陶庵夢憶譯註 · 卷七

【題解】 這一卷的內容同前幾卷一樣,也是比較豐富,涉及美食、演劇、園林等各個方面,其中給人印象最深刻的,還是筆者筆下那種物是人非引發的滄桑感。 開篇《西湖香市》一文,作者用生動靈巧的筆濃墨重彩,細細描繪,寫盡西湖香市的盛況。最後筆鋒一轉,寥寥幾句,交代了香市的廢止,以繁華襯托敗落,前後對比極為鮮明,形成巨大的張力。將該篇與《西湖七月半》放在一起對讀,感受會更深。作者筆下的西湖乃至杭州有多繁華,多富饒,多值得留戀,戰亂帶來的傷害也就會有多大。盛衰今昔之比,貫穿全書,無論是寫揚州、蘇州還是杭州,皆是如此。 值得注意的還有《冰山記》一文,雖然只是作者的一段創作經歷,但它涉及明末的政治問題,提到人心的背向,放在國破家亡的背景下來看這段回憶,作者當有寄托在。這一方面作者在書中提及不多,值得留意。 以下對本卷各文進行簡要評述: 《西湖香市》:極寫西湖香市的繁華喧鬧,反襯出日後衰落蕭條的淒涼,鮮明的反差透出一種滄桑之感。一個城市的衰落顯然不能歸結為一場火災或饑荒,作者最後有關劉太守的描寫頗有深意,天災固然可怕,人禍則更為致命。 《鹿苑寺方柿》:避兵期間,仍未能忘情於口腹之慾,算是向昔日的生活告別吧。作者《和貧士(詩七首)》小序曾寫到其避兵西白山的情況:「丙戌九月九日,避兵西白山中,風雨悽然,午炊不繼,乃和靖節《貧士》詩七首,寄剡中諸弟子。」與本文對讀,可見作者當時生活的另一面。 《西湖七月半》:《湖心亭看雪》寫的是西湖的雪景,此時渺無人跡,看的是景。本文寫的則是西湖的夏景,作者不看西湖,而是專看看西湖之人,可謂眼光獨具。西湖四時,皆有可觀之景,作者在《西湖夢尋》一書中更是大寫特寫,可以參看。 《及時雨》:梁山眾好漢竟然還有求雨的能耐,令人眼界大開,莫非與梁山首領宋江的綽號「及時雨」有關?施耐庵當初創作這部小說時,恐怕也沒想到這一層。讀者對小說的開發利用令人驚嘆,不過這也並非僅見,據記載,清代山西的民眾就抬著孫悟空的塑像求雨。何以甩開降雨專業戶龍王爺而去求孫悟空?大概是看到《西遊記》里龍王怕孫悟空的緣故吧。 《山艇子》:一處不大的地方,作者將石、樟、竹之間的關係說得繪聲繪色,仿佛都動了起來。美麗的風景需要敏銳的眼睛去尋找,去發現。奇石怪竹,天然生成,透出一種孤傲的精神和氣質。在這樣的環境中讀書,作者自然會受到啟迪和薰陶。 《懸杪亭》:亭子雖然不見了,但兒時的美好回憶將長留心底。作者懷念的不僅是一處風景,更是一段美好的記憶,一段兒時和父親在一起的美好時光。 《雷殿》:錢武肅王的蓬萊閣竟然成為夏天乘涼的好去處,昔日的恢宏變成今日的清幽,時光使一切不可能成為可能。古今多少事,都可以在笑談聲中化解嗎?在乘涼的台子下,可是沉睡著一個朝代。 《龍山雪》:作者好雅興,他對山水風物的觀賞不限於某個時節,某個地點,而是隨時隨地發現身邊的景致。這種生活是一種高度藝術化的生活,也可以說是把藝術生活化了。張岱的生活很有代表性,生活與藝術已經融為一體,難以區分了。 《龐公池》:這一篇追憶少年時的往事。「不曉世間何物謂之憂愁」,這也算是一種境界,至少沒有為賦新詞強說愁。人生在世,不如意者十常八九,快樂也許只能留在記憶中,假如時光倒流,讓作者回到少年時代,他未必覺得快樂,這就是人生的悖論。 《品山堂魚宕》:該文依然在懷舊,從二十年前講起。一方水土養一方人,在作者的筆下,越中的一切都是那樣富有詩情畫意,都是那樣富足繁華,言語之間,可見作者故土情深。 《鬆化石》:一件物品的價值主要取決於人的需要和態度。這塊松花石在別人看來,不過就是一塊普通的石頭,但在作者祖父的眼中,就是一件稀世珍寶,並且視作知己。可見人與物之間,也是需要緣分的。 《閏中秋》:所謂閏中秋,不過是找個理由歡聚而已。七百多人一起聚飲、唱曲、賞月,仿虎丘中秋夜而自有特色。當時越中一代民眾的生活經作者生花妙筆寫出,令人神往。 《愚公谷》:這位愚公先生和作者頗為相似,家境富有,懂得藝術,也懂得生活,見多識廣,交遊廣泛。他能成為丹青妙手,並非偶然,觀其庭園可知。像這樣的江南文人,明代還有不少。 《定海水操》:有關閱兵操練,作者還寫有《兗州閱武》一文。如果說兗州閱武已經淪為文藝表演的話,這篇所寫水操,則很正規,無論是規模還是聲勢,定海水操都頗為壯觀。既然有如此強大的水軍,大明王朝何以會滅亡得如此之快? 《阿育王寺舍利》:文中所寫舍利之事,雖然看起來很靈驗,但似乎有些殘酷,看到的人固然感到慶幸,看不到的人未免受到打擊太大,比如那位秦一生,可以想像到他當時絕望沮喪的神情,這未必符合佛教慈悲為懷的救世精神。還不如將舍利密封起來,讓大家虔誠禮拜就是,何必弄成簡單的算命儀式,給人帶來額外的痛苦。 《過劍門》:作者喜愛並精通戲曲,能寫劇本,更精於品鑑,從本書多有這類記載可以看出。其精深的造詣並非偶然,這一方面來自家庭的薰陶,父祖喜愛,養有戲班,另一方面則是他本人對此很是用心,據《紹興府志•張岱傳》記載:「岱累世通顯,服食豪侈,畜梨園數部,日聚諸名士度曲征歌。」 《冰山記》:冰凍三尺非一日之寒,大明王朝的滅亡也並非偶然。從《冰山記》深受觀眾歡迎的程度可以想見當時的民怨有多大,這種內鬥耗盡了大明王朝的氣數。作者在本書中極寫江南的繁榮,也寫到日後的蕭條,但對其中的轉變並沒有多講,這篇文章為我們揭開了冰山一角。 作者在《古今義烈傳自序》一文中亦描繪了《冰山記》上演時的情景:「夏間,余偶令小傒憤魏璫劇,聚觀者數萬人。鴆殺裕妃,杖殺萬燝,人人憤,弩目相視。至顏佩韋擊殺緹騎,人聲喧擁,洶洶崩屋,有跳且舞者,大井旅店,勾攝璫魂,撫掌顛狂,楹柱幾折。」可與本文對讀。 西湖香市[1] 西湖香市,起於花朝[2],盡於端午。山東進香普陀者日至,嘉、湖進香天竺者日至[3],至則與湖之人市焉,故曰香市。然進香之人市於三天竺,市於岳王墳,市於湖心亭,市於陸宣公祠[4],無不市,而獨湊集於昭慶寺[5]。昭慶兩廊故無日不市者,三代八朝之骨董[6],蠻夷閩貊之珍異[7],皆集焉。 【譯文】 西湖香市,從花朝節開始,到端午節結束。山東到普陀進香的人每天都來,嘉興、湖州到天竺寺進香的人每天都來,他們到了之後就會和西湖本地人做生意,所以稱其為「香市」。然而進香的人可以在三天竺做生意,可以在岳王墳做生意,可以在湖心亭做生意,可以在陸宣公祠做生意,沒有地方不可以做生意,但大家卻偏偏聚集在昭慶寺。昭慶寺兩邊的走廊沒有哪天不做生意的,三代八朝的古董,來自蠻夷異域的奇珍異寶,都集中在這裡。 至香市,則殿中邊甬道上下、池左右、山門內外[8],有屋則攤,無屋則廠,廠外又棚,棚外又攤,節節寸寸。凡簪珥、牙尺剪刀[9],以至經典木魚、兒嬉具之類[10],無不集。 【譯文】 到了香市,大殿中間和兩邊的甬道上下、水池左右、山門內外,有房屋的地方就擺攤,沒房屋的地方就搭個小屋,小屋外再搭棚子,棚子外再擺攤,密密麻麻,大凡胭脂、簪子、耳環、象牙尺、剪刀,以及經典、木魚、兒童玩具之類的東西,這裡無所不有。 此時春暖,桃柳明媚,鼓吹清和,岸無留船,寓無留客,肆無留釀。袁石公所謂「山色如娥,花光如頰,波紋如綾,溫風如酒」,已畫出西湖三月。而此以香客雜來,光景又別。士女閒都[11],不勝其村妝野婦之喬畫[12];芳蘭薌澤[13],不勝其合香芫荽之薰蒸[14];絲竹管弦,不勝其搖鼓欱笙之聒帳[15];鼎彝光怪[16],不勝其泥人竹馬之行情;宋元名畫,不勝其湖景佛圖之紙貴[17]。如逃如逐,如奔如追,撩撲不開,牽挽不住。