天工開物譯註 · 5.膏 液 第 五
5-1 宋子曰,天道平分晝夜,而人工繼晷以囊事,豈好勞而惡逸哉?使織女燃薪、書生映雪〔1〕,所濟成何事也〔2〕?草木之實,其中蘊藏膏液,而不能自流。假媒水火,憑藉木石,而後傾注而出焉。此人巧聰明,不知於何廩度也。人間負重致遠,恃有舟車。乃車得一銖而轄轉,舟得一石而罅完,非此物之功也不可行矣。至菹蔬之登釜也,莫或膏之,猶啼兒之失乳焉。斯其功用一端而已哉。
【注釋】
〔1〕書生映雪:指晉人「孫康(255—320在世)家貧,常映雪讀書」,借雪的反光讀書,見唐人李善《文選注》(約670)引《孫氏世錄》。
〔2〕這段話暗示,在夜間工作靠燃薪、映雪是無濟於事的,只有點油燈才是最好的照明方法。
【譯文】
宋子說,按自然規律一天要平分為白晝與黑夜,而人們卻點油燈夜以繼日地工作,是否可理解為愛好勞動而厭惡安逸?如果讓織女借燃柴的光亮而織布,讓書生在雪光映照下讀書,又能作成什麼事呢?草木的果實中蘊藏著油脂,但不會自行流出,要通過人藉助水火之力,憑藉木榨和石磨作用於草木子實,而後才能傾注而出油。人的這些技巧和聰明,也不知是如何傳下來的。人間將重物運到遠處,要靠舟車。而車要有一點油潤滑,輪子才可轉動;船要用大量油類才能堵塞縫隙。沒有油是做不到這些的。至於在鍋內烹飪,要是沒有油,就像嬰兒失奶一樣,不能燒菜。這不過是油料功用的一個方面而已。
5-2 油 品
5-2-1 凡油供饌食用者,胡麻〔1〕一名脂麻、萊菔〔2〕子、黃豆、菘菜〔3〕子一名白菜為上。蘇麻〔4〕形似紫蘇〔5〕,粒大於胡麻、芸苔〔6〕子江南名菜子次之,〔7〕子其樹高丈余,子如金櫻子〔8〕,去肉取仁次之,莧菜〔9〕子次之,大麻〔10〕仁粒如胡荽〔11〕子,剝取其皮,為索用者為下。
【注釋】
〔1〕胡麻:即芝麻,又名脂麻,Sesamum orientale,胡麻科油料植物,供食油用名為香油。
〔2〕萊菔:即蘿蔔,十字花科,Raphanus sativus L。
〔3〕菘菜:白菜,十字花科芸苔屬,Brassica chinensis。
〔4〕蘇麻:又稱荏,或白蘇,唇形科,Perilla frutescens種子油可食用,亦作為幹性油用於漆器製造業。
〔5〕紫蘇:唇形科一年生草本,Perilla frutescens var.arguta。
〔6〕芸苔:油菜,十字花科,Brassica campestris L。
〔7〕(chá):油茶,茶科,Camellia oleifera。
〔8〕金櫻子:薔薇科,Rosa lavigata。
〔9〕莧(xiàn)菜:莧科植物,Amaranthus tricolor L。
〔10〕大麻:中國原產,大麻科,Cannbis sativa。
〔11〕胡荽(suí):傘形科植物Cariandrum sativa。
【譯文】
食用的油以芝麻一名脂麻、蘿蔔子、黃豆、菘菜子一名白菜為上品,而蘇麻形似紫蘇,粒大於芝麻、芸苔子江南名菜子次之,子其樹高丈余,子如金櫻子,去肉取仁次之,莧菜子次之,大麻仁粒如胡荽子,剝取其皮,皮可制繩索為下品。
5-2-2 燃燈則桕〔1〕仁內水油為上,芸苔次之,亞麻子〔2〕陝西所種,俗名壁虱脂麻,氣惡不堪食次之,棉花子次之,胡麻次之燃燈最易竭,桐油與桕混油為下桐油毒氣熏人,桕油連皮膜則凍結不清。造燭則桕皮油為上,蓖麻〔3〕子次之,桕混油每斤入白蠟凍結次之,白蠟結凍諸清油又次之,樟樹〔4〕子油又次之其光不減,但有避香氣者,冬青〔5〕子油又次之韶郡〔6〕專用,嫌其油少,故列次。北土廣用牛油,則為下矣。
