陶庵夢憶譯註 · 卷二
【題解】
全書卷一以《鐘山》《報恩塔》開篇,此卷則先從《孔廟檜》《孔林》說起,自然也有深意在。前者抒發的是亡國之痛、故國之思,後者則顯示了作者的文化情懷和操守。在他看來,這不僅是一次王朝的更迭,也是一場文化的浩劫。這也是當時文人的一種共識,顧炎武更是提出亡國與亡天下的區別,發出「天下興亡、匹夫有責」的呼喚。
作者曾寫有《孔子手植檜》一詩,其中最後幾句為:「昔靈今不靈,頑仙遜蓂莢。豈下有蟲蟻,乃來為窟穴。余欲驅除之,敢借擊蛇笏。」其捍衛道統的志向於此可見。此外他還寫有《子貢手植楷》一詩,末兩句云:「惟不受秦官,真堪為世楷。」立場鮮明,並不隱晦。本卷最後兩篇談的是個人的書房和藏書,三世藏書,幾代人的心血,多少珍本秘籍,竟然在改朝換代、兵荒馬亂之際一日散盡。作者從孔子說到個人,可謂話裡有話。
作者的憂思分兩個層次:一是改朝換代帶來的巨大創傷,二是道統淪喪帶來的深深憂患。對前者,作者更多的是情感,對後者,則是理性的堅持,因為這涉及文化傳統的淪喪,是個人的底線所在,退無可退。
當然,事實並沒有作者想像的那麼嚴重,清軍入關之後,除了在男人髮式上的野蠻推行外,對漢族文化則是採取主動認同和接受的態度,這估計是作者沒有想到的。但不管怎麼樣,那份對文化的堅守和維護是值得肯定的。
以下對本卷其他各篇進行簡要評述:
《魯藩煙火》:讀罷此文,很自然會聯想到卞之琳的《斷章》:「你站在橋上看風景,看風景的人在樓上看你。明月裝飾了你的窗子,你裝飾了別人的夢。」
《朱雲崍女戲》:「借戲為之,其實不專為戲」,功夫在戲外,說起來也是一種難得的境界,這正是朱雲崍的高明之處。
《紹興琴派》:作者在《與何紫翔》一文中曾談到彈琴的「練熟還生」之法,頗為精彩,茲引如下:
彈琴者,初學入手,患不能熟;及至一熟,患不能生。夫生,非澀勒離歧、遺忘斷續之謂也。古人彈琴,唫揉綽注,得手應心。其間勾皆之巧,穿度之齊,呼應之靈,頓挫之妙,真有非指非弦,非勾非剔,一種生鮮之氣,人不及知,己不及覺者。非十分純熟,十分淘洗,十分脫化,必不能到此地步。
蓋此練熟還生之法,自彈琴撥阮,蹴鞠吹簫,唱曲演戲,描畫寫字,作文做詩,凡百諸項,皆藉此一口生氣。得此生氣者,自致清虛;失此生氣者,終成渣穢。吾輩彈琴,亦惟取此一段生氣已矣。
《花石綱遺石》:文中所言徐家所藏石祖,原放置在徐氏東園(今留園)內,並更名為瑞雲峰。乾隆四十四年(1779),乾隆皇帝南巡,將其移到行宮(現蘇州第十中學)內,今保存完好。
《焦山》:寫得頗為真切、傳神,這是靠道聽途說無法做到的。雖然有看景不如聽景之說,但很多名勝古蹟非親自觀賞不能體會其佳處。
《表勝庵》:啟文寫得頗有文采,可見作者文風的另一面。
《梅花書屋》:除本文外,作者還寫有《雲林秘閣》三首,其二云:「清倪迂在,雲林浪得名。鼎彝貢使拜,洟唾主人熏。」「石臥蒼霞老,蔓橫空翠生。琅嬛真福地,南面有書城。」
《不二齋》:生活在如此幽雅的庭院裡,自然不會輕出。可惜的是時間太短暫了,到作者落筆時,已有隔世之嘆。
《砂罐錫注》:作者曾寫有《龔春壺為諸仲軾作》一詩,可與本文對讀,茲引如下:
仲軾龔春壺,兩世精神在。非泥亦非沙,所結但光怪。
應有神主之,兵火不能壞。質地一瓦缶,何以配鼎鼐。
躋之三代前,意色略不愧。當日示荊溪,僕僕必下拜。
《沈梅岡》:十八年的囹圄生涯竟然成就了一位工藝大師,這正應了一句名言:監獄是最好的學校。不知道這算是造化弄人還是天將降大任於斯人?苦難對不同的人來說,有著不同的意義。
《岣嶁山房》:不知楊髡所塑佛像,現在尚有殘存否?畢竟是一段歷史的記錄,不管是榮光還是恥辱。
《三世藏書》:本文最後一段為作者《石匱書》卷三十七《藝文志總論》的一部分。從個人藏書之失聯想到歷代藏書之變遷,言語之間流露出滄桑之嘆。
孔廟檜[1]
己巳至曲阜[2],謁孔廟,買門者門以入。宮牆上有樓聳出,扁曰「梁山伯祝英台讀書處」[3],駭異之。
【譯文】
我己巳年到曲阜,去拜謁孔廟,給看門人錢後從大門進去。宮牆上有座樓高聳著,匾上題字「梁山伯祝英台讀書處」,我感到很是驚詫。
進儀門[4],看孔子手植檜。檜歷周、秦、漢、晉幾千年,至晉懷帝永嘉三年而枯[5]。枯三百有九年,子孫守之不毀,至隋恭帝義寧元年復生[6]。生五十一年,至唐高宗乾封三年再枯[7]。枯三百七十有四年,至宋仁宗康定元年再榮[8]。至金宣宗貞祐三年罹於兵火[9],枝葉俱焚,僅存其干,高二丈有奇。後八十一年,元世祖三十一年再發[10]。至洪武二十二年己巳[11],發數枝,蓊鬱;後十餘年又落。摩其干,滑澤堅潤,紋皆左紐,扣之作金石聲。孔氏子孫恆視其榮枯,以占世運焉[12]。
【譯文】
進入儀門,看到孔子親手栽下的檜樹。檜樹經歷周、秦、漢、晉幾千年,到晉懷帝永嘉三年枯死。枯了有三百零九年,孔氏子孫守著沒有毀掉,到隋恭帝義寧元年死而復生。生長了五十一年,到唐高宗乾封三年再次枯死。枯了三百七十四年,到宋仁宗康定元年又茂盛起來。到金宣宗貞祐三年在戰火中受損,枝葉都被燒光,只剩下樹幹,有兩丈多高。八十一年後,元世祖三十一年,檜樹再次長出新枝。到洪武二十二年,檜樹發出幾個枝條,鬱鬱蔥蔥的;過了十多年枝葉又凋落。撫摩樹幹,光滑堅實且潤澤,都是左紐紋,敲擊則發出金石般的聲音。孔氏子孫一直觀察它的榮枯,以此占卜世道的運勢。
再進一大亭,臥一碑,書「杏壇」二字[13],黨英筆也[14]。亭界一橋,洙、泗水匯此[15]。過橋,入大殿,殿壯麗,宣聖及四配、十哲俱塑像冕旒[16]。案上列銅鼎三、一犧、一象、一辟邪,款制遒古[17],渾身翡翠,以釘釘案上。階下豎歷代帝王碑記,獨元碑高大,用風磨銅贔屓[18],高丈余。左殿三楹,規模略小,為孔氏家廟。東西兩壁,用小木扁書歷代帝王祭文。西壁之隅,高皇殿焉[19]。
【譯文】
再往前走就進入一個大亭子,裡面有一塊碑,寫著「杏壇」二字,是党懷英的手筆。亭邊有一座橋,洙水、泗水在此匯合。過了橋,進入大殿,殿堂壯麗,宣聖孔子及四配、十哲都有塑像,個個戴著玉串禮帽。台案上列了三隻銅鼎、一隻犧樽、一隻象樽、一個辟邪,款式古樸,渾身呈翡翠色,用釘子釘在案上。台階下豎著歷代帝王撰制的碑記,唯獨元碑高大,用風磨銅做成的贔屓為底座,有一丈多高。左殿是三間屋子,規模略小,這是孔氏家廟。東西兩面牆,用小木匾寫著歷代帝王的祭文。西邊牆壁的一角,是高皇帝朱元璋殿後。
廟中凡明朝封號,俱置不用,總以見其大也。孔家人曰:「天下只三家人家:我家與江西張、鳳陽朱而已[20]。江西張,道士氣;鳳陽朱,暴發人家,小家氣。」
【譯文】
廟中凡是明朝的封號,都擱置不用,以此顯示孔家的大氣。孔家人說:「天下只有三家人家:我家與江西的張家、鳳陽的朱家而已。江西張家,充滿道士氣;鳳陽朱家,則是暴發戶,小家子氣。」
孔林[21]
曲阜出北門五里許,為孔林。紫金城城之,門以樓,樓上見小山一點,正對東南者,嶧山也[22]。折而西,有石虎、石羊三四,在榛莽中。過一橋,二水匯,泗水也。享殿後有子貢手植楷[23]。楷大小千餘本,魯人取為材、為棋枰[24]。享殿正對伯魚墓[25],聖人葬其子得中氣。繇伯魚墓折而右,為宣聖墓[26]。去數丈,案一小山,小山之南為子思墓[27]。數百武之內[28],父、子、孫三墓在焉。