數百十萬男男女女、老老少少,日簇擁於寺之前後左右者,凡四閱月方罷。恐大江以東,斷無此二地矣。 【譯文】 此時正值暖春,桃紅柳綠,明艷秀美,樂聲清和,岸邊沒有遊船停靠,客舍沒有旅人宅居,酒肆沒有佳釀存留。袁石公所說的「山色如娥,花光如頰,波紋如綾,溫風如酒」,已經活畫出西湖三月的景致。此時因各地香客絡繹而來,景致又和平日不同。文人仕女的嫻雅秀美,比不上鄉村婦女的濃妝艷抹;蘭花的高貴芳香,比不上蘇合香、芫荽的香氣濃郁;絲竹管弦,比不上擂鼓吹笙的喧天齊鳴;鼎彝光怪,比不上泥人竹馬的市場行情;宋元名畫,比不上西湖圖景浮圖聖境的紙貴。人們好像在奔跑,好像在追逐,撥也撥不開,拉也拉不住。成千成萬的男男女女、老老少少,每天簇擁在昭慶寺的前後左右,要整整四個月才結束。恐怕大江以東,再也找不到第二個像昭慶寺這樣的地方。 崇禎庚辰三月[18],昭慶寺火。是歲及辛巳、壬午洊飢[19],民強半餓死。壬午,虜鯁山東[20],香客斷絕,無有至者,市遂廢。 【譯文】 崇禎庚辰年三月,昭慶寺發生火災。那一年,和隨後的兩年連年饑荒,百姓大半都餓死了。崇禎壬午年,清兵侵擾山東,香客斷絕,沒有來西湖的,西湖香市也就廢止了。 辛巳夏,余在西湖,但見城中餓殍舁出[21],扛挽相屬。時杭州劉太守夢謙[22],汴梁人,鄉里抽豐者多寓西湖[23],日以民詞饋送。有輕薄子改古詩誚之曰[24]:「山不青山樓不樓,西湖歌舞一時休。暖風吹得死人臭,還把杭州送汴州[25]。」可作西湖實錄。 【譯文】 崇禎辛巳年夏天,我在西湖,只見城裡餓死的人被抬出來,扛著拉著接連不斷。當時的杭州太守是劉夢謙,開封人,從他老家過來打秋風的多住在西湖,這些人每天把從百姓訴訟那裡得到的好處費送給他。有位輕浮之人改編古詩嘲諷他道:「山不青山樓不樓,西湖歌舞一時休。暖風吹得死人臭,還把杭州送汴州。」這可作為當時西湖的真實記錄。 鹿苑寺方柿[26] 蕭山方柿,皮綠者不佳,皮紅而肉糜爛者不佳[27],必樹頭紅而堅脆如藕者,方稱絕品。然間遇之[28],不多得。余向言西瓜生於六月,享盡天福;秋白梨生於秋[29],方柿、綠柿生於冬[30],未免失候。 【譯文】 蕭山的方柿,皮綠的不好,皮紅但果肉熟爛的也不好,必須是樹梢上皮紅且堅脆得像蓮藕一樣的,才能稱為絕品。但也只是偶然遇到,不可多得。我以前曾說,西瓜生長在六月,享盡天福;秋白梨生長在秋天,方柿、綠柿生長在冬天,不免都錯過了最好的時節。 丙戌[31],余避兵西白山[32],鹿苑寺前後有夏方柿十數株。六月歊暑[33],柿大如瓜,生脆如咀冰嚼雪,目為之明。但無法制之,則澀勒不可入口。土人以桑葉煎湯,候冷,加鹽少許,入瓮內,浸柿沒其頸,隔二宿取食,鮮磊異常。餘食蕭山柿多澀,請贈以此法。 【譯文】 順治丙戌年,我躲避兵亂到西白山,鹿苑寺前後有十多棵夏方柿。六月酷暑時節,柿子已經大得像甜瓜一樣,咬起來脆生生的,像咀嚼冰雪一樣爽口,吃了之後感覺眼睛都亮了。但沒有恰當的辦法加工,就會生澀而不能入口。當地人用桑葉熬水,待冷卻後,加少許的鹽,倒入瓮里,浸泡柿子沒過其頸,隔兩夜拿出來吃,鮮美異常。我以前吃的蕭山方柿大多發澀,就把此法贈給讀者諸君吧。 西湖七月半 西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優傒[34],聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀[35],攜及童孌[36],笑啼雜之,環坐露台[37],左右盼望,身在月下而實不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閒僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發[38],亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘[39],酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋[40],呼嘈雜[41],裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。其一,小船輕幌,淨幾暖爐,茶鐺旋煮[42],素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態,亦不作意看月者,看之。 【譯文】 西湖七月半,沒有什麼可看之處,也只有看看七月半的人。看七月半的人,可分五類來看。其一,樓船上簫鼓齊鳴,穿著盛裝參加盛宴,燈火下歌姬奴僕忙忙碌碌,聲光交錯,名為看月而實際上看不見月的人,可以看看。其二,也有船也有樓,名媛閨秀們,帶著美男孌童,笑聲混雜著哭聲,在露台上圍坐一圈,左顧右盼,身在月下而實際上並不看月的人,可以看看。其三,也有船也有歌聲,名妓閒僧,淺斟低唱,絲管輕輕吹著,伴著歌唱聲,也在月下也看月,而希望有人看到他們在看月的人,可以看看。其四,不坐船不乘車,不穿長衫也不戴頭巾,酒醉飯飽,三五好友呼喚成群,擠進人群里,到昭慶寺、斷橋那裡,大呼小叫吵吵嚷嚷,假裝喝醉的樣子,唱著不成調的曲子,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而實際上什麼都沒看到的人,可以看看。其五,小船輕搖,上有明淨的茶几、溫暖的爐火,茶水很快煮開,用素雅的杯子盛著,輕輕遞給好友佳人,邀請月亮同坐,又或者把身形藏在樹影里,或逃離喧囂到里湖去,看月但別人看不見他看月的姿態,也不刻意做出看月的樣子的人,可以看看。 杭人游湖,巳出酉歸[43],避月如仇,是夕好名,逐隊爭出,多犒門軍酒錢[44],轎夫擎燎[45],列俟岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈[46],如聾如啞,大船小船,一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去[47],轎夫叫船上人,怖以關門,燈籠火把如列星,一一簇擁而去。岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。 【譯文】 杭州人游西湖,一般上午十點前後去,下午六點左右回,躲著月亮像在躲仇人,但當天夜裡卻衝著七月半的名聲,一群群爭著出城,多犒勞門軍一些酒錢,而轎夫們則拿著火把,在岸上排隊等候。一進入小舟,請船夫立即直奔斷橋,趕去參加勝會。因此在二更以前,人聲嘈雜,樂聲不絕,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞,大船小船,一齊往岸邊停靠,此時一無所見,只能看到篙碰著篙,舟挨著舟,肩摩著肩,臉看著臉而已。不多時興致已盡,官府宴席散場,皂隸喝道開路而去,轎夫喊著船上的人,用城門快關的話催促著,燈籠火把就像天上的繁星,一個個簇擁而去。岸上的人也一群接著一群趕往城門,人影漸漸稀少,片刻就已散盡。 吾輩始艤舟近岸[48],斷橋石磴始涼[49],席其上,呼客縱飲。此時,月如鏡新磨,山復整妝,湖復頮面[50]。向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出,吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來[51],名妓至,杯箸安,竹肉發。