一切的峰頂 · 雪萊

梁宗岱 《一切的峰頂》
雪萊(Shelley, Percy Bysshe;1792—1822),英國抒情詩、戲劇詩人,為理想主義急進分子。與英國著名文學家濟慈、拜倫同期。雪萊在同儕中最熱衷政治,成就斐然,具高度爭議性。擅長抒情詩、對話式及自傳性詩、政治歌謠等等。 出生於富裕的男爵家庭,天賦極高,容貌英俊,個性放蕩。著作多於死後由妻子瑪麗匯整出版。其中又以篇幅短小的抒情詩、十四行詩及讚美詩表現最佳。作品包括《雲》、《致雲雀》、《康斯坦蒂雅之歌》。一八二二年於義大利旅遊時墜海身亡。 (沉櫻) To the moon Art thou pale for weariness Of climbing heaven and gazing on the earth, Wandering companionless Among the stars that have a different birth,— And ever changing, like a joyless eye That finds no object worth its constancy? 問月 你這樣蒼白:是否 倦於攀天和下望塵寰, 伶仃孤苦地飄流 在萬千異己的星宿間—— 永久變幻,像無歡的眼 找不出什麼值得久盻? Prometheus Unbound To suffer woes which Hope thinks infinite; To forgive wrongs darker than death or night; To defy Power, which seems omnipotent; To love, and bear;to hope till Hope creates From its own wreck the thing it contemplates; Neither to change, nor falter, nor repent; This, like thy glory, Titan, is to be Good, great and joyous, beautiful and free This is alone Life, Joy, Empire, and Victory! 柏洛米修士底光榮[5] 忍受那希望以為無窮的禍災; 寬恕那比死或夜還黑的損害; 蔑視那似乎無所不能的權威; 愛,而且容忍;希望,直至從殘堆 希望創出它所凝視的對象來; 也不更改,也不躊躇,也不翻悔; 這就是,巨人,與你底光榮無異, 善良,偉大和快樂,自由和美麗; 這才是生命,歡愉,主權,和勝利!