【譯文】
從曲阜出北門走五里左右,就到了孔林。紫金城圍著它,成為它的城牆,以樓為門,在樓上能看見一座小山,正對著東南,這是嶧山。轉而向西,在叢林中有三四隻石虎、石羊。過一座橋,橋下兩條水流交匯,這是泗水。享殿後有子貢親手所栽的楷木。楷木大大小小有一千多棵,魯人將其作為棋盤的材料。享殿正對著伯魚的陵墓,聖人將兒子葬在這裡得其中和之氣。從伯魚墓轉而向右,是孔子墓。離幾丈遠的地方有一坐小山,小山的南面是子思的墓。數百步之內,父、子、孫三人的陵墓都在這裡。
譙周雲[29]:「孔子死後,魯人就冢次而居者百有餘家,曰『孔里』。」《孔叢子》曰[30]:「夫子墓方一里,在魯城北六里泗水上。諸孔氏封五十餘所,人名昭穆[31],不可復識。」
祖居中,以下父子相遞為昭穆,左為昭,右為穆。
【譯文】
譙周說:「孔子死後,魯人在墓地旁依次定居的有一百多家,叫『孔里』。」《孔叢子》里記載:「夫子墓地一里見方,在魯城北面六里的泗水上。孔氏其他人的墳墓有五十多個,按照人名輩分排列,但已分辨不出來了。」
有碑銘三,獸碣俱在。《皇覽》曰[32]:「弟子各以四方奇木來植,故多異樹不能名。一里之中未嘗產棘木、荊草。」紫金城外,環而墓者數千家,三千二百餘年,子孫列葬不他徙,從古帝王所不能比隆也。宣聖墓右,有小屋三間,扁曰「子貢廬墓處」[33]。蓋自兗州至曲阜道上[34],時官以木坊表識,有曰「齊人歸處」[35],有曰「子在川上處」[36],尚有義理;至泰山頂上[37],乃勒石曰「孔子小天下處」[38],則不覺失笑矣。
【譯文】
其中有三座碑銘,飾有獸形的碑碣都還在。《皇覽》中記載:「弟子將各地的奇異樹木栽種在這裡,所以有不少樹木叫不出名字。一里內沒長過荊棘、雜草。」在紫金城外,環繞著修建的墳墓有幾千家,三千二百多年來,孔氏的子孫都葬在這裡,從不遷移到別的地方,就是古代的帝王也不能與其相比。孔子墓的右邊有三間小屋,匾上寫著「子貢廬墓處」。從兗州到曲阜的路上,不時有官府用木牌做的標識,有的寫著「齊人歸處」,有的寫著「子在川上處」,這還有些道理;到了泰山頂上,看到有石碑寫著「孔子小天下處」,則不禁發笑了。
燕子磯[39]
燕子磯,餘三過之。水勢湁潗[40],舟人至此,捷捽抒取[41],鉤挽鐵纜,蟻附而上。篷窗中見石骨稜層[42],撐拒水際[43],不喜而怖,不識岸上有如許境界。
【譯文】
燕子磯,我三次從那裡經過。江水噴涌翻騰,船夫到那裡,敏捷地伸手抓取,用鐵鉤拉住鐵纜繩,像螞蟻那樣攀附而上。從船篷的窗戶中可以見到石骨嶙峋,在水中挺立,讓人沒有喜悅反而感到恐怖,沒想到岸上竟然有這樣的境地。
戊寅到京後[44],同呂吉士出觀音門[45],游燕子磯。方曉佛地仙都,當面蹉過之矣[46]。登關王殿,吳頭楚尾[47],是侯用武之地,靈爽赫赫,鬚眉戟起。緣山走磯上,坐亭子,看水江潎洌[48],舟下如箭。折而南,走觀音閣,度索上之[49]。閣傍僧院,有峭壁千尋[50],碚礌如鐵[51],大楓數株,蓊以他樹,森森冷綠,小樓痴對,便可十年面壁[52]。今僧寮佛閣[53],故故背之[54],其心何忍?
【譯文】
戊寅年到京城後,我同呂吉士從觀音門出來,去遊覽燕子磯。這才明白它是佛教聖地、神仙都城,過去都當面錯過了。登關王殿,此處為吳頭楚尾,正是漢壽亭侯關羽用兵的地方。關公神威赫赫,鬍鬚眉毛像戟一樣立著。順著山路走到磯上,坐在亭子裡,看江水奔流,舟如飛箭般順流而下。轉而往南,經過觀音閣,順著繩索爬上去。觀音閣旁是僧院,有一面千尋高的峭壁,石頭堅硬如鐵,幾株大楓樹,蓊蓊鬱郁,夾雜著其他樹木,綠色之中帶有一種陰森之氣,小樓痴痴地對著它,這樣的景色可以面壁靜修十年。現在僧舍佛閣卻偏偏故意背對著它,這怎麼能忍心呢?
是年,余歸浙,閔老子、王月生送至磯[55],飲石壁下。
【譯文】
這一年我返回浙江,茶友閔老子、名妓王月生送到燕子磯,我們一起在石壁下飲酒。
魯藩煙火[56]
兗州魯藩煙火妙天下。煙火必張燈,魯藩之燈,燈其殿、燈其壁、燈其楹柱、燈其屏、燈其座、燈其宮扇傘蓋[57]。諸王公子、宮娥僚屬、隊舞樂工,盡收為燈中景物。及放煙火,燈中景物又收為煙火中景物。天下之看燈者,看燈燈外;看煙火者,看煙火煙火外,未有身入燈中、光中、影中、煙中、火中,閃爍變幻,不知其為王宮內之煙火,亦不知其為煙火內之王宮也。
【譯文】
兗州魯王府的煙火妙絕天下。每次放煙火一定要張掛燈籠,魯王府的燈,張掛在大殿、牆壁、楹柱、屏風、座位、宮扇傘蓋上。諸多王侯公子、宮女臣屬、舞女樂工,都在燈光映照下成了燈中的景物。等到放煙火的時候,燈中的景物又成為煙火中的景物。天下看燈的人,都是在燈外看燈;看煙火的人,都是在煙火外看煙火,沒有置身融入燈中、光中、影中、煙中、火中,光影閃爍變幻,就不知道它是王宮內的煙火,也不知道它是煙火內的王宮。
殿前搭木架數層,上放「黃蜂出窠」「撒花蓋頂」「天花噴礴」[58]。四傍珍珠簾八架,架高二丈許,每一簾嵌「孝」「悌」「忠」「信」「禮」「義」「廉」「恥」一大字。每字高丈許,晶映高明。下以五色火漆塑獅、象、橐駝之屬百餘頭[59],上騎百蠻[60],手中持象牙、犀角、珊瑚、玉斗諸器,器中實「千丈菊」「千丈梨」諸火器,獸足躡以車輪,腹內藏人,旋轉其下。百蠻手中,瓶花徐發,雁雁行行[61],且陣且走[62]。
【譯文】
殿前搭了好幾層木架,上面放著「黃蜂出窠」「撒花蓋頂」「天花噴薄」等各色煙火。四周擺放八架珍珠簾,每架有兩丈多高,每一架的帘子上分別嵌著「孝」「悌」「忠」「信」「禮」「義」「廉」「恥」一個大字。每個字高一丈多,晶瑩明亮。下面用五色火漆塑造了一百多頭獅子、大象、駱駝之類的動物,身上騎著一百多個蠻人,手中拿著象牙、犀角、珊瑚、玉斗等器皿,器皿中放滿「千丈菊」「千丈梨」等火器,獸腳踩在車輪上,腹內藏著人,在下面轉動輪子。蠻人手中的瓶裝煙花慢慢發射,像大雁排列成行,一邊排列隊形一邊行進。
移時,百獸口出火,尻亦出火[63],縱橫踐踏。端門內外[64],煙焰蔽天,月不得明,露不得下。看者耳目攫奪[65],屢欲狂易[66],恆內手持之[67]。
【譯文】
過了一會兒,百獸口中噴出火花,屁股也噴出火花,縱橫交錯。端門內外,煙花的光彩遮蔽天空,月亮都看不到光,露水也落不下來。觀看的人眼看目聽,全神貫注,屢屢為之瘋狂,一直得用手捂著心口,讓自己平靜下來。
昔者有一蘇州人,自誇其州中燈事之盛,曰:「蘇州此時有起火[68],亦無處放,放亦不得上。」眾曰:「何也?」曰:「此時天上被起火擠住,無空隙處耳!」人笑其誕。於魯府觀之,殆不誣也[69]。
【譯文】
過去有一個蘇州人,自誇蘇州燈火的盛況,說:「蘇州此時有焰火也沒有地方放,放也升不上天。」大家問:「為什麼?」答:「這個時候天空被焰火擠滿,沒有空隙啊!」人們都笑他荒誕。在魯王府觀看煙火之後,才發現這話不是騙人的。
朱雲崍女戲[70]
朱雲崍教女戲,非教戲也。未教戲,先教琴,先教琵琶,先教提琴、弦子、簫管、鼓吹、歌舞,借戲為之,其實不專為戲也。郭汾陽、楊越公、王司徒女樂[71],當日未必有此。絲竹錯雜,檀板清謳[72],入妙腠理[73],唱完以曲白終之,反覺多事矣。
【譯文】