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡於十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜。 【譯文】 我們這些人這才把船停靠岸邊,斷橋上的石階開始涼下來,就在上面擺開酒席,招呼客人開懷暢飲。此時的月亮好似新磨的鏡面,群山也像重新整妝的少婦,湖面也似重新洗顏的少女。之前那些淺斟低唱的人出來了,將身影藏匿樹下的人也出來了,我們過去同他們打個招呼,拉他們一起坐下來。唱曲的朋友來了,名妓來了,將酒杯竹筷安放好,就開始吹奏演唱。直到月色蒼涼,東方將白,客人才散去。我們這些人就放舟湖中,酣睡在十里荷花之中,香氣襲人,很愜意地做著自己的清夢。 及時雨[52] 壬申七月[53],村村禱雨,日日扮潮神海鬼,爭唾之。余里中扮《水滸》,且曰:畫《水滸》者,龍眠、松雪近章侯[54],總不如施耐庵[55],但如其面勿黛,如其髭勿鬣[56],如其兜鍪勿紙[57],如其刀杖勿樹,如其傳勿杜撰,勿弋陽腔[58],則十得八九矣。於是分頭四出,尋黑矮漢,尋梢長大漢[59],尋頭陀[60],尋胖大和尚,尋茁壯婦人,尋姣長婦人,尋青面,尋歪頭,尋赤須,尋美髯,尋黑大漢,尋赤臉長須,大索城中。無則之郭、之村、之山僻、之鄰府州縣,用重價聘之,得三十六人。梁山泊好漢,個個呵活[61],臻臻至至[62],人馬稱娖而行[63],觀者兜截遮攔,直欲看殺衛玠[64]。 【譯文】 崇禎壬申年七月,村村都在求雨,天天都在裝扮潮神海鬼,爭著向它們吐口水。我們鄉里扮演《水滸》,並且說:畫《水滸》的人,李公麟、趙孟接近陳洪綬,總是不如施耐庵刻畫得好,只要像他們的面容不必施粉黛,像他們的鬚髮不必黏鬍子,像他們的頭盔不必用紙做,像他們的刀杖不必用木頭做,像他們的樣子不必加油添醋,不用弋陽腔,就能十得八九了。於是四下里分頭尋找,尋找又黑又矮的男人,尋找身材高大的漢子,尋找雲遊化緣的頭陀,尋找肥頭大耳的和尚,尋找身體健壯的婦人,尋找面容姣好的女子,尋找青面的,尋找歪頭的,尋找紅鬍子的,尋找美鬍鬚的,尋找黑大漢,尋找紅臉長須的,在城中大肆搜尋。城裡找不到就到城外,到村里,到山鄉僻壤,到鄰近的府、州、縣去找,用高價聘請,一共找到三十六人。這些梁山泊好漢,一個個活靈活現,很是齊備,他們人馬排成一隊向前行進,觀者攔截圍堵,就像當年看衛玠似的。 五雪叔歸自廣陵[65],多購法錦宮緞,從以台閣者八:雷部六,大士一,龍宮一,華重美都,見者目奪氣亦奪。蓋自有台閣,有其華無其重,有其美無其都,有其華重美都,無其思致,無其文理。輕薄子有言:「不替他謙了也,事事精辦。」 【譯文】 五雪叔從廣陵回來,買了很多法錦宮緞,拿它們裝飾了八次台閣活動:六次雷部,一次大士,一次龍宮,華艷高貴,漂亮完美,觀者眼睛不轉地看著,大氣都不敢出。自從有迎台閣以來,有這樣華艷的但沒這樣高貴的,有這樣漂亮的但沒這樣完美的,有這樣華艷高貴漂亮完美的,但又沒有這樣的情致,沒有這樣的紋理。輕浮之人說:「就不用替他謙虛了吧,每件事都做得極精緻。」 季祖南華老人喃喃怪問余曰:「《水滸》與禱雨有何義味近?余山盜起,迎盜何為耶?」余首思之[66],果誕而無謂,徐應之曰[67]:「有之。天罡盡,以宿太尉殿焉[68]。用大牌六,書『奉旨招安』者二,書『風調雨順』者一,『盜息民安』者一,更大書『及時雨』者二,前導之。」觀者歡喜讚嘆,老人亦匿笑而去。 【譯文】 叔祖南華老人感到奇怪,喃喃地問我:「《水滸》和求雨有什麼相近的意味嗎?我們余山這地方盜賊不斷,還要開門迎盜是為什麼?」我低頭想了想,覺得這樣確實荒誕而沒有什麼意義,就慢慢地答道:「有的。天罡星的故事結束,用宿太尉收場。用了六塊大牌子,兩個上面寫著『奉旨招安』,一個寫著『風調雨順』,一個寫著『盜息民安』,還有兩個更大的寫著『及時雨』,在前面引路。」人們聽了都高興地稱讚,南華老人也偷偷笑著離開了。 山艇子[69] 龍山自花閣而西皆骨立[70],得其一節,亦盡名家。山艇子石,意尤孤孑,壁立霞剝,義不受土。大樟徙其上,石不容也,然不恨石屈而下,與石相親疏。石方廣三丈,右坳而凹,非竹則盡矣,何以淺深乎石!然竹怪甚,能孤行,實不藉石[71]。竹節促而虬,葉毨毨[72],如蝟毛、如松狗尾,離離矗矗[73],捎捩攢擠[74],若有所驚者。竹不可一世,不敢以竹二之。 【譯文】 龍山從花閣往西都是嶙峋山石,得到其中的一段,也就可以成名了。山艇子石,品性尤其孤傲,聳立在那裡像切斷的彩霞,不沾一點兒塵土。一棵高大的樟樹長到它上面,為石頭所不容,然而樟樹並不埋怨,屈身而下,和石頭親近。石頭有三丈見方,右邊稍低向下凹著,沒有竹子就無從品評,拿什麼說石頭的深淺!然而竹子長得也怪,孤零零地長著,也不依靠石頭。竹節短而彎,葉子茂盛,像刺蝟的毛、松狗的尾巴,濃密而挺拔,緊緊攢簇在一起,像受了什麼驚嚇。竹子顯出不可一世的姿態,讓人不敢以第二位視之。 或曰:古今錯刀也[75]。或曰:竹生石上,土膚淺,蝕其根,故輪囷盤郁[76],如黃山上松。山艇子樟,始之石,中之竹,終之樓,意長樓不得竟其長,故艇之。然傷於貪,特特向石,石意反不之屬,使去丈而樓,壁出樟出,竹亦盡出。竹石間意,在以淡遠取之。 【譯文】 有人說:竹葉像古往今來的錯刀錢幣。有人說:竹子生長在石頭上,土質淺,其根受到侵蝕,因而彎曲盤旋,像黃山上的松樹。山艇子的樟樹,從石頭上長出來,長到竹子那兒,最後長到樓那樣高,感覺長到樓高也不能長到極致,所以就像小船一樣橫向伸展。然而又有些貪,心思都在石頭上,石頭反倒不在意,假使超出一丈像樓那樣高,峭壁突出,樟樹也顯露出來,竹子也就都顯現出來了。竹石間的意境,在於以淡遠來取捨。 懸杪亭 餘六歲隨先君子讀書於懸杪亭[77],記在一峭壁之下,木石撐距,不藉尺土,飛閣虛堂,延駢如櫛[78]。緣崖而上,皆灌木高柯[79],與檐甃相錯[80]。取杜審言「樹杪玉堂懸」句[81],名之「懸杪」,度索尋樟[82],大有奇致。 【譯文】 我六歲時跟著父親在懸杪亭讀書,記得亭子在一個峭壁下面,用木頭、石頭支撐,不藉助一點兒土,堂閣凌空而建,並列排著。沿著山崖上去,都是灌木和高高的樹枝,與屋檐磚瓦交錯。就取唐代詩人杜審言「樹杪玉堂懸」之句,稱之為「懸杪」,牽一根繩索在上面舉竿行走,很是新奇有趣。 後仲叔廬其崖下,信堪輿家言[83],謂礙其龍脈[84],百計購之,一夜徙去,鞠為茂草[85]。兒時怡寄[86],常夢寐尋往。 【譯文】 後來二叔在懸崖下建了房子,他相信風水先生的話,說是亭子阻礙了龍脈,就想盡辦法買到手,一夜之間將其遷走,那裡就淪為雜草叢生之地。作為兒時歡樂的寄託,我時常在夢裡前往。 雷殿[87] 雷殿在龍山磨盤岡下,錢武肅王於此建蓬萊閣[88],有斷碣在焉[89]。殿前石台高爽[90],喬木瀟疏。 【譯文】 雷公殿在龍山磨盤岡下,錢武肅王曾在這裡興建蓬萊閣,至今還有斷碑殘留。殿前石台高大寬敞,喬木蕭索淒涼。 六月,月從南來,樹不蔽月。余每浴後拉秦一生、石田上人、平子輩坐檯上[91],乘涼風,攜核[92],飲香雪酒,剝雞豆,啜烏龍井水,水涼冽激齒。下午著人投西瓜浸之,夜剖食,寒慄逼人,可讎三伏[93]。林中多鶻[94],聞人聲輒驚起,磔磔雲霄間[95],半日不得下。 【譯文】 六月的時候,月亮從南邊升上來,光線從樹上灑下。