【注釋】
〔1〕桕(jiù):烏桕,大戟科木本,Sapium sebiferum。
〔2〕亞麻:亞麻科,Linum usitassimum。
〔3〕蓖麻:大戟科,Ricinus communis。
〔4〕樟樹:樟科喬木,Cinnamomum camphora。
〔5〕冬青:冬青科植物,Ilex rotunda。
〔6〕韶郡:今廣東韶關地區。
【譯文】
燃燈用的油以桕仁中的水油為上品,其次是油菜子油、亞麻子油陝西所種的,俗名「壁虱脂麻」,氣味不好,不堪食用,其次是棉花子油、芝麻油點燈最易消耗。桐油與桕的混油為最次桐油毒氣熏人,桕油帶皮膜則凝結而不清。造蠟燭則以桕皮油為最好,其次是蓖麻子油、桕混油每斤加入白蠟而凝結的,再其次是加白蠟而凝結的各種清油,樟樹子油又次之,點燃時其光不弱,但有人不喜歡其氣味。冬青子油又次之。韶州府專用,嫌其含油量少,故列入次等。北方蠟燭廣泛用牛油,則為下等油。
5-2-3 凡胡麻與蓖麻子、樟樹子,每石得油四十斤。萊菔子每石得油二十七斤甘美異常,益人五臟。芸苔子每石得油三十斤,其耨勤而地沃、榨法精到者,仍得四十斤陳歷一年,則空內而無油。子每石得油一十五斤油味似豬脂,甚美,其枯則止可種火及毒魚用。桐子仁每石得油三十三斤。桕子分打時,皮油得二十斤、水油得十五斤。混打時共得三十三斤此須絕淨者。冬青子每石得油十二斤。黃豆每石得油九斤吳下〔1〕取油食後,以其餅充豕糧。菘菜子每石得油三十斤油出清如綠水。棉花子每百斤得油七斤初出甚黑濁,澄半月清甚。莧菜子每石得油三十斤味甚甘美,嫌性冷滑。亞麻、大麻仁每石得油二十餘斤。此其大端,其他未窮究試驗,與夫一方已試而他方未知者,尚有待雲。
【注釋】
〔1〕吳下:今江蘇南部及浙江北部地區。
【譯文】
用芝麻、蓖麻子與樟樹子每石可榨油四十斤。蘿蔔子每石得油二十七斤,味甘美異常,益人五臟。油菜子每石得油三十斤,如除草勤而地肥沃、榨法精到者,仍得油四十斤。要是放置一年,則子實內空而無油。子每石得油一十五斤,油味似豬油,甚美,其枯餅則只可引火及毒魚用。桐子仁每石得油三十三斤。將烏桕子實及外殼分開榨油,則得皮油二十斤、水油十五斤;混在一起榨油,則共得三十三斤。子皮必須很乾淨。冬青子每石得油十二斤。黃豆每石得油九斤吳下地區取油食用,以豆餅作豬飼料。白菜子每石得油三十斤油澄清後像綠水似的。棉子每百斤得油七斤剛出油時色甚黑濁,放半月後便澄清。莧菜子每石得油三十斤味甚甘美,但嫌性滑。亞麻、大麻仁每石得油二十餘斤。以上這些是大致情況,其他未做窮究試驗,或者有的在某地已做試驗而在其他地方還不知道的,尚有待查考。
5-3 法 具
5-3-1 凡取油,榨法而外,有兩鑊煮取法以治蓖麻與蘇麻。北京有磨法、朝鮮有舂法,以治胡麻。其餘則皆從榨出也。凡榨,木巨者圍必合抱,而中空之(圖5-1)。其木樟為上,檀、杞〔1〕次之杞木為者防地濕,則速朽。此三木者脈理循環結長,非有縱直紋。故竭力揮椎〔2〕,實尖其中,而兩頭無璺拆之患。他木有縱文者不可為也。中土江北少合抱木者,則取四根合併為之,鐵箍裹定,橫栓串合而空其中,以受諸質。則散木有完木之用也。
圖5-1 南方榨
【注釋】
〔1〕檀:亦稱黃檀,豆科落葉喬木,Dalbergia hupeanca。杞:或稱杞柳,楊柳科喬木,Salix purpurea。
〔2〕塗本誤「推」,從楊本、陶本改為椎。
【譯文】
