小窗幽記譯註 · 卷三 峭

邊陲流盡戰士血 中庭猶自歌舞喧 料今天下皆婦人矣。封疆縮其地,而中庭之歌舞猶喧;戰血枯其人,而滿座之貂蟬自若[1]。我輩書生,既無誅亂討賊之柄,而一片報國之忱,唯於寸楮尺字間見之[2],使天下之鬚眉而婦人者[3],亦聳然有起色。集峭第三。 今譯 料想當今天下都是女人了。眼看著國土逐漸地被敵人所蠶食,而廳堂裡面卻一片笙歌熱鬧非凡;眼看著戰士們的血都流得枯乾了,而朝廷官員卻視若無睹遊樂如故。我們讀書人,雖然沒有誅平禍亂討伐賊人的權柄,滿腔報效國家的赤忱,只能用文字來表達,使天下枉為男子漢的人,因驚慚羞愧而有所改進。因此把有關峭的文章集成了這第三卷。 注釋 [1]「封疆」四句:唐高適《燕歌行》:「戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。」可參證。貂蟬:古代王公顯宦冠上之飾物。喻達官顯貴。 [2]寸楮(chǔ):片紙。楮木葉似桑,皮可製紙。古人遂用楮作為紙的代稱。 [3]鬚眉而婦人:雖然長了鬍鬚眉毛而膽氣卻像個婦人。 放下放下再放下 放得俗人心下,方可為丈夫;放得丈夫心下,方名為仙佛;放得仙佛心下,方名為得道。[1] 今譯 能放得下人間世的情慾之心, 才能成為一個真正的大丈夫; 能放得下大丈夫的意氣之心, 才能成為真正的神仙與佛祖; 能放得下成仙佛的自得之心, 才能徹底參悟透人生的底蘊。 注釋 [1]本則摘自明曹臣《舌華錄》。 寧為薄倖狂夫 不作厚顏君子 吟詩劣於講書,罵座惡於足恭。兩而揆之,寧為薄倖狂夫,不作厚顏君子。 今譯 吟詩作賦比不上講解書中道理使人的收穫更大; 在座上對人破口大罵比對人過分恭敬要壞得多。 然而如果冷靜地將這兩方面加以權衡比較的話, 我寧願做個輕薄狂狷的人,吟詩作賦,罵在當面, 也不願做個厚臉皮的傢伙,陽奉陰違,背後搗鬼。 寧為玉碎 不為瓦全 寧為真士夫,不為假道學;寧為蘭摧玉折,不作蕭敷艾榮。[1] 今譯 寧願做個真正安貧樂道的讀書人, 也不願做偽裝成有道德學問的人; 寧願像蘭草美玉因堅貞而被摧折, 也不屑像蕭艾賤草那樣茂盛生長。 注釋 [1]「寧為」二句:語出南朝宋劉義慶《世說新語·言語》:「毛伯成(玄)既負其才氣,常稱寧為蘭摧玉折,不作蕭敷艾榮。」意為寧肯潔身自好而死,不願作齷齪之人而享受榮華富貴。 浮名夢中蝶 幻而本非真 身世浮名,余以夢蝶視之,斷不受肉眼相看。 今譯 人世浮名像莊周夢蝶那樣, 只是事物變幻的虛假現象, 絕不會執幻為真看它一眼。 達人撒手,俗子沉身 達人撒手懸崖,俗子沉身苦海。[1] 今譯 通達人生真諦的人,能從危險境地及時抽身; 凡夫俗子貪圖享樂,墮入三界輪迴難以自拔。 注釋 [1]本則摘自明洪應明《菜根譚》。 少言語多著述 載清名咀英華 少言語以當貴,多著述以當富,載清名以當車,咀英華以當肉。 今譯 要言不煩,顯得貴重,使你一言九鼎; 著書立說,變得富有,使你財富無窮; 樹立美好的名聲,當作車子,使你無往而不適; 欣賞美好的文章,當作美味,才是心靈的大餐。 失足千古恨 回頭百年人 一失腳為千古恨,再回頭是百年人。[1] 今譯 一時不謹慎而犯下錯誤,會留下一輩子的遺憾; 終於發覺而深感後悔時,已事過年衰無法挽救。 注釋 [1]本則摘自明唐寅《廢棄》詩。 居官應有山林氣 在野須有治國才 居軒冕之中[1],不可無山林的氣味;處林泉之下,須要懷廊廟的經綸[2]。 