我每次沐浴後都會拉著秦一生、石田上人、平子等人坐在石台上,吹著涼風,帶著肉類、果類等食品,喝著香雪酒,剝著雞頭米,喝著烏龍井水,井水冰涼刺激牙齒。下午讓人把西瓜放在井裡浸泡,到晚上切開來吃,寒氣逼人,可以對付難熬的三伏天。林中多有鶻鳥,聽到人的聲音就嚇得飛起來,在空中發出磔磔的聲音,半天都不敢下來。 龍山雪 天啟六年十二月[96],大雪深三尺許。晚霽[97],余登龍山,坐上城隍廟山門[98],李岕生、高眉生、王畹生、馬小卿、潘小妃侍。萬山載雪,明月薄之,月不能光,雪皆呆白。坐久清冽,蒼頭送酒至,余勉強舉大觥敵寒,酒氣冉冉,積雪欱之,竟不得醉。馬小卿唱曲,李岕生吹洞簫和之,聲為寒威所懾,咽澀不得出。 【譯文】 天啟六年十二月,大雪下了三尺多深。晚上天晴,我登上龍山,坐在城隍廟山門上,李岕生、高眉生、王畹生、馬小卿、潘小妃陪著。群山被白雪覆蓋,明月的光輝因此顯得稀薄,月發不出光來,雪都白得有些單調。坐久了感到寒冷,老僕就送酒過來,我勉強舉起大杯喝酒禦寒,酒里的熱氣冉冉浮起,被積雪吸去了,竟沒有喝醉。馬小卿唱曲,李岕生吹洞簫伴奏,他們的聲音被嚴寒威懾,嗚咽哽塞發不出來。 三鼓歸寢。馬小卿、潘小妃相抱從百步街旋滾而下,直至山趾[99],浴雪而立。余坐一小羊頭車[100],拖冰凌而歸。 【譯文】 半夜回去就寢。馬小卿、潘小妃互相抱著從百步街翻滾著下去,直滾到山腳下,渾身都是雪站在那裡。我坐著一輛小羊頭車,一路拖著冰凌回去了。 龐公池[101] 龐公池歲不得船,況夜船,況看月而船。自余讀書山艇子,輒留小舟於池中。月夜,夜夜出,緣城至北海坂,往返可五里,盤旋其中。山後人家,閉門高臥,不見燈火,悄悄冥冥,意頗悽惻。余設涼簟[102],臥舟中看月,小傒船頭唱曲,醉夢相雜,聲聲漸遠,月亦漸淡,嗒然睡去[103]。歌終忽寤[104],㖤㗅贊之,尋復鼾齁[105]。小傒亦呵欠歪斜,互相枕藉[106]。舟子回船到岸,篙啄丁丁[107],促起就寢。 【譯文】 龐公池裡一年都不見有船隻,何況是夜裡行船,更何況是為看月而行船。自從我在山艇子讀書,就留了一隻小船在池中。月明之夜,每夜都出去,沿城到北海坂,往返大約五里,盤旋在其中。山後面的人家,都閉門睡覺,看不見燈火,靜悄悄的,一個人頗有些淒涼傷感。我鋪上涼蓆,躺在舟中賞月,小奴在船頭唱曲,亦醉亦夢,聲音漸遠,月光也漸漸暗淡下來,不知不覺間睡著。歌唱完的時候我突然醒來,含糊地稱讚了幾句,又打起了呼嚕。小奴也打著哈欠,歪歪斜斜地,互相枕著睡了。船夫把船駛回岸邊,用竹篙敲著船,催我們起來回去睡覺。 此時胸中浩浩落落,並無芥蒂[108],一枕黑甜[109],高舂始起[110],不曉世間何物謂之憂愁。 【譯文】 此時胸中空空蕩蕩,並沒有任何不快,一躺下就睡熟了,直到日影西斜才起床,不曉得世間什麼是憂愁。 品山堂魚宕[111] 二十年前強半住眾香國[112],日進城市,夜必出之。品山堂孤松箕踞[113],岸幘入水[114]。池廣三畝,蓮花起岸,蓮房以百以千,鮮磊可喜。新雨過,收葉上荷珠煮茶,香撲烈。 【譯文】 二十年前我大部分時間住在眾香國,白天進城,夜裡必定出城。品山堂有棵孤松盤踞,枝條隨意伸到水中。池塘占地三畝,蓮花高出岸邊,蓮房成百上千,籽實纍纍,很是喜人。新雨下過,把荷葉上的水珠收集起來煮茶,香氣濃郁撲鼻。 門外魚宕,橫亘三百餘畝,多種菱芡。小菱如姜芽,輒採食之,嫩如蓮實,香似建蘭,無味可匹。深秋,橘奴飽霜[115],非個個紅綻,不輕下剪。季冬觀魚,魚艓千餘艘[116],鱗次櫛比,罱者夾之[117],罛者扣之[118],簎者罨之[119],者撒之[120],罩者抑之,罣者舉之[121],水皆泥泛,濁如土漿。魚入網者圉圉[122],漏網者[123],寸鯢纖鱗[124],無不畢出。集舟分魚,魚稅三百餘斤,赤白肚[125],滿載而歸。約吾昆弟[126],烹鮮劇飲,竟日方散。 【譯文】 門外的魚塘,橫跨三百多畝,裡面多種菱角、芡實。小菱角像姜芽似的,就直接采來吃,鮮嫩如蓮子,香味像建蘭,沒有什麼味道能和它相比。深秋時節,柑橘飽經風霜,不是個個紅潤飽滿,不會輕易剪下。深冬看捕魚,各類漁船上千艘,一個挨著一個地排列著,有的用魚夾去夾,有的用大網去扣,有的用魚叉去刺,有的用網去撒,有的用罩子去壓,有的用罣去堵,水中都是泛起的污泥,渾濁得像泥漿一樣。入網之魚困在網裡舒展不開,漏網之魚在外面活蹦亂跳,即便是小魚,也都出來了。大家把船聚在一起分魚,光魚稅就得交三百多斤,個個紅眼白肚,大家滿載而歸。然後約上我的兄弟們,一起烹煮鮮魚,開懷暢飲,整整一天才各自散去。 鬆化石[127] 鬆化石,大父舁自瀟江署中[128]。石在江口神祠,土人割牲饗神[129],以毛血灑石上為恭敬,血漬毛毿[130],幾不見石。大父舁入署,親自祓濯[131],呼為「石丈」,有《鬆化石紀》。今棄階下,載花缸,不稱使。余嫌其輪囷臃腫[132],失松理,不若董文簡家茁錯二松橛,節理槎枒[133],皮斷猶附,視此更勝。 【譯文】 鬆化石是祖父從瀟江官署中運回來的。石頭本來擺在江口神祠,當地人宰殺牲畜祭神,將毛髮鮮血灑在石頭上表示恭敬,因此上面血跡斑斑,毛髮散亂,幾乎看不到石頭本來的樣子。祖父把它運回衙門,親自洗刷,稱它為「石丈」,還寫了一篇《鬆化石紀》。現在閒置在台階下,用來墊花缸,並不適合。我嫌它碩大臃腫,失去松樹的紋理,不如董文簡家茁壯盤曲的兩個松樹橛,它們紋理參差錯雜,樹皮斷了仍附在樹幹上,跟這個鬆化石比更勝一籌。 大父石上磨崖,銘之曰:「爾昔鬣而鼓兮,松也;爾今脫而骨兮,石也;爾形可使代兮,貞勿易也。爾視余笑兮,莫余逆也。」其見寶如此。 【譯文】 祖父在這塊石頭上鐫刻銘文,上面寫道:「你曾經枝葉茂盛樹幹粗壯,是棵松樹;如今枝葉盡脫只剩骨幹,是塊石頭;你的外形可以更替,但品質不會改變。你和我相視一笑,我們是莫逆之交。」可見他是多麼珍視這塊石頭。 閏中秋 崇禎七年閏中秋[134],仿虎丘故事[135],會各友於蕺山亭[136]。每友攜斗酒、五簋、十蔬果、紅氈一床[137],席地鱗次坐。緣山七十餘床,衰童塌妓[138],無席無之。在席七百餘人,能歌者百餘人,同聲唱「澄湖萬頃」[139],聲如潮湧,山為雷動。諸酒徒轟飲,酒行如泉。夜深客飢,借戒珠寺齋僧大鍋[140],煮飯飯客,長年以大桶擔飯不繼[141]。 【譯文】 崇禎七年閏中秋,效仿虎丘舊俗,與各位朋友相會於蕺山亭。每人帶著一斗酒、五簋食物、十種蔬菜瓜果、一床紅氈,大家席地挨次坐下。沿著山擺放了七十多張席,那些孌童歌伎,沒有哪個上面是沒有他們的。在場有七百多人,能演唱的有一百多,大家一齊唱著「澄湖萬頃」,聲音如潮水般涌動,山峰為之震動。酒徒們狂喝濫飲,酒像泉水一樣流動。夜深了,客人餓了,就借戒珠寺齋僧的大鍋,煮飯給客人吃,長工用大桶擔飯,都供不過來。 命小傒岕竹、楚煙于山亭演劇十餘出,妙入情理,擁觀者千人,無蚊虻聲[142],四鼓方散[143]。月光潑地如水,人在月中,濯濯如新出浴[144]。夜半,白雲冉冉起腳下,前山俱失,香爐、鵝鼻、天柱諸峰[145],僅露髻尖而已[146],米家山雪景仿佛見之[147]。 【譯文】 我讓小奴岕竹、楚煙在山亭演了十幾齣戲,妙入情理,雖然圍在一起觀賞的有上千人,但靜得連蚊蟲的聲音都沒有,直到四更時分才散。月光像流水灑在地面上,人在月光中,明淨的樣子就像剛剛出浴。