新庵譯屑

吳趼人 · 文學藝術
《新庵譯屑》,九十題九十四篇。署「上海新庵主人譯述」。光緒三十四年八月(1908年9月),吳趼人應周桂笙(即新庵主人)之請,為之編輯並作序。並將周桂笙原為《知新室新譯叢》所寫《弁言》置於卷首。但當時並未以單行本出版。吳趼人去世後,周桂笙大約又增加了若干篇目,計得九十題九十四篇,與其所著《新庵隨筆》合編為一冊,合稱《新庵筆記》,其中卷一、卷二為《新庵譯屑》上、下,卷三、卷四為《新庵隨筆》上、下,並增任堇《序》一篇,於1914年8月由上海古今圖書局出版。 《新庵譯屑》所收作品來自四個部分: (一)《知新室新譯叢》,共計二十篇,全部入選《新庵譯屑》。 (二)《新庵譯萃》,共計六十七篇,入選《新庵譯屑》者五十九篇。 (三)《自由結婚》,同題四篇,均入選《新庵譯屑》。 (四)散作十題十一篇,除《儉德》一篇選自《新庵隨筆》外,未見在報刊上發表,可能是周桂笙新增譯作。 在《新庵譯屑》九十題九十四篇譯作中,吳趼人加評者三十二篇。此外,原《新庵譯萃》中有一篇《歐洲糖市》,也附吳趼人的評語,而《新庵譯屑》漏收,今為之補入。如此,《新庵譯屑》總計為九十一題九十五篇,其中吳趼人加評者三十三篇。

章節目錄

目錄