今譯 在朝廷為高官顯貴春風得意時, 應當懷有山林隱士的清高志趣; 在林泉作世外高人逍遙隱逸時, 應當具備治理國家的閎大才能。 注釋 [1]軒冕:古制大夫以上的官吏,出門時要穿禮服(冕)坐馬車(軒)。比喻高官。 [2]廊廟:殿下屋和太廟。指朝廷。經綸:指治理國家的抱負和才能。本則摘自明洪應明《菜根譚》。 清廉無位之公卿 濁富有爵之乞丐 平民種德施惠,是無位之公卿;仕夫貪財好貨,乃有爵之乞丐。 今譯 平民百姓如多做善事施惠與人, 就儼然是沒有官銜名位的公卿; 高官顯宦如貪戀財物接受賄賂, 雖然身處高位其行為如同乞丐。 煩惱絲斷身清涼 營求念絕心自在 煩惱場空,身住清涼世界;營求念絕,心歸自在乾坤。 今譯 將喧囂煩惱的紅塵事徹底勘破, 此身安住在清涼無欲的世界裡; 將奔走鑽營的凡慾念斬盡殺絕, 此心逍遙在自由自在的天地中。 覷破興衰得失滅 閱盡榮枯心腸冷 覷破興衰究竟,人我得失冰消;閱盡寂寞繁華,豪傑心腸灰冷。 今譯 看破了人世興旺與衰敗的根本道理, 人我不同、得失有別的想法就像冰一樣消融; 看盡了人世寂寞和繁華的輪迴過程, 縱是英雄豪傑、肝腸如火也會像寒灰般冷卻。 窮通未定局已定 老病未到早破關 窮通之境未遭,主持之局已定;老病之勢未催,生死之關先破。求之今人,誰堪語此? 今譯 在還沒有遭際困厄或通達的境遇時, 便已經確立起人生的終極奮鬥目標; 在還沒有受到衰老和疾病的折磨時, 便已經看破了生死無常的深刻道理。 當今的人渾渾噩噩無異於行屍走肉, 深刻而孤獨的我又能和誰談論這些? 秋葉難辭枝 野鳥猶戀巢 枝頭秋葉,將落猶然戀樹;檐前野鳥,除死方得離籠。人之處世,可憐如此。 今譯 秋樹上彌留的黃葉,即使將要落下仍然眷戀著枯枝; 屋檐下執著的野鳥,直到快要死去仍然貪戀著舊巢。 人生苦苦貪戀著蠅頭微利, 如同這秋葉野鳥一般可憐。 百折不回 萬變不窮 士人有百折不回之真心,才能有萬變不窮之妙用。 今譯 一個人對任何事情都要有百折不撓的心志, 這樣他縱遇千難萬險都有應付裕如的能力。 養性堪立命 人力可回天 執拗者福輕,而圓融之人其祿必厚[1];操切者壽夭[2],而寬厚之士其年必長。故君子不言命,養性即所以立命;亦不言天,盡人自可以回天。 今譯 性情固執乖戾的人福氣薄, 性情圓滿融通的人祿命一定豐厚。 性情褊急浮躁的人壽命短, 性情寬容厚道的人活得肯定長久。 所以君子從來不妄談命運, 而是修養心性,以安身立命; 君子也不會冒昧揣度天意, 而是通過努力,以改變天意。 注釋 [1]圓融:佛教語。破除偏執,圓滿融通。 [2]操切:苛刻,辦事過於急躁。 寧以風霜自挾 毋為魚鳥親人 蒼蠅附驥,捷則捷矣,難辭處後之羞;蔦蘿依松,高則高矣,未免仰扳之恥。所以君子寧以風霜自挾,毋為魚鳥親人。[1] 今譯 蒼蠅附在馬尾巴上,速度固然飛快, 但卻丟不掉粘在馬屁股上的羞愧; 蔦蘿繞著松樹生長,爬得固然很高, 但卻洗不掉攀附依賴他者的恥辱。 所以君子寧願帶著峻厲風霜之氣以堅持操守, 也不要像魚鳥一樣靠人餵養而刻意與人親近。 注釋 [1]本則摘自明洪應明《菜根譚》。 面諛不如背譽 乍交不如久處 有面前之譽易,無背後之毀難;有乍交之歡易,無久處之厭難。 今譯 得到當面讚譽容易,沒有背後毀謗就很困難。 一交往就歡喜容易,長時間相處不生厭很難。 入乎其內 出乎其外 宇宙內事,要力擔當,又要善擺脫。不擔當,則無經世之事業;不擺脫,則無出離之襟期。 今譯 對待天地人生的各種事情, 既要盡力擔負責任,又要善於擺脫束縛干擾。 