夜半時分,白雲冉冉從腳下升起,眼前的山峰都消失了,只有香爐、鵝鼻、天柱峰,僅露出一點兒峰尖而已,仿佛看見了米芾父子筆下的雪景圖。 愚公谷[148] 無錫去縣北五里為銘山[149]。進橋,店在左岸,店精雅,賣泉酒、水壇、花缸、宜興礶、風爐、盆盎、泥人等貨。愚公谷在惠山右,屋半傾圮,惟存木石。惠水涓涓[150],繇井之澗,繇澗之溪,繇溪之池、之廚、之湢[151],以滌、以濯、以灌園、以沐浴、以淨溺器,無不惠山泉者,故居園者福德與罪孽正等。 【譯文】 無錫縣城往北五里是銘山。走上橋,店鋪在左手岸邊。店鋪精雅,出售泉酒、水壇、花缸、宜興罐、風爐、盆盎、泥人等商品。愚公谷在惠山的右邊,房屋大半倒塌,只剩下一些木石。惠山泉水涓涓流過,從水井流到小溝,從小溝流到小溪,再從小溪流到水塘、流到廚房、流到浴室,用來洗滌、用來清洗、用來澆灌園子、用來沐浴,乃至用來清潔便器,沒有不是用惠山泉水的,因此住在這個園子裡的人福德與罪孽正相等。 愚公先生交遊遍天下,名公巨卿多就之,歌兒舞女、綺席華筵、詩文字畫,無不虛往實歸。名士清客至則留,留則款[152],款則餞[153],餞則贐[154]。以故愚公之用錢如水,天下人至今稱之不少衰。愚公文人,其園亭實有思致文理者為之,磥石為垣,編柴為戶,堂不層不廡[155],樹不配不行[156]。堂之南,高槐古樸,樹皆合抱,茂葉繁柯,陰森滿院。藕花一塘,隔岸數石,亂而臥。土牆生苔,如山腳到澗邊,不記在人間。園東逼牆一台,外瞰寺,老柳臥牆角而不讓台,台遂不盡瞰,與他園花樹故故為亭台、意特特為園者不同。 【譯文】 愚公先生交遊遍天下,名流權貴多願意接近他,無論是歌兒舞女、綺席華筵,還是詩文字畫,沒有不是虛往實歸的。名士清客到了就留下,留下之後就款待,款待之後就設酒食送別,設酒食送別就送路費。因此愚公花錢如流水,天下人至今仍讚揚不絕。愚公是文人,他的園亭是真有思致文理的人設計的,壘石為牆,編柴成門,廳堂沒有分層也沒走廊,樹木不對稱也不成行。廳堂南邊,槐樹高大古樸,都有合抱那麼粗,葉茂枝繁,滿院幽靜陰涼。池中有蓮藕荷花,隔岸有一些石頭,散亂地躺在那裡。土牆上生出青苔,從山腳走到澗邊,記不得自己是在人間了。園子東邊臨牆有個台子,往外能看到寺院,有棵老柳樹臥在牆角,不讓這個台子,站在台子上就不能看到全部風景,這就與其他園子花樹特意為亭台留地方、可以造園的做法不同。 定海水操[157] 定海演武場在招寶山海岸[158]。水操用大戰船、唬船、蒙沖、鬥艦數千餘艘[159],雜以魚艓輕[160],來往如織。舳艫相隔[161],呼吸難通,以表語目,以鼓語耳,截擊要遮,尺寸不爽[162]。健兒瞭望,猿蹲桅斗,哨見敵船,從斗上擲身騰空溺水,破浪沖濤,頃刻到岸,走報中軍,又趵躍入水[163],輕如魚鳧[164]。 【譯文】 定海演武場在招寶山那裡的海岸。水操用了幾千艘大戰船、叭唬船、蒙沖、鬥艦,還夾雜一些輕舟小船,往來如織。舟船相隔,說話聽不見,就用眼睛來看錶情,用耳朵來聽鼓聲,但攔截攻擊,絲毫不差。負責瞭望的健兒,像猿猴一樣蹲在桅斗上,望見敵船,就從桅斗上縱身騰空入水,破浪沖濤,頃刻間游到岸邊,跑去報告中軍,隨後再跳入水中,輕盈得像只水鳥。 水操尤奇在夜戰,旌旗干櫓皆掛一小鐙[165],青布幕之,畫角一聲[166],萬蠟齊舉,水光映射,影又倍之。 【譯文】 水操更為奇特的是夜戰,旌旗武器上都掛著一盞小燈,用青色的布蒙著,畫角聲一響,所有燈燭同時舉起,水光映射,光影成倍增加。 招寶山憑檻俯視,如烹斗煮星,釜湯正沸。火炮轟裂,如風雨晦冥中電光翕焱[167],使人不敢正視。又如雷斧斷崖石,下墜不測之淵,觀者褫魄[168]。 【譯文】 從招寶山憑欄俯視,就像一口大鍋在烹煮北斗群星,鍋里的水正沸騰翻滾。火炮轟炸的聲音,就像風雨昏暗中的電光閃爍,讓人不敢正視。又像用雷斧砍斷崖邊的石頭,墜下無底深淵,觀看的人嚇得丟了魂魄。 阿育王寺舍利[169] 阿育王寺,梵宇深靜[170],階前老松八九顆,森羅有古色[171]。殿隔山門遠,煙光樹樾,攝入山門,望空視明,冰涼晶沁。右旋至方丈門外,有娑羅二株[172],高插霄漢。便殿供栴檀佛[173],中儲一銅塔,銅色甚古,萬曆間慈聖皇太后所賜[174],藏舍利子塔也[175]。舍利子常放光,琉璃五彩,百道迸裂,出塔縫中,歲三四見。凡人瞻禮舍利,隨人因緣現諸色相。如墨墨無所見者[176],是人必死。昔湛和尚至寺,亦不見舍利,而是年死。屢有驗。 【譯文】 阿育王寺,寺院幽靜,台階前有老松八九棵,枝葉繁密,有古雅之意。大殿離山門較遠,道路兩旁的煙光樹蔭,都在山門的視線內,向空中望去,一片明淨,幽光透出涼意。向右轉到方丈門外,有娑羅樹兩棵,高高聳立直衝雲霄間。便殿供奉旃檀佛,中間放著一座銅塔,銅的顏色很舊,為萬曆年間慈聖皇太后所賜,是存放舍利子的佛塔。舍利子常常放著光芒,像琉璃一樣五彩斑斕,上百道光芒從塔縫中迸發,一年可以見到三四次。人們來瞻仰舍利,會隨人的因緣顯現各種色相。如果黑乎乎的什麼都看不見,此人必死。以前湛和尚到寺院,也沒看到舍利,結果當年就死了。此事屢有應驗。 次蚤,日光初曙,僧導余禮佛。開銅塔,一紫檀佛龕供一小塔,如筆筒,六角,非木非楮[177],非皮非漆,上下定[178],四圍鏤刻花楞梵字[179]。舍利子懸塔頂,下垂搖搖不定,人透眼光入楞內,復眡眼上視舍利,辨其形狀。 【譯文】 次日早晨,太陽剛升起,寺僧就帶我去拜佛。然後打開銅塔,一個紫檀做的佛龕里供著一尊小塔,像個筆筒,有六個角,非木非楮,非皮非漆,表面上下都開裂了,四周鏤刻著花邊梵文。舍利子就懸在塔頂,往下垂著,搖搖不定,人透過小縫往裡看,眼睛再往上看舍利,能辨認出舍利的形狀。 余初見三珠連絡如牟尼串[180],煜煜有光[181]。余復下頂禮,求見形相,再視之,見一白衣觀音小像,眉目分明,鬋鬘皆見[182]。 【譯文】 我起初看到三個珠子連在一起像牟尼珠,明亮有光澤。我又下去禮拜一次,請求看到真正的形狀,再去看時,看到的則是一尊白衣觀音小像,眉目分明,鬢髮都能看得清清楚楚。 秦一生反覆視之,訖無所見,一生遑遽[183],面發赤,出涕而去。一生果以是年八月死,奇驗若此。 【譯文】 秦一生反覆盯著看,但什麼也沒看到,他感到驚恐不安,臉上發紅,流著淚離開了。其後一生果然在這一年八月去世,舍利竟然如此靈驗。 過劍門[184] 南曲中[185],妓以串戲為韻事[186],性命以之[187]。楊元、楊能、顧眉生、李十、董白以戲名,屬姚簡叔期余觀劇。傒僮下午唱《西樓》[188],夜則自串。傒僮為興化大班,余舊伶馬小卿、陸子云在焉,加意唱七出戲。 【譯文】 在青樓妓院裡,妓女們以演戲為風雅之事,往往用自己的生命去演。楊元、楊能、顧眉生、李十、董白都因演戲而聞名,她們托姚簡叔約我去看戲。戲子們下午唱《西樓記》,夜間則親自串戲。這些戲子來自興化的大戲班,我以前的伶人馬小卿、陸子云也在,她們特意唱了七出戲。 至更定,曲中大咤異。楊元走鬼房問小卿曰[189]:「今日戲,氣色大異,何也?」小卿曰:「坐上坐者余主人。主人精賞鑒,延師課戲,童手指千[190],傒僮到其家謂『過劍門』,焉敢草草!」楊元始來物色余。《西樓》不及完,串《教子》,顧眉生:周羽;楊元:周娘子;楊能:周瑞隆[191]。楊元膽怯膚栗,不能出聲,眼眼相覷[192],渠欲討好不能[193],余欲獻媚不得,持久之,伺便喝采一二,楊元始放膽,戲亦遂發。 【譯文】 戲演到初更時分,大家感到很奇怪。