溪山琴況譯註 · 一曰細
【題解】
前面「宏」況中,青山講到「宏大而遺細小,則其情未至;細小而失宏大,則其意不舒。理固相因,不可偏廢」,提出與宏大相呼應的細小,也是非常重要的,故而「宏」況之後緊接「細」況。
「細」況主講節奏中的細微變化。青山開篇即直言音樂的細微變化之處是在節奏之間,並闡述了樂曲起調應該用和緩的節奏,隨著音樂的行進逐漸展開,對音樂描繪的鏡像用微妙的變化進行生動地刻繪。
青山將「細」分為「指下之細」和「終曲之細」。「指下之細」指的是指法上的嚴謹細緻,樂音的流淌宛若天然,各種指法的運用虛實輕重相連,例如按音後掐起或掩上、帶起放合等等,令音樂延綿不絕,給予聽者陶然醉心、耳不暇接的藝術感受。「終曲之細」則是注重整體的細緻,每一處轉折,每一個樂音都要仔細考量,青山用了「字字摹神」四個字來形容對整體細微的要求。只有達到這樣的要求,音樂中才能有讓人玩味不盡的感覺。
青山文中指出初學者彈琴往往節奏過緊,就如同人說話不喘氣一般,音樂中字、詞、句之間都有合理的氣口呼吸。青山此處意指節奏不是節拍器,須有細微高妙的變化,這樣才能傳遞出情感與意境。
最後的總結,青山再次強調「細」況的指細和曲細,「運指之細」是技術基礎,「全篇之細」是藝術體現。「細」況全篇沒有提到一個「宏」字,但此篇應與「宏」況連讀,方為完整。
音有細眇處①,乃在節奏間。始而起調②,先應和緩,轉而游衍③,漸欲入微。妙在絲毫之際,意存幽邃之中④。指既縝密⑤,音若繭抽,令人可會而不可即⑥:此指下之細也。至章句轉折時⑦,尤不可草草放過,定將一段情緒緩緩拈出⑧,字字摹神⑨,方知琴音中有無限滋味,玩之不竭:此終曲之細也⑩。昌黎詩⑪:「昵昵兒女語,恩怨相爾汝。劃然變軒昂,勇士赴敵場⑫。」其宏細互用之意歟⑬?
【注釋】
①細眇(miǎo):細微。眇,細小,微末。
②起調:樂曲起音。
③游衍:從容自如地敷演展開。
④幽邃:幽深,深邃。
⑤縝密:細緻周密。
⑥會:領會。即:接近。
⑦章句:章節,樂句。
⑧拈(niān):取。
⑨摹神:傳神。
⑩終曲:整首樂曲。
⑪昌黎:即韓愈(768—824),字退之。唐代著名文學家,「唐宋八大家」之一,曾任監察御史、中書舍人等,諡號「文」。韓愈自謂郡望昌黎,故世稱「昌黎先生」。
⑫「昵昵兒女語」幾句:語出韓愈《聽穎師彈琴》詩:「昵昵兒女語,恩怨相爾汝。劃然變軒昂,勇士赴敵場。浮雲柳絮無根蒂,天地闊遠隨飛揚。喧啾百鳥群,忽見孤鳳凰。躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強。嗟余有兩耳,未省聽絲篁。自聞穎師彈,起坐在一旁。推手遽止之,濕衣淚滂滂。穎乎爾誠能,無以冰炭置我腸。」昵昵,親切,親密。劃(huà)然,突然。軒昂,高昂貌。
⑬宏細互用:宏細風格交錯使用。宏細,此指風格意義上的「宏大」和「細膩」。互用,交錯運用。
【譯文】
音樂有細膩微妙之處,就在於節奏之間。剛開始起調時,首先應該和緩,然後慢慢敷演展開,逐漸轉入細微的變化。神妙正在於絲毫之間,意緒則存於幽深之中。當用指達到細緻周密之後,取音就如同從蠶繭中抽絲一般不絕如縷,讓人可意會而不可接近:這是指下之「細」。而到章節、樂句轉換之際,尤其不能草草放過,一定要把一段情緒緩緩抽取而出,每個音字都能夠細膩傳神,這樣才能領悟到琴音中有無限的滋味,品玩不盡:這是整曲之「細」。韓昌黎有詩云:「昵昵兒女語,恩怨相爾汝。劃然變軒昂,勇士赴敵場。」說的就是宏、細風格的交錯運用吧?
往往見初入手者,一理琴弦,便忙忙不定,如一聲中欲其少停一息而不可得①,一句中欲其委婉一音而亦不能②。此以知節奏之妙③,未易輕論也④。蓋運指之細在慮周,全篇之細在神遠:斯得細之大旨者矣。
【注釋】
①少:稍,略。
②委婉:此指曲盡細節之妙。
③此以:當作「以此」。節奏之妙:似乎既可以理解為「節奏本身的妙處」,也可以理解為「存在於節奏中的妙處」。但從「一聲中欲其少停一息而不可得,一句中欲其委婉一音而亦不能」來看,或許後一種解釋更為可取。因為這種急急忙忙的彈法未必沒有節奏,很可能節奏感還很強,只是沒有發揮出節奏間細微之處的韻致而已。所以,在「宏」況和本況中,筆者將「音有細眇處,乃在節奏間」一句闡發為應當先立節奏之大體,再求完善節奏中之細微處。
④輕:輕率,輕易。
【譯文】
經常看到初學者一接觸到琴弦就急急忙忙手不能定,就好像一聲中要他稍停一口氣也不能夠,一句中要他把一個音表現得細膩也做不到。由此可見,節奏中的妙處不是能夠很輕易地談說的。大致而言,運指之「細」在於思慮周詳,全篇之「細」在於神思深遠——這一概括,便是「細」的主要意旨所在了。