製取油料時,除榨法而外,還有用兩口鍋煮以處理蓖麻與蘇麻的方法。北京有磨法、朝鮮有舂法來處理芝麻。其餘的都是用榨法來製取。用巨木作的榨,圍粗必須用雙手可以合抱的,將其中間挖空,木料以樟木為上,其次是檀與杞杞木作的榨,怕地面潮濕,易於腐朽。這三種木料的紋理呈長圓形圈狀,一圈圍著一圈,沒有縱直紋。這樣將尖楔插入其中,極力捶打,兩端才沒有斷裂之患。其他木料有縱紋的,則不可用。中原江北地區較少有合抱木,則取四根木拼合成榨,用鐵箍包緊,再用橫栓串合起來,並將其中間挖空,以放各種榨油原料。因此散木也有完木的功用。
5-3-2 凡開榨空中,其量隨木大小,大者受十石有餘,小者受五斗不足。凡開榨辟中鑿劃平槽一條,以宛鑿入中,削圓上下,下沿鑿一小孔,一小槽,使油出之時流入承藉器中。其平槽約長三、四尺,闊三、四寸,視其身而為之,無定式也。實槽尖與枋〔1〕唯檀木、柞子木〔2〕兩者宜為之,他木無望焉。其尖過斤斧而不過刨,蓋欲其澀,不欲其滑,懼報轉也。撞木與受撞之尖,皆以鐵圈裹首,懼披散也。
【注釋】
〔1〕枋:四棱矩形木塊,裝入榨槽中間,以楔打緊,用以擠壓油料出油。
〔2〕柞子木:大風子科木本,Xylosma japonicum。
【譯文】
作榨時要將木料中間掏空,中間挖空多少要看木料的大小,大的可裝料一石多,小的裝不到五斗。作榨時還要在木料中空部分開一條平槽,用彎鑿在木料裡面上下削圓,下沿再鑿出一個小孔。再削出一個小槽,使油榨出時流入承受器中。平槽約長三、四尺,寬三、四寸,視木料大小而定,沒有固定的形式。裝在槽里的尖楔與枋,只有用檀木、柞木做才合適,其他木料是不行的。尖楔用刀斧砍成,不必刨過,取其粗澀而不令其光滑,以免滑動。撞木與受撞的尖楔都要用鐵圈包住頭部,以免木料披散。
5-3-3 榨具已整理,則取諸麻、菜子入釜,文火慢炒凡桕、桐之類屬樹木生者,皆不炒而碾蒸,透出香氣然後碾碎受蒸。凡炒諸麻、菜子,宜鑄平底鍋,深止六寸者,投子仁於內,翻拌最勤(圖5-2)。若釜太深,翻拌疏慢,則火候交傷,減喪油質。炒鍋亦斜安灶上,與蒸鍋大異。凡碾埋槽土內木為者以鐵片掩之,其上以木桿銜鐵陀,兩人對舉而推之。資本廣者則砌石為牛碾,一牛之力可敵十人。亦有不受碾而受磨者,則棉子之類是也。既碾而篩,擇粗者再碾,細者則入釜甑受蒸。蒸氣騰足取出,以稻秸與麥秸包裹如餅形,其餅外圈箍或用鐵打成,或破篾絞刺而成,與榨中則寸相吻合。
圖5-2 炒、蒸油料
【譯文】
榨具既已整備,則將各種麻子或菜子放入鍋中,用文火慢炒凡桕、桐之類樹上生的,均不必炒,而是碾碎後蒸之。待透出香氣,然後碾碎再蒸。炒各種麻子、菜子時,宜用鑄造的平底鍋,止深六寸左右。將子仁投入鍋中,不停地翻拌。如果鍋底太深、翻拌疏慢,則火候不勻,會損傷油質。炒鍋斜安在灶上,與蒸鍋大不相同。碾槽埋在土內,木製的則用鐵片包起,上面用木桿穿個圓鐵餅,兩人對舉而推碾。資本寬裕的則用石料作成碾,再用牛拉。一牛之力可抵十人。也有不用碾而用磨的,如棉子之類。碾後過篩,擇粗的再碾,細的則入鍋受蒸。蒸氣透足物料後取出,將其用稻秸或麥秸包裹成餅狀。餅外邊的圓箍用鐵打成,或用竹篾絞成。餅箍尺寸要與榨的中間空槽大小相符合。
5-3-4 凡油原因氣取,有生於無。出甑之時包裹怠慢,則水火鬱蒸之氣遊走,為此損油。能者疾傾、疾裹而疾箍之,得油之多,訣由於此。榨工有自少至老而不知者。包裹既定,裝入榨中,隨其量滿,揮撞擠軋,而流泉出焉矣。包內油出滓存,名曰枯餅。凡胡麻、萊菔、芸苔諸餅,皆重新碾碎,篩去秸芒,再蒸、再裹而再榨之。初次得油二分,二次得油一分。若桕、桐諸物,則一榨已盡流出,不必再也。