楊元走到後台問小卿道:「今天演戲,你氣色大不一樣,這是怎麼回事?」小卿說:「坐上座的是我以前的主人。主人精於鑑賞,專門請老師教戲,經過眾多高手指點,戲子到他家演戲叫『過劍門』,哪敢草草了事!」楊元這才用眼打量我。《西樓記》還沒唱完,又演《教子》,顧眉生扮周羽,楊元扮周娘子,楊能扮周瑞隆。楊元膽怯發抖,發不出聲音,大家相互看著,她想討好我卻不能,我想捧場也不能,相持久了,我等到合適的機會喝了一兩聲采,楊元才開始放開膽子,戲也跟著才唱起來。 嗣後曲中戲,必以余為導師,余不至,雖夜分不開台也。以余而長聲價,以余長聲價之人而後長餘聲價者,多有之。 【譯文】 以後青樓里演戲,必定請我做導師,我不到場,就是到了半夜也不開演。因我而長身價,因我而長身價之後又使我長身價的人,有不少。 冰山記 魏璫敗[194],好事作傳奇十數本,多失實,余為刪改之,仍名《冰山》[195]。城隍廟揚台,觀者數萬人,台趾鱗比,擠至大門外。一人上,白曰:「某楊漣[196]。」口口誶曰[197]:「楊漣!楊漣!」聲達外,如潮湧,人人皆如之。杖范元白[198],逼死裕妃[199],怒氣忿涌,噤斷嚄唶[200]。至顏佩韋擊殺緹騎[201]呼跳蹴[202],洶洶崩屋。沈青霞縛藁人射相嵩[203],以為笑樂,不是過也。 【譯文】 宦官魏忠賢事敗,好事者寫了十幾本傳奇,但大多都與事實不符,我把它刪改了一番,仍然叫《冰山記》。在城隍廟揚台演出,觀看者有幾萬人,在台下密密麻麻,一直擠到大門外。一個演員上台,念白道:「我是楊漣。」人們就小聲傳道:「楊漣!楊漣!」聲音傳到外面,像潮水翻湧一般,每個人都在這樣說著。演到杖打范元白,逼死裕妃的時候,觀眾怒氣湧上心頭,尚緊咬牙關怒而不言。等演到顏佩韋擊殺錦衣衛校尉時,大家喊著跳著,聲音大到要把屋子震塌。看到沈青霞綁假人當作嚴嵩來射時,大家都笑了起來,覺得不過如此。 是秋,攜之至兗,為大人壽[204]。一日,宴守道劉半舫[205],半舫曰:「此劇已十得八九,惜不及內操菊宴、及逼靈犀與囊收數事耳。」余聞之,是夜席散,余填詞,督小傒強記之。次日,至道署搬演,已增入七出,如半舫言。半舫大異,知余所構,遂詣大人,與余定交。 【譯文】 那年秋天,我帶著劇本到兗州府去給父親祝壽。一天,宴請守道劉半舫,半舫說:「這部劇里的事件十有八九都寫到了,只可惜沒提到內操菊宴、逼靈犀及囊收這幾件事。」我聽到後,當天夜裡一散席,就去填詞,督促伶人趕緊記熟。第二天,到道台衙門搬演,已經增加七出戲,把半舫說的那些事都寫進去了。半舫感到很驚訝,後來知道是我寫的,就到父親那裡,與我結交。 * * * [1] 香市:又叫「廟市」「廟會」,一種民間習俗。寺廟在進香季節設立買賣香物、雜物等集市,故名。 [2] 花朝:花朝節,又稱「花神節」。民間傳統節日,其中中原、西南地區以農曆二月初二為花朝日,江南、東北地區則以二月十五為花朝日。 [3] 嘉、湖:嘉興、湖州。 [4] 陸宣公祠:在西湖孤山山麓。作者在《西湖夢尋》卷三「陸宣公祠」一則亦有介紹:「孤山何以祠陸宣公也?蓋自陸少保炳為世宗乳母之子,攬權怙寵,自謂系出宣公,創祠祀之。規制宏廠,吞吐湖山。台榭之盛,概湖無比。」陸宣公,即陸贄(754—805),字敬輿,浙江嘉興人。大曆八年(773)進士,歷任翰林學士、兵部侍郎、中書侍郎、同門下平章事。著有《翰苑集》及《陸氏集驗方》傳世。因其諡號為「宣」,故後世稱其為「陸宣公」。 [5] 昭慶寺:在西湖寶石山東。對其情況,作者在《西湖夢尋》卷一「昭慶寺」一則有詳細介紹:「昭慶寺,自獅子峰、屯霞石發脈,堪輿家謂之『火龍』。石晉元年始創,毀於錢氏乾德五年。宋太平興國元年重建,立戒壇。天禧初,改名『昭慶』。是歲又火。迨明洪武至成化,凡修而火者再。四年奉敕再建,廉訪楊繼宗監修,有湖州富民應募,摯萬金來。殿宇室廬,頗極壯麗。嘉靖三十四年以倭亂,恐賊據為巢,遽火之。事平再造,遂用堪輿家說,辟除民舍,使寺門見水,以厭火災。隆慶三年復毀。萬曆十七年,司禮監太監孫隆以織造助建,懸幢列鼎,絕盛一時。而兩廡櫛比,皆市廛精肆,奇貨可居。春時有香市,與南海、天竺、山東香客及鄉村婦女兒童,往來交易,人聲嘈雜,舌敝耳聾,抵夏方止。崇禎十三年又火,煙焰障天,湖水為赤。及至清初,踵事增華,戒壇整肅,較之前代,尤更莊嚴。一說建寺時,為錢武肅王八十大壽,寺僧圓淨訂緇流古樸、天香、勝蓮、勝林、慈受、慈雲等,結蓮社,誦經放生,為王祝壽。每月朔,登壇設戒,居民行香禮佛,以昭王之功德,因名『昭慶』。今以古德諸號,即為房名。」 [6] 三代八朝:三代,為夏、商、周三個朝代的合稱。八朝,為漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋八個朝代的合稱。 [7] 蠻夷閩貊(mò):泛指古代各少數民族。 [8] 甬道:指建築物之間有棚頂的通道。 [9] (yān zhī):同「胭脂」,一種紅色的化妝品。珥(ěr):耳飾。牙尺:用象牙做的尺子。 [10] (yá)兒:吳語中對小孩子的稱呼。 [11] 閒都:嫻雅秀美。 [12] 喬畫:濃妝艷抹,精心打扮。 [13] 薌(xiāng)澤:香澤,香氣。薌,通「香」。 [14] 合香:當即蘇合香,一種喬木,原產小亞細亞。其樹脂稱可提制蘇合香油,用作香精中的定香劑。芫荽(yán suī):通稱「香菜」,一種草本植物。莖、葉有特殊香氣,其果實圓形,可用做香料,也可入藥。 [15] 欱(hē)笙:吹笙。聒(ɡuō)帳:語出宋敏求《春明退朝錄》卷下:「終日沉飲,聽鄭衛之聲,與胡樂合奏,自昏徹旦,謂之『聒帳』。」指通宵宴飲、管弦齊奏的熱鬧景象。 [16] 鼎彝:舊時祭祀的青銅禮器。 [17] 佛圖:即「浮圖」「浮屠」,佛寺或佛塔。 [18] 崇禎庚辰:即崇禎十三年(1640)。 [19] 辛巳、壬午:即崇禎十四年(1641)、十五年(1642)。洊(jiàn)飢:連年饑荒。 [20] 虜:指清兵。鯁:堵塞,隔絕。 [21] 餓殍(piǎo):餓死的人。舁(yú):抬。 [22] 劉太守夢謙:劉夢謙,河南羅山人。崇禎七年(1634)進士,自崇禎十一年(1638)任杭州知府。 [23] 抽豐:又稱「打秋風」,指利用各種關係和藉口向別人索取財物。 [24] 輕薄子:言行輕浮不莊重的人。誚(qiào):譏諷,嘲諷。 [25] 「山不青山」四句:原詩為南宋林升《題臨安邸》:「山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休。暖風熏得遊人醉,直把杭州作汴州。」 [26] 鹿苑寺:有二,一為上鹿苑寺,一為下鹿苑寺。皆建於南朝宋元嘉年間,本文所寫為下鹿苑寺。方柿:一種柿子品種。形狀呈方形,果型較大。 [27] 糜爛:腐爛,腐朽。這裡指果實鬆散軟爛。 [28] 間(jiàn):偶爾,偶然。 [29] 秋白梨:又名「白樟梨」,浙江嵊州、諸暨一帶多有種植,品質較佳。 [30] 綠柿:又名「裨柿」,是一種果實比較小的柿子品種。 [31] 丙戌:順治三年(1646)。 [32] 西白山:在今浙江嵊州西。 [33] 歊(xiāo)暑:酷暑,炎熱。 [34] 優傒(xī):歌妓、奴僕。 [35] 名娃:原指越王勾踐獻給吳王夫差的美女西施,這裡泛指美女。 [36] 童孌:容貌姣好的少年。 [37] 露台:樓船上供賞景或休息用的平台。 [38] 竹肉相發:簫笛聲伴著歌唱聲。 [39] 不衫不幘(zé):不穿長衫,不戴頭巾。指穿戴很隨意的樣子。 [40] 斷橋:西湖名勝,是浙江杭州孤山邊的一座橋。本名「寶祐橋」,因孤山的路至此而斷,故名。 [41] (jiào)呼:大呼小叫,亂喊亂叫。,同「叫」。 [42] 茶鐺(chēng):一種煮茶用的小鍋。 [43] 巳:巳時,上午九點至十一點。酉:酉時,下午五點至七點。 [44] 犒(kào):用酒食或財物犒賞、慰勞。門軍:把守城門的軍士。 [45] 擎燎:高舉火把。 [46] 魘(yǎn):夢中驚叫。囈:說夢話。 [47] 皂隸:指差役。 [48] 艤(yǐ)舟:停船靠岸。 [49] 石磴(dèng):石頭台階。 [50] 頮(huì):洗臉。這裡指湖面清澈明淨。 [51] 韻友:志趣相投的朋友。 [52] 及時雨:小說《水滸傳》中梁山頭領宋江的綽號。 [53] 壬申:崇禎五年(1632)。 [54] 龍眠:李公麟(1049—1106),字伯時,號龍眠居士,廬州舒城(今安徽舒城)人。熙寧三年(1070)進士,歷任中書門下省刪定官、御史檢法、朝奉郎等。以繪畫名於世。松雪:趙孟(1254—1322),字子昂,號松雪道人、水晶道人,吳興(今浙江湖州吳興區)人。官至翰林院學士承旨。多才多藝,以書法、繪畫名於世。卒諡文敏。 [55] 施耐庵:《水滸傳》的作者,元末明初時人。 [56] 髭(zī):鬍鬚。鬣(liè):馬、獅子的鬃毛。 [57] 兜鍪(móu):頭盔。 [58] 弋陽腔:一種戲曲聲腔,與海鹽腔、崑山腔、餘姚腔並稱「四大聲腔」。起源於江西弋陽一帶,後在北京、南京、湖南等地流行。 [59] 梢長:身材高大。 [60] 頭陀:雲遊化緣的僧人。 [61] 呵活:活靈活現。 [62] 臻臻(zhēn)至至:人數很多的樣子。 [63] 稱娖(chuò):隊列整齊一致。 [64] 衛玠(285—312):字叔寶,西晉時人。相貌出眾,據說他外出時,人們紛紛夾道觀看。 [65] 五雪:張炯芳,作者季祖張汝懋之子。 [66] (fǔ)首:低頭。,同「俯」。 [67] 徐:緩慢。 [68] 宿太尉:宿遠景,小說《水滸傳》中人物,曾奉旨到梁山招安眾好漢。 [69] 山艇子:浙江紹興龍山西南一處地名。作者年輕時曾在此處的書院裡讀書。艇,小船。 [70] (yǎn)花閣:詳見本書卷八《花閣》。,山峰。骨立:比喻山石嶙峋。 [71] 藉(jiè):憑藉。 [72] 毨毨(xiǎn):葉子整齊的樣子。 [73] 離離矗矗:濃密挺拔的樣子。 [74] 捎捩(liè)攢擠:指竹葉相互扭結,簇聚擁擠。捩,扭轉,轉動。 [75] 錯刀:漢王莽所造的錢幣名稱,後為錢幣的代稱。 [76] 輪囷(qūn):彎曲、迴旋的樣子。 [77] 先君子:去世的父親。 [78] 延駢(pián)如櫛(zhì):形容排列得比較密集。延駢,並列延伸。櫛,比喻像梳齒那樣密集排列著。 [79] 柯:樹枝。 [80] 檐甃(zhòu):指屋檐。 [81] 杜審言「樹杪(miǎo)玉堂懸」句:杜審言(645—708),字必簡,鞏縣(今河南鞏義)人。進士及第,歷任隰城尉、著作佐郎、膳部員外郎、國子監主簿、修文館直學士。唐代詩人杜甫的祖父。著有《杜審言集》。「樹杪玉堂懸」句,語出杜審言《蓬萊三殿侍宴奉敕詠終南山》詩:「北斗掛城邊,南山倚殿前。雲標金闕回,樹杪玉堂懸。半嶺通佳氣,中峰繞瑞煙。小臣持獻壽,長此戴堯天。」杪,樹梢。 [82] 尋樟:當為「尋橦(chuáng)」,古代百戲之一。橦,竿。據現存漢畫﹐系一人手持或頭頂長竿﹐另有數人緣竿而上﹐進行表演。作者在《夜航船》中亦有解釋:「度索尋橦:度索,以繩索相引而度也。尋橦者,植兩木於兩岸,以繩貫其中,上有一木筒,所謂『橦』也。人縛橦上,以手緣索而進,以達彼岸,有人解之,所謂『尋橦』也。」 [83] 堪輿家:風水先生,靠相地、看風水為生的人。 [84] 龍脈:風水術語。指那些出過帝王、貴人,或能夠安葬帝王、貴人,護佑王室、貴人後裔的地方。 [85] 鞠(jū):變成。 [86] 怡寄:歡愉之情的寄託。 [87] 雷殿:雷公殿,在浙江紹興龍山磨盤岡下。 [88] 錢武肅王:錢鏐(852—932),字具美,一作「巨美」,錢塘臨安(今浙江杭州臨安區)人。唐末節度使。後建立吳越國。卒諡武肅。蓬萊閣:明祁彪佳《越中園亭記》載:「錢王鏐建。因元稹有『謫居猶得住蓬萊』句。」 [89] 碣(jié):碑石。 [90] 高爽:高大寬敞。 [91] 上人:對僧人的尊稱。 [92] (yáo)核:指肉類、蔬果之類的食品。 [93] 讎(chóu):應對,對付。 [94] 鶻(hú):鳥名。 [95] 磔磔(zhé):鳥叫的聲音。 [96] 天啟六年:即1626年。 [97] 霽(jì):雨雪停止,天放晴。 [98] 城隍廟:在今浙江紹興龍山山頂,為紀念唐越州總管龐玉而建。 [99] 山趾:山腳。 [100] 羊頭車:一種獨輪小車。 [101] 龐公池:又名「王公池」「西園」,位於龍山西麓,在今浙江紹興城內。 [102] 涼簟(diàn):涼蓆。 [103] 嗒(tà)然:悄悄。 [104] 寤(wù):醒。 [105] 鼾齁(hān hōu):熟睡時打呼嚕。 [106] 枕藉(jiè):縱橫交錯地躺在一起。 [107] 啄:鳥用嘴取食或叩擊東西。這裡是敲擊的意思。 [108] 芥蒂:微小的梗塞,比喻鬱積在內心不愉快的嫌隙。 [109] 黑甜:意謂酣睡。 [110] 高舂(chōng):日影西斜近黃昏時。舂,傳說中的山名,太陽下落之處。 [111] 魚宕:魚盪,用以養魚的池塘或淺水湖。 [112] 眾香國:為作者父親張耀芳所建園林。明祁彪佳《越中園亭記》有載:「張長公大滌君開園中堰,以『品山』名其堂,蓋千岩萬壑至此俱披襟相對,恣我月旦耳。季真半曲,方干一島,映帶左右,鑑湖最勝處也。」 [113] 箕踞:指坐時兩腳伸直岔開,形似簸箕。 [114] 岸幘(zé):推起頭巾,露出前額,灑脫、隨意的樣子。這裡指松樹的形態。 [115] 橘奴:指柑橘、橘子。 [116] 魚艓(dié):漁舟。 [117] 罱(lǎn):一種用來夾魚的工具。 [118] 罛(gū):大漁網。 [119] 簎(cè):用叉刺魚。罨(yǎn):撒網捕魚。 [120] (xuǎn):漁網。 [121] 罣(guà):同「掛」。 [122] 圉圉(yǔ):不舒展,不自在。 [123] (yǎn):魚在水面張口呼吸的樣子。 [124] 鯢(ní):這裡泛指魚。 [125] (yú):魚眼睛。 [126] 昆弟:兄弟。 [127] 鬆化石:作者在《夜航船》一書中有介紹:「鬆化石:松樹至五百年,一夜風雷,化為石質,其樹皮鬆節,毫忽不爽。唐道士馬自然指延真觀松,當化為石,一夕果化。」 [128] 瀟江署:永州的官署。瀟江,瀟水,為湘江支流,源自湖南寧遠南九嶷山,至零陵西北入湘水。零陵為永州府治。 [129] 土人:當地人,本地人。饗(xiǎng):祭祀。 [130] 毿(sān):毛髮散亂的樣子。 [131] 祓濯(fú zhuó):清除污垢。 [132] 輪囷(qūn):碩大。 [133] 槎(chá)枒:錯雜、參差不齊的樣子。 [134] 崇禎七年:1634年。 [135] 虎丘故事:指蘇州人中秋夜在虎丘賞月的習俗。 [136] 蕺(jí)山亭:為舊時紹興山陰、會稽兩縣的狀元亭,凡考中狀元者,將名字刻於亭柱。