朱雲崍教女子唱戲,不只是教戲。沒教戲之前,先教彈琴,教琵琶,教提琴、弦子、簫管、鼓吹、歌舞,借教戲來做這些事,其實不專是為了教戲。汾陽郡王郭子儀、越國公楊素、司徒王允家的女樂,當時未必有這樣講究。絲竹交錯,檀板清亮,妙入肌膚,唱完用曲白結束,反覺得多此一舉。
西施歌舞[74],對舞者五人,長袖緩帶,繞身若環,曾撓摩地,扶旋猗那,弱如秋藥[75]。女官內侍[76],執扇葆璇蓋、金蓮寶炬、紈扇宮燈二十餘人[77],光焰熒煌[78],錦繡紛疊,見者錯愕[79]。
【譯文】
演西施歌舞的時候,對舞者有五個人,她們長袖寬帶,如彩環在身邊縈繞,飄落在地上,旋轉舞動,姿態優美,嬌柔如秋天的白芷。女官內侍手拿扇葆璇蓋、金蓮寶炬、紈扇宮燈的有二十多人,光彩照人,服飾華美,觀看的人都很驚訝。
雲老好勝,遇得意處,輒盱目視客[80];得一贊語,輒走戲房[81],與諸姬道之,佹出佹入[82],頗極勞頓。且聞雲老多疑忌,諸姬曲房密戶[83],重重封鎖,夜猶躬自巡歷,諸姬心憎之。有當御者,輒遁去,互相藏閃,只在曲房,無可覓處,必叱吒而罷。殷殷防護,日夜為勞,是無知老賤,自討苦吃者也,堪為老年好色之戒。
【譯文】
雲老好勝,遇到得意的地方,就瞪大眼睛看著客人;得到一聲稱讚,就走進戲房,跟眾女子講述,時進時出,相當勞累。而且聽說雲老多疑猜忌,眾女子的住宅曲折隱秘,層層封鎖,夜裡他還親自去巡查,眾女子心裡都很厭惡。有值班侍奉的就逃走,互相躲藏起來,只在內室,無處可找,雲老必定斥責一番才罷。他一心防護,日夜勞累,是不知自己年老體衰,自討苦吃啊,這可以作為老年好色的警戒。
紹興琴派
丙辰學琴於王侶鵝[84],紹興存王明泉派者推侶鵝,學《漁樵問答》《列子御風》《碧玉調》《水龍吟》《搗衣》《環佩聲》等曲。戊午學琴於王本吾[85],半年得二十餘曲:《雁落平沙》《山居吟》《靜觀吟》《清夜坐鐘》《烏夜啼》《漢宮秋》《高山》《流水》《梅花弄》《淳化引》《滄江夜雨》《莊周夢》[86],又《胡笳十八拍》《普庵咒》等小曲十餘種。
【譯文】
丙辰年我向王侶鵝學琴,紹興地區能傳承王明泉一派琴學的人首推王侶鵝,我向他學了《漁樵問答》《列子御風》《碧玉調》《水龍吟》《搗衣》《環佩聲》等曲。戊午年我又向王本吾學琴,半年間學會了二十多支曲子,包括:《雁落平沙》《山居吟》《靜觀吟》《清夜聞鍾》《烏夜啼》《漢宮秋》《高山》《流水》《梅花三弄》《神化引》《滄江夜雨》《莊周夢蝶》,還有《胡笳十八拍》《普庵咒》等十多首小曲。
王本吾指法圓靜,微帶油腔[87]。余得其法,練熟還生,以澀勒出之[88],遂稱合作。同學者,范與蘭、尹爾韜、何紫翔、王士美、燕客、平子[89]。與蘭、士美、燕客、平子俱不成,紫翔得本吾之八九而微嫩,爾韜得本吾之八九而微迂。余曾與本吾、紫翔、爾韜取琴四張彈之,如出一手,聽者服[90]。後本吾而來越者,有張慎行、何明台,結實有餘而蕭散不足[91],無出本吾上者。
【譯文】
王本吾指法圓靜,但略帶一點兒油腔滑調。我學得他的技法,練習純熟之後,又從生疏的階段開始,通過有意識地補以生澀的指法來彈,遂使王氏略帶油腔的技法得到改善,讓琴曲更加動聽。一同學琴的有范與蘭、尹爾韜、何紫翔、王士美、燕客和弟弟平子。但與蘭、士美、燕客、平子都沒有學成,紫翔學得本吾琴藝的八九分但微顯稚嫩,爾韜學得本吾的八九分而略顯拘泥。我曾與本吾、紫翔、爾韜取四張琴來齊奏,就像一個人在彈琴,聽眾都很吃驚心服。在本吾之後來浙的,有張慎行、何明台,他們彈琴都存在取音過於堅實而疏淡灑脫不足的問題,二人沒有一個超過本吾的。
花石綱遺石[92]
越中無佳石。董文簡齋中一石[93],磊塊正骨,窋吒數孔[94],疏爽明易,不作靈譎波詭[95]。朱勔花石綱所遺[96],陸放翁家物也[97]。文簡豎之庭除[98],石後種剔牙松一株,辟咡負劍[99],與石意相得。文簡軒其北,名「獨石軒」,石之軒獨之無異也。石簣先生讀書其中[100],勒銘志之。
【譯文】
越中沒有好石頭。董文簡書齋中有一塊石頭,品相端正,有幾處孔洞,疏朗清爽,簡潔明快,不是那種詭譎怪異的樣子。這是宋代朱勔搜求花石綱時留下的,是陸放翁家中的物品。文簡把它豎在庭院裡的台階上,在石頭後面栽了一株剔牙松,形狀像背著劍側頭交談,與石頭的意態相契合。文簡在石頭北面蓋了一間小屋子,命名為「獨石軒」,因石而建軒,這是很特別的。石簣先生在裡面讀書,刻下銘文記載這件事。
大江以南,花石綱遺石,以吳門徐清之家一石為石祖[101]。石高丈五,朱勔移舟中,石盤沉太湖底,覓不得,遂不果行。後歸烏程董氏[102],載至中流,船復覆。董氏破資募善入水者取之。先得其盤,詫異之,又溺水取石,石亦旋起,時人比之延津劍焉[103]。後數十年,遂為徐氏有[104]。再傳至清之,以三百金豎之。
【譯文】
大江以南,前代搜尋花石綱時遺留下來的石頭,以吳門徐清之家的那塊為祖宗。石頭高一丈五尺,朱勔移到船上時,載石的底盤沉到太湖底,找尋不到,就沒有運走。後來石頭歸烏程董氏,運到河中間,船又翻了。董氏花錢招募善於游泳的人下水去打撈。先是得到石盤,感到很詫異,又潛入水裡取石頭,石頭也很快露出水面,當時人們將它們比作延津劍。後幾十年間,石頭為徐泰時擁有。再傳到他兒子徐清之,就花了三百兩銀子把它豎了起來。
石連底高二丈許,變幻百出,無可名狀。大約如吳無奇游黃山[105],見一怪石,輒瞋目叫曰[106]:「豈有此理!豈有此理!」
【譯文】
石頭連底座高約二丈,形態變幻百端,無法用語言來形容。大約像吳無奇游黃山那樣,見了一塊怪石,就睜大眼睛叫道:「豈有此理!豈有此理!」
焦山[107]
仲叔守瓜州[108],余借住於園[109],無事輒登金山寺[110]。風月清爽,二鼓,猶上妙高台[111],長江之險,遂同溝澮[112]。
【譯文】
二叔守衛瓜州時,我借住在於園,沒事就登上金山寺。月明風清,二鼓時分,還登上妙高台眺望,長江的險要看起來就像小水溝。
一日,放舟焦山,山更紆譎可喜[113]。江曲山下[114],水望澄明,淵無潛甲[115]。海豬、海馬[116],投飯起食,馴擾若豢魚[117]。看水晶殿,尋《瘞鶴銘》[118],山無人雜,靜若太古[119]。回首瓜州,煙火城中,真如隔世。
【譯文】
有一天,乘船到焦山,山勢更加曲折可喜。江水在山下盤旋,一眼望去,澄澈明亮,深水裡潛伏的魚都看得清清楚楚。投飯下去,海豚、海馬就會跳起來吃食,馴服得像飼養的魚類。觀賞水晶殿,尋找南朝摩崖刻石《瘞鶴銘》。山里沒有嘈雜的人聲,安靜得像回到遠古時代。回頭看瓜州,城中炊煙升起,與山中仿佛不在一個時代。
飯飽睡足,新浴而出,走拜焦處士祠[120]。見其軒冕黼黻[121],夫人列坐,陪臣四,女官四,羽葆雲罕[122],儼然王者。蓋土人奉為土谷[123],以王禮祀之。是猶以杜十姨配伍髭鬚[124],千古不能正其非也。處士有靈,不知走向何所?
【譯文】
吃飽睡足,沐浴之後出來,去參拜焦處士祠。只見其車乘、冕服都很精美,夫人坐在旁邊,還有四個陪臣、四個女官,車蓋用鳥羽裝飾,旌旗招展,儼然一副帝王的派頭。因當地人把他奉為土地神和五穀神,就用帝王的禮節祭祀。這好像把杜十姨嫁給伍髭鬚一樣,千百年來不能改正這一謬傳。假如焦處士上天有靈的話,真不知道該走到哪裡去?
