燕丹子譯註 · 卷上

【題解】 本卷主要記述了燕太子丹身質於秦,不堪忍受屈辱,終於逃歸燕國,積極謀劃復仇大計的活動。介紹了整個故事的背景和起因。 燕太子丹逃歸一事,史書記載十分簡略,在這裡卻充滿了神話傳說的色彩。燕丹仰天長嘆,「烏即白頭,馬生角」;路過機發之橋,「橋為不發」;「夜到關,關門未開,丹為雞鳴,眾雞皆鳴,遂得逃歸」。這些怪異的情節,反映了人們援助和同情弱小的社會心理。 燕太子丹與其傅鞠(麴)武商討復仇大計一節,用書信往返與當面對答的手法展示了兩種不同的人物個性。燕太子為報仇雪恥急不可待,「得書不悅」、「睡臥不聽」八個字即暗示了他的復仇計劃必遭失敗的結局,也使他心急氣傲、剛愎自用的形象躍然紙上。其傅鞠武的回信與進言,則表現了他忠心為國、深謀遠慮、循循善誘的長者風範。但他終不能使太子從其長遠之計,於無可奈何中舉薦田光而身退。「太子貴匹夫之勇,信一劍之任,而欲望功,臣以為疏」的勸諫為燕丹決計刺秦埋下了必然失敗的伏筆。 燕太子丹質於秦〔1〕,秦王遇之無禮〔2〕,不得意,欲求歸。秦王不聽,謬言曰〔3〕:「令烏白頭〔4〕,馬生角,乃可許耳〔5〕!」丹仰天嘆,烏即白頭,馬生角〔6〕。秦王不得已而遣之〔7〕。為機發之橋〔8〕,欲陷丹。丹過之,橋為不發〔9〕。夜到關,關門未開,丹為雞鳴,眾雞皆鳴,遂得逃歸〔10〕。深怨於秦,求欲復之〔11〕。奉養勇士,無所不至。 丹與其傅麴武書〔12〕,曰:「丹不肖〔13〕,生於僻陋之國〔14〕,長於不毛之地〔15〕,未嘗得覩君子雅訓、達人之道也〔16〕。然鄙意欲有所陳〔17〕,幸傅垂覽之〔18〕!丹聞丈夫所恥,恥受辱以生於世也;貞女所羞,羞見劫以虧其節也〔19〕。故有刎喉不顧,據鼎不避者〔20〕,斯豈樂死而忘生哉〔21〕!其心有所守也〔22〕。今秦王反戾天常〔23〕,虎狼其行,遇丹無禮,為諸侯最〔24〕,丹每念之,痛入骨髓。計燕國之眾不能敵之,曠年相守〔25〕,力固不足。欲收天下之勇士,集海內之英雄,破國空藏〔26〕,以奉養之。重幣甘辭〔27〕,以市於秦〔28〕。秦貪我賂〔29〕,而信我辭,則一劍之任,可當百萬之師;須臾之間,可解丹萬世之恥。若其不然,令丹生無面目於天下〔30〕,死懷恨於九泉〔31〕。必令諸侯無以為嘆〔32〕,易水之北〔33〕,未知誰有,此蓋亦子大夫之恥也〔34〕,謹遣書〔35〕,願熟思之〔36〕。」麴武報書曰〔37〕:「臣聞快於意者虧於行〔38〕,甘於心者傷於性〔39〕。今太子欲滅悁悁之恥〔40〕,除久久之恨,此實臣所當麋軀碎首而不避也〔41〕。私以為智者不冀僥倖以要功〔42〕,明者不苟從志以順心〔43〕。事必成然後舉〔44〕,身必安而後行。故發無失舉之尤〔45〕,動無蹉跌之愧也〔46〕。太子貴匹夫之勇,信一劍之任,而欲望功,臣以為疏〔47〕。臣願合從於楚〔48〕,並勢於趙〔49〕,連衡於韓、魏〔50〕,然後圖秦,秦可破也。且韓、魏與秦,外親內疏。若有倡兵〔51〕,楚乃來應,韓、魏必從,其勢可見。今臣計從,太子之恥除,愚鄙之累解矣〔52〕!太子慮之!」太子得書不說〔53〕,召麴武而問之。武曰:「臣以為太子行臣言,則易水之北永無秦憂,四鄰諸侯必有求我者矣。」太子曰:「此引日縵縵〔54〕,心不能須也〔55〕!」