蕺山,在浙江紹興城內。傳說越王勾踐敗於吳國後,曾在此采蕺草而食,故名。 [137] 簋(guǐ):古代盛食物器具,圓口,雙耳。 [138] 衰童塌妓:年長色衰的孌童歌伎。這裡有調侃的意味。 [139] 澄湖萬頃:語出明梁辰魚《浣紗記》第三十齣《採蓮》之《念奴嬌序》:「澄湖萬頃,見花攢錦繡,平鋪十里紅妝。夾岸風來宛轉處,微度衣袂生涼。搖颺,百隊蘭舟,千群畫漿,中流爭放採蓮舫。(合)惟願取雙雙繾綣,長學鴛鴦。」 [140] 戒珠寺:在今浙江紹興西街。原為王羲之舊宅,原名「安昌寺」,唐大中年間改稱「戒珠寺」,現存墨池、山門、大殿和東廂房。 [141] 長年:長工。 [142] 蚊虻:這裡泛指蚊蟲。 [143] 四鼓:四更。 [144] 濯濯(zhuó):清新、明淨的樣子。 [145] 鵝鼻:鵝鼻山,又名「蛾眉山」「刻石山」,在浙江紹興南。作者在《夜航船》一書中亦有介紹:「蛾眉山,在軒亭北首民居之內,今指土谷寺神桌下小石為蛾眉山者,非是。」天柱:天柱山,又名「宛委山」「石匱山」「玉笥山」,在浙江紹興東南。作者在《夜航船》中亦有介紹:「宛委山:在會稽禹穴之前。上有石匱,大禹發之,得赤珪如日,碧珪如月,長一尺二寸。又傳禹治水畢,藏金簡玉字之書於此。」 [146] 髻(jì)尖:山頭。髻,梳在頭頂的髮結。 [147] 米家山:宋代米芾、米友仁父子善畫山水,自成一格,後人遂稱其父子所作山水畫為「米家山」或「米家山水」。 [148] 愚公谷:在今江蘇無錫錫惠公園內。原為惠山寺僧人居所,名「聽泉山房」。至明代鄒迪光在此建造園林,取柳宗元《愚溪詩序》一文中愚溪、愚丘之意,稱其為「愚公谷」。詳見鄒迪光《愚公谷乘》一文。 [149] 銘山:又名「錫山」,在今江蘇無錫市西,與惠山相連。 [150] 惠水:惠山泉水。 [151] 湢(bì):浴室。 [152] 款:熱情款待。 [153] 餞:餞行,設酒食送別。 [154] 贐(jìn):贈給別人的路費或禮物。 [155] 廡:堂下周圍的走廊、廊屋。 [156] 行(háng):行列。 [157] 定海:即今浙江定海。 [158] 招寶山:又名「侯濤山」「鰲柱山」,在今浙江鎮海東北。南臨港口,形勢險要,素有「浙東門戶」之稱。 [159] 唬船:又叫「叭唬船」,明代閩、浙一帶水軍使用的小型戰船。蒙沖:一種古代戰船。用生牛皮蒙船覆背,兩邊開掣棹孔,左右設有弩窗﹑矛穴。鬥艦:一種大型戰船。 [160] 魚艓(di9)輕(lǐ):指輕便小船。 [161] 舳艫(zhú lú):船頭、船尾的合稱。指代船。 [162] 爽:差錯。 [163] 趵(bào)躍:跳躍。 [164] 魚鳧(fú):一種捕魚的水鳥。 [165] 干櫓:小盾、大盾。泛指武器。鐙(dēng):燈。 [166] 畫角:古代的一種樂器。用竹木或皮革等製成,因表面有彩繪,故稱「畫角」。其聲音哀厲高亢,古時軍中多用以警昏曉、振士氣、肅軍容。 [167] 翕焱(yàn):火光閃爍,光芒四射。 [168] 褫(chǐ)魄:失魂落魄、驚慌失措的樣子。 [169] 阿育王寺:在今浙江寧波鄞州區阿育王山上。東晉義熙元年(405),為保護舍利始建。梁武帝普通三年(522),興建殿堂樓閣,並賜寺名為「阿育王寺」。寺內保存著許多碑碣、石刻以及經藏古籍等珍貴文物。阿育王,古印度摩揭陀國孔雀王朝的國王,前268至前232年在位。後皈依佛教,在印度廣建寺塔,派僧人四處傳教。舍利:舍利子。釋迦牟尼遺體火焚時形成的珠狀物。後亦指高僧火化後剩下的骨燼。 [170] 梵宇:佛寺,寺院。 [171] 森羅:謂樹木繁茂羅列。 [172] 娑羅:梵語音譯。植物名。一種常綠大喬木。佛教傳說釋迦牟尼在娑羅樹下涅槃。 [173] 栴(zhān)檀:同「旃檀」,檀香木。 [174] 慈聖皇太后:明神宗的生母李氏,原為宮女。 [175] 舍利子塔:作者在《夜航船》一書中有介紹:「舍利塔:《談苑》:阿育王所造釋迦真身舍利塔,見於明州鄞縣。太宗命取捨利,度開寶寺地,造浮屠十一級以藏之。」 [176] 墨墨:昏暗、看不清的樣子。 [177] 楮(chǔ):紙的代稱。 [178] (mán):裂開,脫離。 [179] 梵字:古代印度所通行的文字。 [180] 牟尼:摩尼,寶珠。這裡泛指佛珠。 [181] 煜煜(yù):明亮的樣子。 [182] 鬋鬘(jiǎn mán):鬢毛,額發。 [183] 遑遽(jù):惶恐不安。 [184] 劍門:劍門關,在四川劍閣大劍山口。大劍山中斷處,兩崖相對如門,故名「劍門」。這裡以「過劍門」來形容作者精於賞鑒,演員很難得到其認可。 [185] 南曲中:指南京地區的青樓、妓院。 [186] 串戲:演戲。 [187] 性命以之:用自己的性命去演戲,意思是演得十分認真、投入。 [188] 《西樓》:即《西樓記》。作者為張岱好友袁於令,寫書生於鵑與妓女穆素徽之間的愛情故事。 [189] 鬼房:演員化妝使用的房間。 [190] 童手指千:語出《漢書·貨殖傳》:「童手指千,筋角丹沙千斤。」指人數多。 [191] 「串《教子》」四句:以上出目及人物皆出《尋親記》,作者王,寫秀才周羽悲歡離合事。《教子》為該劇第二十五出。周羽、周娘子、周瑞隆,皆劇中人物。 [192] 覷(qù):看,偷看,窺探。 [193] 渠:其,他。 [194] 魏璫:指宦官魏忠賢。璫,原為漢代武職宦官帽子上的裝飾品,後借指宦官。 [195] 《冰山》:《冰山記》,陳開泰撰。明祁彪佳《遠山堂曲品》稱其「傳時事而不牽曼,正是煉局之法。但對口白極忌太文,便不脫學究氣」,作者據以刪改的當為此劇。原劇及作者刪改本皆已失傳。 [196] 楊漣(1571—1625):字文孺,號大洪,湖廣應山(今湖北廣水應山區)人。萬曆三十五年(1607)進士,歷任常熟知縣、給事中、兵科都給事中、左副都御史等。因彈劾魏忠賢被誣陷,慘死獄中。諡忠烈。著有《楊忠烈公文集》。 [197] 誶(suì chá):小聲傳話。 [198] 范元白:作者在《古今義烈傳自序》中作「杖殺萬燝」。萬燝,字夫,一字元白,江西南昌人。萬曆四十四年(1616)進士,歷任刑部、工部主事。據《明史·萬燝傳》記載,萬燝上書彈劾魏忠賢,「忠賢大怒,矯旨廷杖一百,斥為民」,「乃命群奄至燝邸,捽而毆之,比至闕下,氣息才屬。杖已,絕而復甦。群奄更肆蹴踏,越四日即卒」。 [199] 裕妃:天啟皇帝的妃子張氏,天啟三年(1623)被冊封為裕妃,因受寵幸懷孕,遭到客氏、魏忠賢忌恨,被陷害至死。 [200] 噤:閉口不說話。嚄唶(huò zé):叫嚷,呼喊。 [201] 顏佩韋:蘇州市民。魏忠賢屢興大獄,打擊東林黨人,逮捕周順昌時,蘇州市民進行反抗,打死一名旗尉。後朝廷追究,顏佩韋等五人挺身投案,英勇就義。緹(tí)騎:錦衣衛校尉。 [202] (jiào):同「叫」。跳蹴(cù):跳踏。 [203] 沈青霞縛藁(gǎo)人射相嵩:據《明史·沈傳》記載,沈因得罪嚴嵩而被貶,他「縛草為人,象李林甫、秦檜及嵩,醉則聚子弟攢射之」。沈青霞,沈,號青霞。嵩,權臣嚴嵩。 [204] 大人:即家大人,指作者的父親張耀芳。 [205] 劉半舫:劉榮嗣(1570—1638),字敬仲,號簡齋,別號半舫,河北曲周人。萬曆四十四年(1616)進士,歷任戶部主事、吏部主事、順天府尹、工部尚書等。為人正直,不依附閹黨。著有《半舫集》《簡齋集》等。