表勝庵[125]
爐峰石屋為一金和尚結茆守土之地[126],後住錫柯橋融光寺[127]。大父造表勝庵成,迎和尚還山住持。命余作啟,啟曰:
伏以叢林表勝,慚給孤之大地布金[128];天瓦安禪[129],冀寶掌自五天飛錫[130]。重來石塔,戒長老特為東坡[131];懸契松枝,萬回師卻逢西向[132]。去無作相,住亦隨緣。伏惟九里山之精藍[133],實是一金師之初地。偶聽柯亭之竹篴[134],留滯人間;久虛石屋之煙霞,應超塵外。譬之孤天之鶴,尚眷舊枝;想彼彌空之雲,亦歸故岫[135]。況茲勝域,宜兆異人,了住山之夙因[136],立開堂之新范。護門容虎,洗缽歸龍[137]。茗得先春,仍是寒泉風味;香來破臘,依然茅屋梅花。半月岩似與人猜[138],請大師試為標指[139];一片石正堪對語[140],聽生公說到點頭[141]。敬藉山靈[142],願同石隱。倘淨念結遠公之社[143],定不攢眉;若居心如康樂之流[144],自難開口。立返山中之駕,看回湖上之船,仰望慈悲,俯從大眾。
【譯文】
香爐峰的石屋是一金和尚結茅安居的地方,他後來住在柯橋融光寺。祖父建成表勝庵後,把和尚迎回山中做住持。命我寫篇啟文,啟文如下:
俯伏下拜,叢林中的表勝庵,很慚愧不如給孤獨長者用黃金鋪地的園林;庵下的天瓦山房可以安靜地坐禪,希望您像寶掌和尚一樣雲遊四方後來到此處。重回石塔,戒弼長老是特意為了蘇東坡;靈岩寺松枝向東生長,僧人萬回為父母去安西探望服役的兄長。離開的時候沒有做作,住在這裡也是隨緣。九里山的精藍寺,實際是一金大師原來的住所。偶然聽到柯亭的竹笛聲,滯留在人間;石屋的煙霞一直瀰漫著,應當超然塵外。就好像天空的孤鶴,仍然眷戀舊巢;想來空中的雲霧,也應回到過去的山穴。況且這個美麗的地方,應當有異人出現,了結住在山裡的前世因緣,立下開壇說法的新規範。像慧遠大師一樣有猛虎來護衛虎溪之界,像僧涉一樣能使龍下到缽中降雨。早春的茶葉,仍然帶寒泉的風味;歲末的香氣,依然自茅屋旁的梅花發出。半月泉好似與人猜謎,請大師試著指點;這一帶的石頭正可以對話,聽您像道生和尚一樣說得頑石點頭。誠敬地借山靈之名,希望同石頭一起歸隱。您若想到高僧慧遠締結的白蓮社,一定不會對我的邀請皺眉頭;我如果有像謝康樂那樣的心思,自然難以開口。懇請您立即坐車返回山中,乘船回到湖上,仰望您的慈悲胸懷,希望能聽從大眾的心愿。
梅花書屋
陔萼樓後老屋傾圮,余築基四尺,造書屋一大間。傍廣耳室如紗㡡[145],設臥榻。前後空地,後牆壇其趾,西瓜瓤大牡丹三株,花出牆上,歲滿三百餘朵。壇前西府二樹,花時積三尺香雪。前四壁稍高,對面砌石台,插太湖石數峰。西溪梅骨古勁,滇茶數莖嫵媚,其傍梅根種西番蓮,纏繞如纓絡[146]。窗外竹棚,密寶襄蓋之[147]。階下翠草深三尺,秋海棠疏疏雜入。前後明窗,寶襄、西府,漸作綠暗。
【譯文】
陔萼樓後面的老房子倒塌了,我就把原來的地基加高四尺,建造了一間大書屋。旁邊拓展出一間耳室,如同紗櫥一般,安放一張矮床。書屋前後有空地,在後牆的牆根修建花壇,種了三株碩大的西瓜瓤牡丹,花順著牆向上長,一年能開三百多朵。壇前有兩棵西府海棠,開花時節像堆積了三尺的香雪。前面的四堵牆稍高,就在它對面砌了一座石台,堆疊起幾座用太湖石做的山峰。西溪梅花骨力勁健,幾枝滇茶花艷麗嫵媚,挨著梅花種西番蓮,纏繞的樣子像瓔珞。窗外竹搭的涼棚用薔薇花密密覆蓋著。台階下的綠草有三尺深,稀疏的種著秋海棠。書屋前後都是明亮的窗戶,但在薔薇和西府海棠的遮蓋下,逐漸轉為暗綠。
余坐臥其中,非高流佳客[148],不得輒入。慕倪迂清[149],又以「雲林秘閣」名之。
【譯文】
我坐臥都在書屋裡,不是名流貴客,不得隨便進入。因為仰慕倪瓚幽深的清
閣,又用「雲林秘閣」來給它命名。
不二齋[150]
不二齋,高梧三丈,翠樾千重[151],牆西稍空,蠟梅補之,但有綠天,暑氣不到。後窗牆高於檻,方竹數竿,瀟瀟灑灑,鄭子昭「滿耳秋聲」橫披一幅[152]。天光下射,望空視之,晶沁如玻璃、雲母[153],坐者恆在清涼世界。圖書四壁,充棟連床;鼎彝尊罍[154],不移而具。
【譯文】
不二齋,有三丈高的梧桐和濃密的樹蔭,牆的西邊稍空曠,就補種了一些蠟梅,只要樹蔭遮蔽住天空,暑氣就侵襲不到。後窗的牆高於欄杆,數竿竹子發出瀟瀟灑灑的聲音,這樣的景象分明就是鄭子昭畫的一幅橫軸「滿耳秋聲」圖。日光照下來,向天空中望去,晶瑩透亮得像水晶、雲母,坐在齋內的人一直處在清涼世界中。四面牆上放的都是書籍,屋子裡也到處擺著書籍;鼎彝尊罍這些器具都有,不必刻意準備。
余於左設石床竹几,帷之紗幕,以障蚊虻[155]。綠暗侵紗,照面成碧。夏日,建蘭、茉莉[156],薌澤浸人[157],沁入衣裾。重陽前後[158],移菊北窗下,菊盆五層,高下列之,顏色空明,天光晶映,如沉秋水。冬則梧葉落,蠟梅開,暖日曬窗,紅爐毾㲪[159]。以崑山石種水仙,列階趾。春時,四壁下皆山蘭,檻前芍藥半畝,多有異本[160]。余解衣盤礴[161],寒暑未嘗輕出,思之如在隔世。
【譯文】
我在屋子左邊放置石床、竹几,用紗帳圍起來,用以阻擋蚊蟲。綠蔭映在紗帳上,把臉都照成了綠色。夏天,建蘭、茉莉香氣襲人,都滲入衣服里。重陽節前後,將菊花移到北窗下,把菊花盆從高到低擺五層,顏色澄澈,在日光照射下變得晶瑩,如沉在秋水中。冬天梧桐葉凋落,蠟梅開放,溫暖的陽光曬在窗戶上,如同有了火爐、毛毯。在崑山石上種水仙,擺放在台階上。春天,四面牆壁下都是山蘭,門前有半畝芍藥,多為珍貴品種。我解開衣服,伸腿坐著,寒冬酷暑輕易都不出來,回想起來這樣的日子好像隔了一個時代。
砂罐錫注[162]
宜興罐[163],以龔春為上[164],時大彬次之[165],陳用卿又次之[166]。錫注,以王元吉為上,歸懋德次之[167]。夫砂罐,砂也;錫注,錫也。器方脫手,而一罐一注價五六金,則是砂與錫與價,其輕重正相等焉,豈非怪事。
【譯文】
宜興砂罐,以龔春制的為上品,其次是時大彬的,再次是陳用卿的。錫酒壺,以王元吉制的為上品,其次是歸懋德的。砂罐是用砂土燒制的,錫酒壺是用錫澆鑄的。器物剛製成,一罐一壺的價格都達到五六兩銀子,這樣砂罐、錫器的價格與它們自身的重量差不多了,這豈不是一件怪事?
然一砂罐、一錫注,直躋之商彝、周鼎之列而毫無慚色[168],則是其品地也。
【譯文】
然而一個砂罐、一隻錫壺,能躋身到商彝、周鼎這些珍貴的古董之列而毫無愧色,這是由其品質決定的。
沈梅岡[169]
沈梅岡先生忤相嵩[170],在獄十八年。讀書之暇,傍攻匠藝,無斧鋸,以片鐵日夕磨之,遂銛利[171]。得香楠尺許,琢為文具一,大匣三、小匣七、壁鎖二,棕竹數片為箑一[172],為骨十八,以筍、以縫、以鍵,堅密肉好,巧匠謝不能事[173]。
【譯文】
沈梅岡先生因冒犯權相嚴嵩,在監獄裡待了十八年。他利用讀書的閒暇時間,學習工匠的手藝,沒有斧頭鋸子,就把鐵片日夜打磨,磨得鋒利。他得到一塊一尺左右的香楠木,就雕琢成一件文具,其中三個大匣、七個小匣、兩把壁鎖。還用幾片棕竹做成一把扇子,扇骨有十八根,用榫頭連接,用針線縫綴,用鎖鍵加固,堅實細密,就是能工巧匠也做不出這樣的東西。
夫人丐先文恭志公墓[174],持以為贄[175]。文恭拜受之,銘其匣曰:「十九年,中郎節[176];十八年,給諫匣[177],節邪匣邪仝一轍[178]。」銘其箑曰:「塞外氈,飢可餐[179];獄中箑,塵莫干,前蘇後沈名班班[180]。」梅岡制,文恭銘,徐文長書[181],張應堯鐫[182],人稱四絕,餘珍藏之。
【譯文】
沈夫人請求我的曾祖父文恭公為沈梅岡撰寫墓誌,拿著這些獄中所做的東西做見面禮。曾祖父拜謝接受了,為他的匣子作銘文:「十九年,陪伴漢中郎將蘇武的是竹節;十八年,陪伴給諫沈梅岡的是這個匣子,竹節、匣子彰顯的氣節是一致的。」他為扇子作銘文:「塞外的毛氈,飢餓的時候可以吃;獄中的扇子,灰塵還沒有干。前有蘇武后有沈梅岡,都聲名顯赫。」沈梅岡製作,文恭公寫銘文,徐文長書寫,張應堯鐫刻,人們稱為四絕,我珍藏著。
又聞其以粥煉土,凡數年,范為銅鼓者二,聲聞里許,勝暹羅銅[183]。
【譯文】