麴武曰:「臣為太子計熟矣。夫有秦〔56〕,疾不如徐,走不如坐〔57〕。今合楚、趙〔58〕,並韓、魏,雖引歲月〔59〕,其事必成,臣以為良。」太子睡臥不聽〔60〕。麴武曰:「臣不能為太子計。臣所知田光〔61〕,其人深中有謀〔62〕,願令見太子。」太子曰:「敬諾〔63〕。」 【注釋】 〔1〕燕太子丹:燕王喜之子,名丹(公元前?—前226年)。在趙國做人質時曾與出生在趙的秦嬴政交往甚厚,後又質於秦,嬴政回國繼位,待丹無禮,燕丹怨而逃歸。募勇士荊軻刺秦王失敗,秦發兵滅燕,燕王喜斬丹以獻秦王。 質:作人質。古代派往別國作抵押的人,多為王子或世子,又稱質子。 孫星衍案:「燕」字從《藝文類聚》水部、鳥部引補。《意林》引作:「丹者,燕王喜之子,身質於秦始皇之世。」《史記·刺客列傳索隱》引劉向云:「丹,燕王憙之太子。」亦此書之文,皆與今本異。 海按:「燕太子丹質於秦」一句,《永樂大典》影印本作:「燕丹子質於秦」,故此書名為《燕丹子》。 〔2〕秦王:此指秦王嬴政。 遇:對待。 〔3〕謬言:妄言。 「曰」字原脫,程校本據《永樂大典》本補,此從之。程毅中按:《岱南閣叢書》本不誤。 〔4〕令:假使、如果。 烏:烏鴉。 〔5〕孫案:「許耳」二字從《史記·刺客列傳索隱》、《初學記》天部引補。 海按:張華《博物志·史補》無此二字。 〔6〕「烏即白頭」二句:孫案:今本作「果烏白頭,馬生角」,從《藝文類聚》鳥部、《初學記》天部引改。 程校云:《博物志》「馬生角」上有「俯而嗟」三字,似可據補。 〔7〕遣之:放燕丹回家。據《史記·六國年表》,太子丹是在秦始皇十五年(前232)從秦國逃回燕國的。 〔8〕機發之橋:橋上暗設機關,機關觸發,橋就會陷落。據《水經注·渭水》,此橋即古渭橋。 〔9〕「丹過之」二句:孫案:《藝文類聚》水部引作「丹過之無虞」。《太平御覽》皇親部、人事部引與今本同。 程校云:《誠齋雜記》作「蛟龍捧輿而機不發」,似出別本。 海按:「丹過之」,《博物志》作「丹馳驅過之」。 〔10〕眾雞皆鳴,遂得逃歸:古代關法以雞叫開城門放行。齊國孟嘗君出使秦國,被秦昭王扣留。孟嘗君半夜逃到函谷關,城門未開,一食客學雞鳴,引起眾雞皆鳴,騙開城門,始得逃歸。事見《史記·孟嘗君列傳》。 孫案:「此段《史記·刺客列傳》不載,唯贊中言:『荊軻稱太子丹之命,天雨粟,馬生角』又與此異。」 海按:此段《戰國策·燕策三》亦不載。張華《博物志·史補》所載與此同,唯「夜到關」作「遁到關」;「眾雞皆鳴,遂得逃歸。」作「於是眾雞悉鳴,遂還歸。」 〔11〕孫案:「深」字《太平御覽》皇親部引作「故」。「求欲復之」引作「欲報之」。 〔12〕傅:此為「少傅」,輔佐太子的官職。《戰國策》作「太傅」。麴(jū)武:《史記·刺客列傳》、《戰國策·燕策三》皆作「鞠武」。 孫案:今本作「為書與其傅鞠武」,從《太平御覽》皇親部引改。 〔13〕不肖:不才,不賢。古人自謙之詞。 孫案:「丹」字從《太平御覽》皇親部引補。 〔14〕僻陋之國:偏遠落後的國家。因燕國處於北方邊遠之地,故有此自謙之詞。 〔15〕不毛之地:五穀不生,土地貧瘠的地方。 孫案:本作「無毛」,從《太平御覽》皇親部引改。 〔16〕覩:同「睹」。 