圖騰與禁忌 · 希伯來文版序言[2]

弗洛伊德 《圖騰與禁忌》
本書[希伯來文版]的讀者中絕不會有人感到,將自己置身於這樣一位作者的情感狀態之中是件容易的事。因為,這位作者對聖書的語言已全然無知;對其祖先的(以及所有其他的)宗教已完全生疏;在民族主義理想中也未能貢獻一份力量。可是,他卻從未遺棄自己的人民,他感到自己在本質上仍是一位猶太人,而且也不希望改變這一本質。如果有人問他:「既然你已放棄了祖國同胞所擁有的那些一般特徵,那你還有什麼可藉以為猶太人呢?」他會回答說:「還有很多很多,甚至可能是其精髓。」他現在也許無法用言辭將那精髓表達出來,但是,毫無疑問,對一位科學家來說,總有一天這是能辦到的。 因此,對於這樣一位作者來說,他的一部研究宗教和道德起源的著作,雖然並未採用猶太人的觀點,也沒有偏愛猶太族的例外,卻被譯成了希伯來語並放到了這些讀者手中,在他們看來書中的那些古老言語都是他們須臾不能離的母語,這確是一次十分特別的經歷。而且,這位作者希望他和讀者都能一致堅信,新生的猶太民族的精神絕不會永遠將公正的科學視同陌路。 1930年於維也納