又聽說沈梅岡先生用粥和土,煉了好幾年,做成模具,鑄成了兩個銅鼓,聲音在一里外都能聽到,超過暹羅的銅器。
岣嶁山房[184]
岣嶁山房,逼山、逼溪、逼弢光路[185],故無徑不梁,無屋不閣。門外蒼松傲睨,蓊以雜木,冷綠萬頃,人面俱失。石橋底磴,可坐十人。寺僧刳竹引泉[186],橋下交交牙牙[187],皆為竹郵[188]。
【譯文】
岣嶁山房,靠近山,靠近溪流,靠近韜光路,因此沒有一條路不架橋,沒有一間屋子不建閣樓。門外蒼松高傲地向下看,雜木茂盛,綠蔭萬頃,人臉都看不清了。石橋下的台階上,可以坐十個人。寺里的僧人劈竹引泉,橋下交叉錯雜的,都是傳遞泉水的竹管。
天啟甲子[189],余鍵戶其中者七閱月[190],耳飽溪聲,目飽清樾。山上下,多西粟、邊筍,甘芳無比。鄰人以山房為市,蓏果、羽族日致之[191],而獨無魚。乃瀦溪為壑[192],系巨魚數十頭[193]。有客至,輒取魚給鮮。日晡,必步冷泉亭、包園、飛來峰[194]。
【譯文】
天啟甲子年,我在山房裡關門閉戶,整整七個月,耳朵飽聽溪流的聲音,眼睛飽覽清綠的樹蔭。山上山下,多產西粟、鞭筍,無比甘甜芬芳。鄰居把山房當作市場,每天送來瓜果、禽類,唯獨沒有魚。於是我攔溪蓄水,放養幾十條大魚。有客人來了,就抓魚給他們嘗鮮。傍晚,我必定到冷泉亭、包園、飛來峰散步。
一日,緣溪走看佛像,口口罵楊髡[195]。見一波斯坐龍象[196],蠻女四五獻花果[197],皆裸形,勒石志之,乃真伽像也。余椎落其首[198],並碎諸蠻女,置溺溲處以報之[199]。寺僧以余為椎佛也,咄咄作怪事[200],及知為楊髡,皆歡喜讚嘆。
【譯文】
有一天,我順著溪水一邊走一邊看佛像,嘴裡不停地罵楊髡。只見一個波斯人坐在龍象上,四五個胡女向他獻花果,都是赤裸身體,而且還刻石記載,這正是楊髡的塑像。我打掉它的腦袋,並打碎那些胡女像,放在人們小便的地方來報復他。寺院的僧人以為我打壞佛像,認為是令人驚訝的怪事,等知道這是楊髡的塑像時,都歡喜讚嘆。
三世藏書
余家三世積書三萬餘卷。大父詔余曰[201]:「諸孫中惟爾好書,爾要看者,隨意攜去。」余簡太僕、文恭、大父丹鉛所及[202],有手澤存焉者[203],匯以請,大父喜,命舁去,約二千餘卷。崇禎乙丑[204],大父去世,余適往武林,父叔及諸弟、門客、匠指、臧獲、婢輩亂取之[205],三代遺書,一日盡失。
【譯文】
我家三代積攢書籍有三萬多卷。祖父告訴我說:「在這些孫子中只有你喜歡書,你想看什麼書,就隨意拿走。」我挑選那些高祖、曾祖、祖父校訂過的,有他們手跡的書籍保存,放在一起請求帶走,祖父很高興,命人抬過去,大約有兩千多卷。天啟乙丑年,祖父去世,我正好到武林,叔伯及諸弟兄、門客、工匠、奴僕、婢女等人趁亂盜取,三代遺留下的書籍,一天內全部散失。
余自垂髫聚書四十年[206],不下三萬卷。乙酉避兵入剡[207],略攜數簏隨行[208],而所存者,為方兵所據,日裂以吹煙,並舁至江干[209],籍甲內,擋箭彈,四十年所積,亦一日盡失。此吾家書運,亦復誰尤[210]。
【譯文】
我自孩童起藏書已四十年,所得不少於三萬卷。乙酉年為躲避兵火逃入剡溪,略微帶了幾箱書籍隨行,留下的那些書籍被方安國的士兵占據,每天撕下來燒火,他們還把書抬到江邊,塞在盔甲內,用來抵擋弓箭、炮彈,四十年積攢的書籍也在一天內散盡。這就是我家的書運,還能再怨恨誰呢!
余因嘆古今藏書之富,無過隋、唐。隋嘉則殿分三品,有紅琉璃、紺琉璃、漆軸之異[211]。殿垂錦幔,繞刻飛仙。帝幸書室,踐暗機[212],則飛仙收幔而上,櫥扉自啟;帝出,閉如初。隋之書計三十七萬卷。唐遷內庫書於東宮麗正殿,置修文、著作兩院學士,得通籍出入[213]。太府月給蜀都麻紙五千番[214],季給上谷墨三百三十六丸[215],歲給河間、景城、清河、博平四郡兔千五百皮為筆,以甲、乙、丙、丁為次[216]。唐之書計二十萬八千卷。我明中秘書不可勝計[217],即《永樂大典》一書[218],亦堆積數庫焉。余書直九牛一毛耳[219],何足數哉。
【譯文】
我因此感嘆古今藏書最多者,沒有超過隋、唐兩代的。隋代的嘉則殿把書籍分成三品,在裝幀上有紅琉璃、紺琉璃和漆軸的區別。大殿垂下華麗的帷幔,環繞帷幔刻有飛舞的仙人。皇帝幸臨書房,踩動隱藏的機關,飛仙就把帷幔收上去,櫥門自動開啟;等到皇帝出去,櫥門關閉如初。隋代的書籍總計有三十七萬卷。到唐代把內庫的藏書遷到東宮麗正殿,設立修文、著作兩院學士,他們登記姓名身份後可以進出。太府每月發放五千番蜀都產的麻紙,每季發放三百三十六丸上谷產的墨,每年發一千五百匹河間、景城、清河、博平四郡產的兔皮來做筆,麗正殿的書籍按甲、乙、丙、丁四部來分類。唐代的書籍總計有二十萬八千卷。我大明宮廷藏書多得不可計數,單《永樂大典》一書就堆積了多個書庫。和這些相比,我的藏書不過是九牛一毛而已,哪裡值得一提。
* * *
[1] 孔廟:在今山東曲阜南門內。原為孔子故宅,初建於公元前478年,後歷代帝王不斷加封孔子,擴建廟宇,是我國三大古建築群之一。檜(guì):又稱「刺柏」,一種常綠喬木。木材呈桃紅色,有香氣。
[2] 己巳:即崇禎二年(1629)。
[3] 梁山伯、祝英台:民間傳說中的人物。祝英台女扮男裝,與梁山伯同窗共讀,結下深厚情誼。因父母干涉,婚姻未成,兩人殉情而死,化為一對蝴蝶。
[4] 儀門:大門內的第二重正門。
[5] 晉懷帝永嘉三年:309年。
[6] 隋恭帝義寧元年:617年。
[7] 唐高宗乾封三年:668年。
[8] 宋仁宗康定元年:1040年。
[9] 金宣宗貞祐三年:1215年。
[10] 元世祖三十一年:即至元三十一年(1294)。
[11] 洪武二十二年:1389年。
[12] 占:推測吉凶。
[13] 杏壇:相傳為孔子聚徒授業講學之處。後泛指授徒講學之處,亦用來比喻教育界。
[14] 黨英:當即党懷英(1134—1211),字世傑,號竹溪,馮翊(今陝西大荔)人。曾官至翰林學士承旨,以書法名於世。
[15] 洙:泗水的支流。泗水:源出山東泗水陪尾山,因分四源流而得名。
[16] 宣聖:漢平帝追諡孔子為褒成宣公,後歷代王朝皆尊孔子為聖人,人們多尊稱其為宣聖。四配:配祀孔子的四位儒門聖賢,即復聖顏子、宗聖曾子、述聖子思子、亞聖孟子。十哲:孔子門下最優秀的十位學生,即顏淵、子騫、伯牛、仲弓、子有、子貢、子路、子我、子游、子夏。冕旒(liú):舊時最尊貴的一種禮帽。冕,禮帽。旒,禮帽前後端垂下的穿玉絲繩。
[17] 遒(qiú)古:雄健古樸。
[18] 風磨銅:一種主要成分為銅、金的合金,風越吹磨則越明亮。贔屓(bì xì):古代傳說中的一種動物。外形像龜,能負重,舊時石碑基座多雕成其形。
[19] 高皇:即朱元璋,安徽鳳陽人。
[20] 江西張:指江西張天師家族,其始祖為張道陵。鳳陽朱:指鳳陽朱元璋家族。
[21] 孔林:在今山東曲阜北門外,為孔子及其後裔的墓地。作者在《夜航船》一書中亦有介紹,茲引如下:「自泰山發脈,石骨走二百里,至曲阜結穴,洙、泗二水會於其前,孔林數百畝,築城圍之。城以外皆孔氏子孫,圍繞列葬,三千年來,未嘗易處。南門正對嶧山,石羊、石虎皆低小,埋土中。伯魚墓,孔子所葬,南面居中,前有享堂。堂右橫去數十武,為宣聖墓。墓坐一小阜,右有小屋三楹,上書『子貢廬墓處』。墓前近案,對一小山,其前即葬子思父子孫三墓,所隔不遠,馬鬣之封不用石砌,土堆而已。林中樹以千數,惟一楷木老本,有石碑刻『子貢手植楷』,其下小楷生植甚繁。此外合抱之樹皆異種,魯人世世無能辨其名者,蓋孔子弟子異國人,皆持其國中樹來種者。林以內不生荊棘,並無刺人之草。」
[22] 嶧(yì)山:又名「鄒山」,在今山東鄒縣。
[23] 子貢:端木賜,字子貢。孔子的弟子。楷(jiē):又名「黃連木」,一種落葉喬木。
[24] 棋枰(píng):棋盤。
[25] 伯魚:孔鯉,字伯魚。孔子的兒子。
[26] 宣聖墓:孔子墓。
[27] 子思:孔伋,字子思。孔子的孫子。
[28] 武:步。
[29] 譙周(201—270):字允南,四川西充人。曾任蜀漢學官、光祿大夫。入晉後任騎都尉等職。著有《五經論》《古史考》等。