【譯文】
油料中的油是通過氣提取出來的,似乎是油生於氣。出甑的時候,若包裹怠緩,則水火集結之氣逸走,這樣便會使油損失。操作熟練的人則快倒、快裹、快箍,得油較多的訣竅便在這裡。榨工有從小到老都不知此理的。包裹完畢,便可裝入榨中,根據其量大小而裝滿榨槽。然後揮撞擠壓,油就像泉水那樣流出。包裹裡面的油出盡後,剩下油滓,名曰「枯餅」。芝麻、蘿蔔子、油菜子等的枯餅,都可以重新碾碎,篩去秸芒後再蒸、再裹、再榨。第二次得油為初次的一半。如是桕、桐等物,則榨一次油已流盡,不必再榨。
5-3-5 若水煮法,則並用兩釜。將蓖麻、蘇麻子碾碎,入一釜中注水滾煎,其上浮沫即油。以杓掠取,傾於干釜內,其下慢火熬干水氣,油即成矣。然得油之數畢竟減殺。北磨麻油法,以粗麻布袋捩絞,其法再詳。
【譯文】
如果用水煮法,則並用兩口鍋。將蓖麻、蘇麻子碾碎,放入一口鍋中,加水煮沸,其上浮沫便是油。用杓取出,倒入另一口乾的鍋中,鍋下用慢火熬干水分,便成油了。然而得油的數量畢竟減低。北方用磨提取芝麻油,將磨過的油料放入粗麻布袋中扭絞,其法待日後詳考。
5-4 皮 油
5-4-1 凡皮油造燭,法起廣信郡。其法取潔淨桕子,囫圇入釜甑蒸,蒸後傾於臼內受舂(圖5-3)。其臼深約尺五寸,碓以石為身,不用鐵嘴。石取深山結而膩者,輕重斫成限四十斤,上嵌橫木之上而舂之。其皮膜上油盡脫骨而紛落,挖起,篩於盤內,再蒸,包裹、入榨皆同前法。皮油已落盡,其骨為黑子。用冷膩小石磨不懼火煅者此磨亦從信郡深山覓取,以紅火矢圍壅煅熱,將黑子逐把灌入疾磨。磨破之時,風扇去其黑殼,則其內完全白仁,與梧桐子無異。將此碾、蒸,包裹、入榨與前法同。榨出水油清亮無比,貯小盞之中,獨根心草燃至天明,蓋諸清油所不及者。入食饌即不傷人,恐有忌者寧不用耳。
圖5-3 軋桕子黑粒去殼取仁
【譯文】
用桕皮油造蠟燭的方法,起於廣信(今江西上饒)。其方法是將潔淨的桕子整個兒地放入甑裡面蒸。蒸後倒在臼內舂搗。臼深約一尺五寸,碓身為石制,不用鐵嘴。石料取自深山中結實而細滑的,斫成後重量限定為四十斤,上部嵌在橫木之上,便可舂搗。其表皮內油脂層都離開桕實而脫落,拾起,在盤內過篩後,再蒸。包裹、入榨,皆同前述之法。表皮的油脂層脫落後,其內核為黑子。用不怕火燒的冷滑的小石磨作磨的石料,也是在廣信府的深山中找到的,周圍堆起燒紅的炭火烘熱,再將黑子逐把地投入磨中迅速磨破。在磨破時,用風扇去其黑殼,則剩下的全是裡面的白仁,像梧桐子一樣。將這種白仁碾碎、上蒸,包裹與入榨都與前法同。榨出的油叫水油,清亮無比。放在小燈盞中,用一根燈心草就可燃至天明,這種油為各種清油所不及。供作食用亦不傷人。但也有人忌食,寧肯不用。
5-4-2 其皮油造燭,截苦竹〔1〕筒兩破,水中煮漲不然則粘帶,小篾箍勒定,用鷹嘴鐵杓挽油灌入,即成一枝。插心於內,頃刻凍結,捋箍開筒而取之。或削棍為模,裁紙一方,卷於其上而成紙筒,灌入亦成一燭。此燭任置風塵中,再經寒暑,不敝壞也。
【注釋】
〔1〕苦竹:禾本科竹類,Pleioblastus amarus,稈圓筒形。
【譯文】
用皮油造蠟燭的方法是,將苦竹筒豎破成兩半,在水中煮漲否則會粘帶皮油,用小篾箍箍緊,用鷹嘴鐵杓舀油灌入竹筒中,再將燭心插入於其中,就成一支蠟燭。很快就凝結,將箍取下,打開竹筒將蠟燭取出。也可將木棍削成燭模。裁一張紙卷在木棍上作成紙筒,灌入皮油,也能製成蠟燭。這種蠟燭即使放在風塵中,歷經寒暑,都不會變壞。