「先父」,大家脫帽致敬。 feuille de vigne 葡萄葉 雕塑藝術中男性生殖力的表征。 feuilletons 連載小說 世風敗壞的原因。爭論可能的結局。給作者寫信出點子。大發雷霆,如果發現其中有個人的姓名與自己的一樣。 fidèle 忠實的 總是與「朋友」和「狗」連用。毋忘引用兩句詩:「是的,既然我找回如此忠實的朋友/我的財富……」 fièvre 發燒 血氣旺盛的證據。起因為李子、甜瓜、四月的太陽,等等。 Figaro(Le mariage de) 費加羅(的婚禮) 大革命的起因之一!(6) figure 面容 面容俊俏是最有效的護照! fille 女孩 少女。——別讓她們接觸任何書籍(怯生生說出這個詞)。 flagrant délit 當場抓獲 要念成flagrante délicto(7)。僅用於捉姦。 flamant(8)(oiseau) 火烈鳥 因其來自佛蘭德而得名。 flatteur 阿諛奉承者 別忘了引用:「可憎的奉承者,最不祥的禮物——上天的盛怒給帝王們的禮物!」或者:要知道,凡奉承者都靠受用者供養。 flegme 冷靜,沉著 好樣的,而且有英國氣派。總要加上「不可動搖的」。 fœtus 胚胎 任何保存在酒精里的解剖標本。 folliculaires 蹩腳記者 指記者。如果加上「下等的」,則表示最大的蔑視。 fonctionnaire 公務員 令人起敬,不管他行使什麼公務。 fondement 根據 所有新聞都缺少它。 fonctionnaire fonds secrets 秘密基金 其數額無法計算,大臣們用它來收買良心。憤怒譴責。 forçats 苦役犯 都是一副兇相。全是巧手。苦役場裡有天才。 force 力量 總是「海格力斯(9)一般的」。強權勝於公理(俾斯麥)。 Fornarina 福爾納里娜(10) 是個大美人。不必知道更多。 fort 強壯的 強壯如土耳其人,如公牛,如馬。如海格力斯。這男子必定很強壯,他一身腱子肉。 fortune 財富 Audaces fortuna juvat.(11)富人是幸福的,他們有錢啊!聽人談起某人的百萬家私,別忘了說:「是的,不過那靠得住嗎?」 fossettes 酒窩 對一個漂亮女子總要說,她的酒窩裡住著一對小愛神。 fossiles 化石 有過洪水時代的證據。用在一位學士院院士身上,是個雅謔。 foudres du Vatican 梵蒂岡的雷霆(12) 置之一笑! foulard 領巾 用來擤鼻涕,是「舉止得體」。 foule 人群 其本能總是正確的。 fourchette 叉子 總應該是銀質的,可減少危險。應該左手執叉,這更方便,而且更有派頭。 fourmis 螞蟻 在規勸揮霍財富者時,可引作好榜樣。由之產生創立儲蓄銀行的想法。 fourrure 裘皮 財富的標記。 foutre 操 此詞僅用於說粗話,也許連粗話也不是!(參見docteur) Français 法國人 世界上為首的民族。「只不過多了一個法國人,」阿圖瓦伯爵(13)說過。——啊!做個法國人有多自豪。——當你望著紀念柱的時候! Français franc-maçonnerie 共濟會 又是大革命的起因之一!入會考驗甚是可怕——有人因此丟了性命。家庭爭執的原因。教會人士不待見他們。「他們能有什麼秘密?」 franc-tireur 自由射手;游擊隊員;行事隨心所欲者 比敵人更可怕。 frauder 偷稅漏稅 偷漏入市稅不是欺騙,而是機智和政治獨立性的證據。 fresque 壁畫 現在無人製作。 fricassée 燴肉塊 只有鄉下做得好。 friser,frisure 捲髮,髮捲 男子不宜。 froid 寒冷 比炎熱更有利健康。 fromage 奶酪 引用勃里亞-薩瓦林(14)的名言:「一頓正餐不上奶酪,好比美人缺了一隻眼睛。」 front 前額 寬廣脫髮的前額:天才和沉著的標記。 frontispice 建築物的主立面 宜用偉人雕像裝飾。 fruste 粗野的 凡是古代的都是粗野的,凡是粗野的都是古代的。在購買古玩時,最好提醒自己。 fugue 賦格 不知其所指,但是應該斷定它很難——而且很煩人。 fulminer 咆哮如雷 漂亮的動詞。 furie française 法國的復仇女神 一定要念作furia francese(15)。 fusil 步槍 鄉居必備一支。 fusillade 齊射 讓巴黎人閉嘴的唯一方法。 fusiller 槍決 比用斷頭機更高尚——蒙此恩惠者的喜悅。 fusion(des branches royales) 王室各支系的融合 總要盼望它成功! * * * (1) 迷信認為,被長「毒眼」的人看見會倒霉。 (2) 窮人多居住近郊。 (3) Charles Maurice de Talleyrand-Périgord(1754—1838),法國政治家,一生中不斷改變政治立場。 (4) Adolphe Thiers(1797—1877),法國政治家、歷史學家。 (5) 法語中,此詞總是與「完美的」連用。福樓拜小說《淳樸的心》的女主人公,一位保姆,就叫「至福」。 (6) 法國作家博馬舍的名劇《費加羅的婚禮》傳播了平民反抗貴族的思想。 (7) 拉丁語。 (8) 此詞源自拉丁語flamma(火焰),其發音同Flamand(佛蘭德人)。 (9) Heracles,希臘神話里的大力士。 (10) 十六世紀羅馬一個麵包師的妻子,拉斐爾的情婦、模特兒。 (11) 拉丁語,財富屬於大膽者。 (12) 指逐出教會,開除教籍。 (13) 最後一位阿圖瓦伯爵是後來的法國國王查理十世(一八二四至一八三〇年在位)。 (14) Anthelme Brillat-Savarin(1755—1826),法國作家、美食家。 (15) 義大利語。