[30] 《孔叢子》:三卷,二十一篇,舊題孔鮒撰。主要記敘孔子及子思、子上、子高、子順等人的言行。學者多認為該書為偽托之書。
[31] 昭穆:古代宗法制度所規定宗廟或宗廟中神主的排列次序,以始
[32] 《皇覽》:三國魏文帝時劉劭、王象等人所編撰的一部類書,共四十餘部。因供皇帝閱覽,故名。原書今已失傳,後人有輯本。
[33] 廬墓:指服喪期間在墓旁搭建的小屋。
[34] 兗州:今山東兗州。明時設兗州府,隸屬山東承宣布政使司,以滋陽為府治所在地。
[35] 齊人歸(huān):語出《春秋·定公十年》:「齊人來歸鄆、、龜陰田。」
[36] 子在川上:語出《論語·子罕》:「子在川上曰:『逝者如斯夫,不舍晝夜。』」
[37] 泰山:在今山東泰安。古稱東嶽,為五嶽之首。
[38] 孔子小天下:語出《孟子·盡心上》:「孔子登東山而小魯,登泰山而小天下。」
[39] 燕子磯:在今江蘇南京城北直瀆山。因石峰突出江上,三面臨空,遠望如燕子展翅欲飛,故名。名勝有頭台洞、二台洞、三台洞和觀音閣等。
[40] 湁潗(chì jí):水流噴涌翻騰。
[41] 捽(zuó):揪,抓。
[42] 篷窗:船窗。稜層:高聳突兀。
[43] 撐拒:支撐,支持。
[44] 戊寅:崇禎十一年(1638)。
[45] 呂吉士:呂福生,字吉士,山陰(今浙江紹興)人。復社成員,入清後曾任高淳知縣。
[46] 蹉過:錯過。
[47] 吳頭楚尾:吳的上游,楚的下游。關於「吳頭楚尾」所處位置有不同的說法,有人認為在江西。
[48] 潎洌(piē liè):水流很急的樣子。
[49] 度索:順著繩索,走繩索。作者在《夜航船》一書中亦有解釋:「度索,以繩索相引而度也。」
[50] 尋:古代長度單位。八尺為一尋。
[51] 碚礌(bèi lěi):堅硬的石頭。
[52] 面壁:又稱「壁觀」,面對牆壁默坐靜修。後泛指十分專心地思考、反省。
[53] 寮(liáo):小房子,小屋子。
[54] 故故背之:偏偏故意背對峭壁。
[55] 閔老子:閔汶水,作者在金陵結識的一位茶友。詳見本書卷三《閔老子茶》。王月生:明末南京名妓。詳見本書卷八「王月生」。
[56] 魯藩:洪武三年(1370),朱元璋封其第十子朱檀為魯王,後世代因襲,故名。
[57] 燈其殿:此處「燈」活用為動詞,有裝燈、點燈之意。下文「燈其壁」「燈其楹柱」等皆同。
[58] 窠(kē):昆蟲鳥獸的巢穴。
[59] 火漆:以松脂、石蠟為原料加顏料製成的物質,易融化,亦易凝固,通常用於密封文件、瓶口。橐(tuó)駝:駱駝的別名。
[60] 百蠻:古代泛指其他少數民族。
[61] 雁雁行行:排列整齊,井然有序的樣子。
[62] 且陣且走:一邊排列隊陣,一邊跑著。
[63] 尻(kāo):脊骨的末端,包括骶骨和尾骨。
[64] 端門:此指魯王府的正門。
[65] 攫奪:攫取掠奪。
[66] 狂易:精神失常,一反常態。
[67] 恆:常,一直。
[68] 起火:一種煙花。又稱「衝天炮」。
[69] 誣:欺騙,騙人。
[70] 朱雲崍(lái):生平未詳。
[71] 郭汾陽:郭子儀(697—781),鄭縣(在今陝西渭南華州區附近)人。歷任兵部尚書、太尉兼中書令、天下兵馬副元帥,封汾陽郡王。楊越公:楊素(?—606),字處道,陝西華陰人。曾被封越國公。王司徒:王允(137—192),字子師,太原祁(今山西祁縣)人。歷任豫州刺史、司徒等職。
[72] 檀板:樂器名。以檀木製成的拍板,演奏時用來打節拍。清謳:指清亮的樂聲。
[73] 腠(còu)理:肌膚。
[74] 西施:春秋時期的美女。曾協助越王勾踐滅吳。
[75] 「繞身」四句:語出《淮南子·修務訓》:「今鼓舞者,繞身若環,曾撓摩地,扶旋猗那,動容轉曲,便娟擬神,身若秋藥被風。」描繪舞者的舞技高超,舞姿美妙。猗那(ēnuó),柔美、盛美貌。
[76] 女官:在宮中執事的女子。作者在《夜航船》一書中亦有介紹:「女官:周始制女史,佐內治。漢制女官十四等,數百人。唐設六局、二十四司,官九十人,女史五十餘人。」
[77] 璇(xuán)蓋:玉飾的車蓋。寶炬:蠟燭的美稱。
[78] 熒煌:閃耀輝煌。
[79] 錯愕:吃驚。
[80] 盱(xū)目:瞪大眼睛看。
[81] 戲房:戲場後台。
[82] 佹(guī):不時。
[83] 曲房:密室。
[84] 丙辰:萬曆四十四年(1616)。
[85] 戊午:萬曆四十六年(1618)。
[86] 《清夜坐鐘》:現存琴譜中並無名為「清夜坐鐘」的琴曲,該曲名亦不見於文獻記載,琴譜中有《清夜聞鍾》一曲,或系「聞」字草書之形似「坐」字而致誤。《淳化引》:琴曲中沒有名為「淳化引」者,此處應當是指琴曲《神化引》。
[87] 油腔:古琴藝術非常講究氣息與韻味,古琴音樂的韻味在很大程度上取決於「走手音」的處理。此處所說的「油腔」就是指彈奏「走手音」時,左手按壓琴弦並在琴弦上移動的距離較長,左手移動的速度較慢,從而造成濃艷綺靡的音樂效果,如同戲曲藝術中所說的「油腔」。
[88] 澀勒:生澀,不夠順暢。
[89] 范與蘭:生平不詳。參見本書卷八《范與蘭》。尹爾韜(約1600—約1678):後改名尹曄,字紫芝,晚年號芝仙,又號袖花老人,山陰(今浙江紹興)人。曾任中書舍人,精通音律,以琴侍崇禎皇帝,奉旨撰有《五音取法》八十篇、《五音確義》五十篇及《原琴正議》《審音奏議》等,並譜有《皇極》《崆峒引》《敲爻歌》《據梧吟》《爛柯行》《參同契》等曲。明亡後,寓居淮上,後徙居淄青蘇門,居三十餘載,譜有《魯風》《安樂窩歌》《蘇門長嘯》《夏峰歌》《歸來曲》《歸去來辭》等曲。此外,他還編有琴譜《徽言秘旨》並流傳至今。何紫翔:生平不詳。作者寫有《與何紫翔》書,與其探討彈琴之法。平子:張峰,字平子。作者的弟弟。
[90] (hài)服:嘆服。,同「駭」,使人吃驚。
[91] 結實有餘而蕭散不足:此處的「結實」與「蕭散」是作者評論古琴音樂韻味的兩個概念。所謂「結實」是指彈奏時下指較重,取音較實;「蕭散」是說彈奏時運指灑脫,不急不躁,且節奏舒緩。這句話的意思是批評彈奏者彈琴時取音過於堅實,沒有做到虛實結合,同時下指急躁,沒有做到疏淡灑脫。
[92] 花石綱:古代專門運送花木異石以滿足皇帝喜好的運輸編隊的名稱。北宋時為修建艮岳,宋徽宗在蘇州設置應奉局,在江南搜羅花木奇石,經水路運至汴京。當時的船隊十船為一組,稱作一「綱」,「花石綱」名稱由此而來。
[93] 董文簡:董玘(1487—1546),字文玉,會稽(今浙江紹興)人。弘治十八年(1505)進士,歷任刑部主事、吏部右侍郎、吏部左侍郎。諡文簡。著有《董中峰稿》。
[94] 窋吒(zhú zhà):原意為物體在穴中突出的樣子,這裡指洞穴。
[95] 靈譎(jué)波詭:神奇怪異的樣子。
[96] 朱勔(miǎn,1075—1126):江蘇蘇州人。宋徽宗時,朱勔為奉迎皇帝,搜求珍奇花石以獻,勞民傷財。
[97] 陸放翁:陸游(1125—1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。歷任夔州通判、朝議大夫、禮部郎中。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》等。
[98] 除:台階。
[99] 辟咡(èr):側著頭交談。咡,嘴邊,口耳之間。
[100] 石簣先生:陶望齡(1562—1609),字周望,號石簣,會稽(今浙江紹興)人。萬曆十七年(1589)進士,歷任翰林院編修、侍講、國子監祭酒。著有《制草》《歇庵集》《解莊》《天水閣集》等。
[101] 吳門:指江蘇蘇州。徐清之:即徐溶,字清之。明嘉靖二十年(1541)進士,官至尚寶卿。
[102] 烏程:今浙江湖州。董氏:董份(1510—1595),字用均,號南潯山人,烏程(今浙江湖州)人。嘉靖二十年(1541)進士,歷任翰林編修、太常少卿、禮部右侍郎、禮部尚書、吏部尚書。著有《泌園集》。
[103] 延津劍:指龍泉、太阿兩劍。據《晉書·張華傳》記載,雷煥得雙劍,一曰龍泉,一曰太阿,他送張華一把,一把自佩,後來「華誅,失劍所在。煥卒,子華為州從事,持劍行經延平津,劍忽於腰間躍出墮水,使人沒水取之,不見劍,但見兩龍各長數丈」。