雅訓:高雅正統的教育。 達人之道:通達事理的人待人接物的道理。 〔17〕鄙意:個人的心意。自謙之詞。 〔18〕垂覽:請求別人觀看的謙敬之詞。 孫案:「垂」本作「正」,從《太平御覽》皇親部引改。《御覽》引無「傅」字。 〔19〕見劫:受到脅迫。 孫案:《意林》引作:「丈夫恥於受辱,貞女恥於節虧。」《太平御覽》皇親部引作「丈夫之道,節義廉恥」,下二句又與今本同,疑有舛訛。 海按:孫引《意林》此二句,後句中「恥」作「羞」。 〔20〕據鼎不避:面對烹人的湯鼎也不躲避。據,依、靠。古代酷刑,大鼎內將水或油煮沸,將人投入活活烹死。 孫案:「避」本作「迴」,從《太平御覽》皇親部引改。 〔21〕斯:這些人,指示代詞。 孫案:「豈」本作「其」,從《太平御覽》皇親部引改。 〔22〕心有所守:心中有堅定的操守、信念。 〔23〕反戾天常:背離天道。 〔24〕最:極端。 孫案:《太平御覽》皇親部引作「諸侯最甚」。 〔25〕曠年相守:長年相互對峙。 〔26〕破國空藏:使國家破產、庫藏用盡。意指極盡國家財力。 〔27〕重幣甘辭:重金厚禮、甜言美語。 〔28〕市:買。收買,買好。 〔29〕賂:財物。 程校云:《大典》本無「於」字,亦不重「秦」字。 〔30〕孫案:《太平御覽》皇親部引作「天地」。 〔31〕孫案:《文選》潘岳《西征賦》注引「恨」下有「入」字。 〔32〕「無以為嘆」,孫案:今本作「指以為笑」,從《太平御覽》皇親部引改。 〔33〕易水之北:指燕國土地。易水,發源於今河北易縣,當時在燕國的南部邊境。 〔34〕子大夫:對大夫的美稱。《漢書·武帝紀》顏師古註:「子者,人之嘉稱。大夫,舉官稱也。志在優賢,故謂之子大夫也。」 孫案:《太平御覽》皇親部引無「子」字。 〔35〕謹:慎重。 〔36〕程校云:《大典》本無「思」字。 〔37〕報:回復。 〔38〕虧於行:對品行有損害。 〔39〕傷於性:對生命有傷害。性,通「生」。 海按:此與上句互文見義。 〔40〕悁悁(yuān):鬱憤難消。 〔41〕麋軀碎首:粉身碎骨。 〔42〕冀:希圖。 要功:求取成功。 〔43〕從志:放縱志向。從,同「縱」。 〔44〕舉:舉事、行動。 〔45〕尤:錯誤、過失。 〔46〕蹉跌:失足跌倒。此比喻失誤。 〔47〕疏:疏闊,不切實際。 〔48〕合從:即「合縱」。南北聯合稱「合縱」。戰國時蘇秦遊說六國南北合縱以抗秦。 〔49〕並勢:結成一勢。 〔50〕連衡:同「連橫」,東西連成橫線。戰國時張儀遊說東方六國與西方秦國聯合,故又稱為「連橫」。此指與韓、魏兩國聯合。 孫案:《史記·六國表》,燕太子丹質於秦,亡來歸,在始皇十五年。使荊軻刺秦王,在始皇二十年。秦滅韓,在始皇十八年。此言連衡於韓、魏,當在韓未滅以前。 〔51〕倡兵:帶頭起兵。 孫案:「有」本作「無」,非,今改正。 〔52〕愚鄙:自謙之詞。 累:負擔。 〔53〕不說:即「不悅」,不高興。 〔54〕引日縵縵:拖延時間太漫長。 〔55〕須:等待。 〔56〕夫有秦:要對付秦國。夫,發語詞,無義。有,占有,引申為對付。 〔57〕走:跑。 〔58〕今:假如。 〔59〕引:延長。 〔60〕孫案:此段與《史記·刺客列傳》所載文俱異。 海按:此段亦與《戰國策》有異。 