如果不能夠承當擔負,便不可能幹出治世的偉業; 如果不善於擺脫束縛,便不可能具有超世的胸懷。 無事提防堪應變 有事鎮定可消災 無事如有事時提防,可以弭意外之變。有事如無事時鎮定,可以消局中之危。[1] 今譯 平安無事時,要時刻提防, 好像隨時都可能發生事情, 才能消弭意外發生的變故; 變故發生時,要保持鎮定, 好像什麼事情都沒有發生, 就可消除其中隱藏的危險。 注釋 [1]本則摘自明洪應明《菜根譚》。 斜陽樹下禪心遠 深雪堂中詩興高 斜陽樹下,閒隨老衲清譚;深雪堂中,戲與騷人白戰[1]。 今譯 當落日餘暉灑向桑榆, 悠然自得地和老和尚在古樹下談論禪理; 當鵝毛大雪飄入房間, 興致勃勃地和文人們在堂室里作詩取樂。 注釋 [1]白戰:徒手作戰。比喻作禁體詩,不得用某些常用的字眼。 心莫為形役 身莫被名牽 心為形役,塵世馬牛;身被名牽,樊籠雞犬。 今譯 如果一個人的心靈為形體所奴役, 那麼他就像牛馬一樣生活在世上; 如果一個人的身心被名利所束縛, 那麼他就如雞犬一樣被關在籠中。 人須通古今 士應曉廉恥 人不通古今,襟裾馬牛[1];士不曉廉恥,衣冠狗彘。 今譯 一個人不能通達古今的道理, 就如同穿著衣服的牛馬一般; 一個人沒有廉潔與知恥之心, 就如同穿衣戴帽的豬狗一樣。 注釋 [1]「人不通」二句:唐韓愈《符讀書城南》:「人不通今古,馬牛而襟裾。」襟裾,衣的前襟或後襟。借指衣裳。 清貧自樂 美色成空 荷錢榆莢[1],飛來都作青蚨[2];柔玉溫香,觀想可成白骨[3]。 今譯 新嫩的荷葉,初開的榆莢, 飛來都變成囊中用之不盡的金錢; 風情萬種惹人愛憐的美女, 通過禪學的觀想不過是白骨一堆。 注釋 [1]荷錢:荷葉嫩者為荷錢。唐杜甫《絕句漫興》:「點溪荷葉疊青錢。」榆莢:榆樹的果實,形似錢而小,聯綴成串,也稱榆錢。南北朝庾信《燕歌行》:「榆葉新開巧似錢。」 [2]青蚨:傳說中的蟲名。代指錢。 [3]觀想:指白骨觀。佛教九種觀想中的骨想。觀想是以智慧專心一致觀察念想佛或法等特定之對象,而致力於證悟,為佛教修行法。白骨觀是其中重要觀法之一。它的具體方法是觀想死屍之筋斷骨離,形骸分散,白骨狼藉不淨之狀,藉以知無常而除卻貪慾執著之念。 聲應氣求同心友 風行水上自然文 聲應氣求之夫[1],決不在尋行數墨之士;風行水上之文,決不在於一句一字之奇。[2] 今譯 如果是情意相投心心相印的好朋友, 絕不會存在於尋章逐句的迂腐人中。 如果是風行水上自然天成的好文章, 絕不會沾沾自喜於一字一句的奇特。 注釋 [1]聲應氣求之夫:《易·乾·文言》:「同聲相應,同氣相求。」《疏》:「同聲相應者,若彈宮而宮應,彈角而角動是也。」後指朋友間意氣相合,如聲氣相投。 [2]本則摘自明李贄《焚書》。 為人貴認真 處世善藏拙 任他極有見識,著得假認不得真;隨你極有聰明,賣得巧藏不住拙。[1] 今譯 任憑你見識再廣大能弄虛作假, 卻經不起真誠檢驗而原型畢現; 任憑你聰明到極點能賣弄乖巧, 卻不能掩藏住拙劣而無處遁形。 注釋 [1]本則摘自明吳從先《小窗自紀》。 無技之人最苦 多技之人最勞 是技皆可成名,天下惟無技之人最苦;片技即足自立,天下惟多技之人最勞。[1] 今譯 所有的技能都能夠使人成就名聲, 天下只有無一技之長的人最痛苦; 專一的技能就足以使人謀生過活, 天下只有擅多種技能的人最辛勞。 注釋 [1]本則摘自明吳從先《小窗自紀》。