[104] 徐氏:徐泰時(1540—1598),原名三錫,字大來,號輿浦,長洲(今江蘇蘇州)人。萬曆八年(1580)進士,歷任工部主事、太僕寺少卿。蘇州著名園林留園即為其所建。他是董份的女婿、徐清之的父親。
[105] 吳無奇:吳士奇,字無奇,號恆初,安徽歙縣人。萬曆二十年(1592)進士,歷任寧化、歸安知縣、南京戶部主事、太常寺卿。著有《綠滋館稿》《史裁》等。
[106] 瞋(chēn)目:瞪大眼睛。
[107] 焦山:又名「浮玉山」,在今江蘇鎮江,位於長江中,因漢末學者焦光隱居此地而得名。作者在《夜航船》一書中亦有介紹:「焦山者,漢末隱士焦光隱此,故名。上有《瘞鶴銘》,陶隱居所書,雷火斷之,今墜江岸。」
[108] 仲叔:張聯芳,字爾葆,號二酉。作者的二叔。瓜州:在今江蘇邗江,與鎮江隔江斜望,位於古運河下游與長江交匯處。
[109] 於園:園林名。明代富人於五所建的園林。詳見本書卷五《於園》。
[110] 金山寺:在今江蘇鎮江。東晉時建造,原名「澤心寺」「龍游寺」,自唐代以來人們多稱其為「金山寺」。
[111] 妙高台:又名「曬經台」,為宋代僧人了元所建。1948年,與金山寺大殿、藏經樓等同毀於大火,今僅存台址。
[112] 溝澮(kuài):泛指田間水道。澮,田間水渠。
[113] 紆譎(jué):曲折。
[114] 曲(wō):盤旋,迴環。,水流迴旋。
[115] 甲:此指有鱗的魚。
[116] 海豬:海豚。
[117] 馴擾:馴服,順服。
[118] 《瘞(yì)鶴銘》:葬鶴的銘文,南朝摩崖刻石。原刻在今江蘇鎮江焦山西麓崖石上。宋時受雷擊崩落長江中,清康熙時移置山上,後砌入定慧寺壁間,今存殘石。《瘞鶴銘》在中國書法史有著重要的地位和影響。瘞,埋葬。
[119] 太古:上古,遠古。
[120] 焦處士:焦光,字孝然,東漢人。漢末天下大亂,他隱居山中,焦山即由此而得名。
[121] 軒冕:士大夫以上官員的車乘和冕服。黼黻(fǔ fú):古代禮服上所繡的精美花紋。泛指禮服。
[122] 羽葆:用鳥羽裝飾的車蓋。作者在其《夜航船》中亦有解釋:「羽葆:聚五采羽為幢,建於車上,天子之儀衛也。」雲罕:指旌旗。
[123] 土谷:指土地神和五穀神。
[124] 以杜十姨配伍髭(zī)須:典出宋俞琰《席上腐談》:「溫州有土地杜拾姨無夫,五撮須相公無婦。州人迎杜拾姨以配五撮須,合為一廟。杜十姨為誰?乃杜拾遺也。五撮須為誰?乃伍子胥也。少陵有靈,必對子胥笑曰:『爾尚有相公之稱,我乃為十姨,豈不雌我耶?』」
[125] 表勝庵:作者祖父張汝霖所建。明祁彪佳《越中園亭記》對其有詳細地描繪:「表勝,庵也。而列之園,則張肅之先生精舍在焉。山名九里,以越盛時笙歌聞於九里,故名。渡嶺穿溪,至水盡路窮而庵始出。冷香亭居庵之左,砎閣、鐘樓,若斷若續,俱懸崖架壑為之,而奇石陡峻,則莫過於鷗虎軒。」
[126] 爐峰:即香爐峰,為會稽山的支峰,在浙江紹興城南。石屋:寺院名。在香爐峰西麓。茆(máo):同「茅」。
[127] 住錫:謂僧人在某地居留。融光寺:在今柯橋融光橋西南。宋紹興六年(1136)始建,明正統十二年(1447)改稱「融光寺」。
[128] 給孤之大地布金:傳說印度薩羅國給孤獨長者購買太子祇陀的園林,以贈釋迦,讓其在此說法。太子說,如能用黃金將地面鋪滿,便將此園相讓。給孤獨長者依言用黃金鋪地,感動太子。後此園以兩人名字命名為「祇樹給孤獨園」。
[129] 天瓦:即天瓦山房,在表勝庵下,背負絕壁。
[130] 寶掌:印度高僧。五天:即五天竺,指古印度。古代印度分東天竺、南天竺、西天竺、北天竺、中天竺五個區域。飛錫:雲遊四方。作者在《夜航船》一書中亦有介紹:「飛錫:《高僧傳》:梁武時,寶志愛舒州潛山奇絕,時有方士白鶴道人者亦欲之。帝命二人各以物識其地,得者居之。道人以鶴止處為記,寶志以卓錫處為記。已而,鶴先飛去,忽聞空中錫飛聲,遂卓于山麓,而鶴止他處,遂各以所識築室焉。故稱行僧為『飛錫』,住僧為『卓錫』,又曰『掛錫』。」
[131] 重來石塔,戒長老特為東坡:北宋蘇軾《重請戒長老住石塔疏》一文中有「大士未曾說法,誰作金毛之聲;眾生各自開堂,何關石塔之事。去無作相,住亦隨緣。長老戒公,開不二門,施無盡藏。念西湖之久別,本是偶然;為東坡而少留,無不可者」之語。戒長老,北宋高僧,名戒弼。
[132] 萬回師卻逢西向:傳說唐代僧人萬回之兄服役安西,父母十分想念。他早上去探望兄長,晚上就帶回兄長的書信。
[133] 九里山:在浙江紹興城南。精藍:佛寺。
[134] 柯亭之竹篴(dí):據晉伏滔《長笛賦序》記載:「邕避難江南,宿於柯亭之館,以竹為椽,邕仰眄之曰:『良竹也。』取以為笛,音聲獨絕。」柯亭,又名「高遷亭」,在今浙江紹興西南。篴,同「笛」。
[135] 岫(xiù):山洞。
[136] 了:了結,結束。夙因:前世因緣,前世的根源。
[137] 洗缽歸龍:《晉書•僧涉傳》:「僧涉者,西域人也,不知何姓。……能以秘祝下神龍,每旱,堅常使之咒龍請雨。俄而龍下缽中,天輒大雨。」
[138] 半月岩:即半月泉,在浙江紹興法華山天衣寺下。
[139] 標指:指點,揭示。
[140] 一片石正堪對語:典出唐張《朝野僉載》:「溫子昇作《韓陵山寺碑》,(庾)信讀而寫其本。南人問信曰:『北方文士何如?』信曰:『唯有韓陵山一片石堪共語。』」作者在《夜航船》一書中亦有記載:「韓山一片石:庾信自南朝至北方,惟愛溫子昇所作《韓山碑》。或問北方何如,信曰:『惟韓山一片石堪與語,余若驢鳴犬吠耳。』」
[141] 聽生公說到點頭:語出晉無名氏《蓮社高賢傳·道生法師》:「師被擯,南還,入虎丘山,聚石為徒。講《涅槃經》,至闡提處,則說有佛性,且曰:『如我所說,契佛心否?』群石皆為點頭,旬日學眾雲集。」後以「頑石點頭」比喻說理透徹,令人信服。
[142] 藉(jiè):借。
[143] 遠公之社:東晉元興元年(402),高僧慧遠曾與信徒一百多人在廬山結白蓮社,倡導淨土法門。
[144] 康樂:謝靈運(385—433),原籍陳郡陽夏(今河南太康),出生於會稽始寧(今屬浙江紹興),出身名門望族,襲封康樂公。曾任大司馬行參軍、太尉參軍、中書侍郎、散騎常侍、太子左衛率、永嘉太守等。為山水詩的開創者,著有《晉書》《謝康樂集》等。
[145] 耳室:堂屋兩旁的小房間。紗㡡(chú):紗帳。
[146] 纓絡(yīng luò):同「瓔珞」,用珠玉串成的裝飾品。
[147] 寶襄:當為「寶相」,一種薔薇花。
[148] 高流:指才識出眾的人物。
[149] 倪迂清(bì):倪瓚(1301—1374),初名珽,字元鎮,號雲林,別號幻霞子、荊蠻民、奚元朗等,江蘇無錫人。元代書畫家,與黃公望、吳鎮、王蒙並稱「元四家」。著有《清閣集》。家中建有清閣以收藏書畫、古玩。清閣,一作「清秘閣」。作者在《夜航船》一書中有介紹:「清秘閣:倪雲林所居,有清秘閣、雲林堂。其清秘閣尤勝,前植碧梧,四周列以奇石,蓄古法書名畫其中,客非佳流不得入。嘗有夷人入貢,道經無錫,聞雲林名,欲見之,以沉香百斤為贄,雲林令人紿云:『適往惠山飲泉。』翌日再至,又辭以出探梅花。夷人不得一見,徘徊其家。倪密令開雲林堂使登焉,東設古玉器,西設古鼎彝尊罍,夷人方驚顧,問其家人曰:『聞有清秘閣,可一觀否?』家人曰:『此閣非人所易入,且吾主已出,不可得也。』夷人望閣再拜而去。」
[150] 不二齋:為作者曾祖父張元汴所建。明祁彪佳《越中園亭記》有如下記載:「張文恭於居第旁,有樓三楹為講學地,其家曾孫宗子更新之,建雲林秘閣於後。宗子嗜古,擅詩文,多蓄奇書文玩之具,皆極精好,洵惟懶瓚清秘,足以擬之。」
[151] 翠樾(yuè):綠蔭。
[152] 鄭子昭:當時的著名畫家。據《圖繪寶鑑》記載:「石銳字以明,錢塘人。畫得鄭子昭金碧山水、界畫樓台及人物皆傅色鮮明溫潤,名著於時。」
[153] 晶沁:亮光透入。玻璃:指天然水晶石之類的物質,有各種顏色。雲母:一種礦物。主要是白色和黑色,多產於花崗岩及偉晶岩中。