〔61〕田光:燕國隱士。《史記·刺客列傳》作「燕之處士田光先生」。 〔62〕深中有謀:內心深沉而有謀略。中,此指內心。 〔63〕敬諾:謙敬語。指恭敬答應對方或接受對方的意見。 【譯文】 燕國太子丹在秦國做人質,秦王對待他粗暴無禮,他內心不滿,要求回國,秦王不答應,荒謬地說道:「能使烏鴉白了頭,馬頭長出角,就答應你的要求。」燕丹仰天嘆息,烏鴉立即變成白頭,馬頭上也長出了角。秦王無可奈何,只好放他回國。秦王在橋上暗設機關,想要陷害燕丹。燕丹從橋上經過,橋上的機關沒有觸發。夜裡到達關口,關門未開。燕丹學雞叫,所有的雞都叫起來,於是能逃回燕國。燕太子丹對秦王仇怨深重,尋求時機想要報復秦王。他供養勇士,照顧他們無所不至。 燕太子丹給他的少傅麴武寫信,說:「我姬丹無能,出生在僻遠落後的國家,生長在荒涼貧瘠的土地上,未曾能見過君子雅正的教育、達人的道理。但我仍願把心中的想法陳述出來,希望少傅能夠體察我的心意。我聽說使丈夫感到羞恥的,是受了侮辱還活在世上;使貞節女子感到羞恥的,是被脅迫而損壞了她的節操。所以有刀刺喉而不顧、面對湯鼎不逃避的人,這些人難道樂意去死而忘記了生存嗎?是他們心中有堅定的信念啊!如今秦王背離天道,他的行為如同虎狼,對我無禮,是諸侯中最極端的。我每當想到這些,就痛入骨髄。算計燕國的軍隊不能戰勝他,長年相峙,力量原本不足。想要招攬天下的勇士,會聚海內的英雄,竭盡國家的財力來奉養他們;用重金厚禮、甜言美語來討好秦國。秦王貪圖我國財物,就會相信我們的話,那麼憑勇士一把劍,就頂得上百萬大軍,片刻之間,可以解除我萬代的羞恥。如果不是這樣,就使我沒有面目活在天下,死了也會懷恨於九泉。一定要使諸侯不能因此嘆息,易水之北的土地,還不知被誰占有。這大概也是大夫您的羞恥吧!慎重地送來這封信,希望您仔細地思考這件事。」麴武回信說:「我聽說使自己心意痛快的人會損害品行,使內心滿足的人會傷害生命。如今太子想要洗雪鬱憤之恥,消除長久的仇恨,這確實是我應當粉身碎骨而不逃避的。私意認為睿智的人不希圖憑偶然的機會來求取成功,聰明的人不輕易放縱志向來滿足心愿。事情一定成功,然後才行動;自身一定安全,然後才行事。這樣行動就沒有失當的過錯,舉事就沒有失敗的羞愧。太子看重一人的勇敢,相信一把劍的作用,而想要得到成功,我認為這是不切實際的。我希望與楚國合縱,與趙國連勢,與韓、魏兩國連橫,然後圖謀攻秦,秦國才能攻破。再說韓、魏與秦國,表面上親近而實際疏遠。如果有人領頭舉兵,楚國就會前來響應,韓、魏一定相從,那時的形勢就顯而易見。如果依從我的計謀,太子的羞恥洗雪,我的負擔也解脫了。請太子考慮我的意見!」太子丹收到這封信不高興,召見麴武並詢問他。麴武說:「我認為太子實行了我的計策,那麼易水之北永遠不會擔憂秦國的侵犯,四周的諸侯一定會有求於我國的了。」太子丹說:「這樣拖延的時間太漫長了,我心急不能等待。」麴武說:「我為太子謀劃得很仔細了。要對付秦國,快不如慢,跑不如坐。如果聯合楚、趙,與韓、魏合力,雖然延長了時間,但事情必定成功。我認為這是良策。」太子丹躺下睡覺不願聽,麴武說:「我無能為太子謀劃。我認識田光,那人內心深沉有謀略,願意讓他來見太子。」太子丹說:「好吧!」