[154] 鼎彝:烹飪的器具。尊罍(léi):盛酒的器具。尊,酒樽。罍,小口,廣肩,深腹,圈足,有蓋,多用青銅或陶製成。
[155] 蚊虻:一種昆蟲。身體灰黑色,長橢圓形,頭闊,觸角短,黑綠色複眼,翅透明。生活在野草叢裡,雄的吸植物汁液,雌的吸人、畜的血。多指蚊子。
[156] 建蘭:俗稱「雄蘭」「駿河蘭」「劍蕙」等,蘭花的一個品種,花香濃郁。具有較高的園藝和草藥價值。
[157] 薌(xiāng)澤:同「香澤」,香氣。
[158] 重陽:重陽節,為每年農曆的九月初九。
[159] 毾㲪(tà dēng):毛毯。
[160] 異本:奇異的品種。
[161] 盤礡(bó):伸開腿坐,無拘無束的樣子。
[162] 砂罐:一種陶質器皿。錫註:一種錫做的酒壺。
[163] 宜興:今江蘇宜興。
[164] 龔春:供春,明正德、嘉靖間人。原為吳頤山家童,以制陶名於世。作者在《夜航船》一書中亦有介紹:「無錫瓷壺:以龔春為上,時大彬次之,甚規格大略粗蠢,細泥精巧,皆是後人所溷。」
[165] 時大彬:號少山,江蘇宜興人。明代制壺「四大家」之一時朋之子。制壺嚴謹,講究古樸,壺上多有「時」或「大彬」印款。
[166] 陳用卿:俗稱「陳一卿」「陳三呆子」等,明代制壺名家。善制大壺,所造蓮子、湯婆、缽盂、圓珠等式樣,不用規矩準繩而自然圓整。
[167] 王元吉、歸懋(mào)德:張岱《夜航船》載:「嘉興錫壺:所制精工,以黃元吉為上,歸懋德次之。初年價錢極貴,後漸輕微。」王元吉,或為黃元吉。
[168] 躋(jī):登,升,達到。商彝、周鼎:商周時期的青銅禮器。彝、鼎,古代祭祀所用的鼎、尊等禮器。這裡泛指珍貴的古董。
[169] 沈梅岡:沈束(1514—1581),字宗安,號梅岡,會稽(今浙江紹興)人。嘉靖二十三年(1544)進士,歷任徽州推官、禮科給事中等。嘉靖二十八年(1549)因得罪嚴嵩被下獄,時間長達十八年。
[170] 忤:冒犯,得罪。相嵩:嚴嵩(1480—1567),字惟中,號介溪,江西分宜人。弘治十八年(1505)進士,歷任翰林院庶吉士、吏部右侍郎、吏部尚書、禮部尚書、武英殿大學士。嘉靖二十三年(1544)任首輔,把持朝政多年。
[171] 銛(xiān)利:鋒利。
[172] 棕竹:一種常綠叢生灌木。葉形略似棕櫚,質薄尖細如竹葉。干細而堅韌,可制手杖、傘柄等。箑(shà):扇子。
[173] 謝:遜讓,不如。
[174] 夫人:沈束的妻子張氏。丐:請求。文恭:張元汴(1538—1588),字子藎,號陽和,山陰(今浙江紹興)人。隆慶五年(1571)狀元,歷任翰林院修撰、左諭德兼侍讀、直經筵。諡文恭。著有《不二齋文選》《紹興府志》《雲門志略》等。他是作者的曾祖父。志公墓:為他寫墓志銘。
[175] 贄(zhì):見面禮。
[176] 十九年,中郎節:西漢時蘇武以中郎將身份出使匈奴十九年,手持漢節,不忘漢朝。單于逼他投降,將其關入地窖,斷絕飲食。蘇武啖氈飲雪,始終沒有變節。
[177] 給諫:明清時期六科給事中的別稱。
[178] 仝(tóng):即「同」。
[179] 塞外氈,飢可餐:指蘇武被斷絕飲食、啖氈飲雪事。
[180] 前蘇後沈:「蘇」指蘇武,「沈」即沈梅岡。
[181] 徐文長:徐渭(1521—1593),字文清,後改字文長,別號青藤、天池、田水月等,山陰(浙江紹興)人。曾幫助總督胡宗憲籌劃軍機。著有《徐文長全集》《徐文長佚草》《四聲猿》《南詞敘錄》等。作者年輕時曾搜輯徐渭遺稿,成《徐文長逸稿》。
[182] 張應堯:嘉定(今屬上海)人。主要生活在明末清初,以刻竹而聞名。
[183] 暹(xiān)羅:對泰國的舊稱。作者在《夜航船》一書中亦有介紹:「暹羅國:本暹與羅斛二國,暹乃漢赤眉遺種。元至正間,暹降於羅斛,合為一國。明洪武初,上金葉表文入貢,詔給印綬,賜《大統歷》,且乞量衡為中國式,從之。」
[184] 岣嶁(gǒu lǒu)山房:作者在《西湖夢尋》卷二「岣嶁山房」一則有介紹:「李茇號岣嶁,武林人,住靈隱韜光山下。造山房數楹,盡駕回溪絕壑之上。溪聲淙淙出閣下,高崖插天,古木蓊蔚,大有幽致。山人居此,孑然一身。好詩,與天池徐渭友善。客至,則呼童駕小舫,盪槳於西泠斷橋之間,笑詠竟日。以山石自磥生壙,死即埋之。所著有《岣嶁山人詩集》四卷。天啟甲子,余與趙介臣、陳章侯、顏敘伯、卓珂月、余弟平子讀書其中。主僧自超,園蔬山蔌,淡薄淒清。但恨名利之心未淨,未免唐突山靈,至今猶有愧色。」岣嶁,山巔。
[185] 逼:切近,靠近。弢(tāo):同「韜」。
[186] 刳(kū):劈。
[187] 交交牙牙:縱橫雜錯的樣子。
[188] 竹郵:引水用的竹管。
[189] 天啟甲子:即天啟四年(1624)。
[190] 鍵戶:閉門不出。鍵,門閂。戶,門。七閱月:過了七個月。閱,經過。
[191] 蓏(luǒ):瓜果。羽族:禽類。
[192] 瀦(zhū)溪為壑:攔溪蓄水,讓它成為水坑。
[193] 系:這裡是放養的意思。
[194] 冷泉亭:在飛來峰下,因下臨冷泉而得名。包園:包涵所建的園亭。飛來峰:又名「靈鷲峰」,在杭州西湖西北靈隱寺前。東晉僧人慧理雲此山系中天竺國靈鷲山之小嶺,不知何年飛來,故名。作者在《夜航船》一書中亦有介紹:「飛來峰:在杭州虎林山之前。晉時西僧嘆曰:『此是天竺國靈鷲山之小嶺,不知何日飛來?』因名之『飛來峰』。」
[195] 楊髡(kūn):楊璉真加,元代西藏僧人。曾任釋教總統。至元二十九年(1292),他與其他僧人勾結,大量盜挖宋代帝王、諸侯的寢陵。作者在《西湖夢尋》卷二「飛來峰」一則有詳細介紹,可參看。
[196] 波斯:泛稱來自中亞地區的人。
[197] 蠻女:胡女。
[198] 椎:用椎打擊,敲打。
[199] 溺溲(sōu):撒尿。
[200] 咄咄:感慨聲,表示感慨、責備或驚詫。
[201] 詔:告訴。
[202] 簡:挑選。太僕:指作者的高祖張天復(1513—1574),字復亨,號內山。嘉靖二十六年(1547)進士,歷任禮部主事、雲南按察司副使、甘肅道行太僕卿。丹鉛:古人點校文字時所使用的丹砂和鉛粉。
[203] 手澤:先人或前輩的遺墨、遺物等。
[204] 崇禎乙丑:崇禎間沒有乙丑年,結合此年「大父去世」一語,當為天啟乙丑,即天啟五年(1625)。
[205] 臧獲:奴婢。作者在《夜航船》一書中有解釋:「臧獲:海岱之間罵奴曰臧,罵婢曰獲。蓋古無奴婢,犯事者被臧,沒入官為奴;婦女逃亡,獲得者為婢。」(sāo)婢:女奴。明鄺露《赤雅》卷上「布伯」條載「土目命女奴曰『婢』」。
[206] 垂髫(tiáo):孩童,童年。
[207] 乙酉:即順治二年(1645)。剡(shàn):剡溪,在今浙江嵊州。
[208] 簏(lù):竹箱。
[209] 江干:江邊,江畔。
[210] 尤:特異的,突出的。
[211] 隋嘉則殿分三品,有紅琉璃、紺琉璃、漆軸之異:據《隋書·經籍志》記載:「煬帝即位,秘閣之書,限寫五十副本,分為三品:上品紅琉璃軸,中品紺琉璃軸,下品漆軸。」作者對隋嘉則殿藏書情況的介紹又見其《夜航船》,內容相同。
[212] 暗機:隱藏的機關。
[213] 通籍:古代出入宮時將寫有姓名、年齡、身份的竹片掛在門外,以備核對。作者在《夜航船》一書中亦有解釋:「通籍:舉子登科後,禁門中皆有名籍,可恣意出入也。」
[214] 太府:官名。掌管國家錢穀財貨。
[215] 上谷墨:唐代易水出產的墨。易水時屬「上谷郡」,故名「上谷墨」。
[216] 以甲、乙、丙、丁為次:作者《夜航船》載:「四部:唐《經籍志》:玄宗兩都各聚書四部,以甲、乙、丙、丁為號;甲,經部,赤牙籤;乙,史部,綠牙籤;丙,子部,碧牙籤;丁,集部,白牙籤。」
[217] 中秘書:指明代宮中藏書的機構。
[218] 《永樂大典》:明成祖時期解縉等人所編輯的一部大型類書,共二萬二千八百七十七卷,收錄古代典籍七八千種。正本約毀於明亡之際。副本至清咸豐時逐漸散失。1900年,八國聯軍攻入北京,副本遭到焚毀和搶掠。現存已徵集到殘卷七百九十五卷,不過是原書的一個零頭。
[219] 直:只不過。九牛一毛:比喻渺小輕微,不值一提。