唐璜 · 第十四章
一
若是我們能對宇宙有所領悟,
或是從自己的內心獲得一點良知,
我們也許會知迷而返,可那就
使許多一精一彩的哲學遭到損失.
哲學體系也是一個吞噬一個,
猶如大神沙特恩吃掉他自己的兒子,
雖然他的好老伴把兒子變成
石頭給他吃,他也吃得一點不留.
二
可是哲學卻和泰坦族的吃法相反,
這就是子嗣把父母當早點,儘管
消化起來不容易.請問誰可以
對所有問題都堅持自己的信念?
你考察古代各大家,選中一個
你認為最好的,就堅守而不變;
事實上呢,人的知覺最為不可靠,
但除了它以外,你還能找到什麼憑據?
三
然而我呢,一無所知;我什麼也不
否定.承認.拒絕.或是蔑視;至於你,
除了知道生而必死,還知道什麼呢?
其實連生死大事,到頭來或許
全是假的,可能會到那麼一天,
生命無所謂老幼,都反覆無極.
啊,人都哀哭,所謂的"死"卻不曉人生
有三分之一就消耗在睡眠中.
四
在一天的疲勞後,我們最渴望的
就是一場無夢的睡眠;可同時
這泥坯又多麼懼怕沉寂的泥土!
連自一殺的也算在內:他總算一次
而不是分期還了債,(債主都厭惡
這種拖拉還債的老方式!)
可他所以急於要結束呼吸,
多半是怕死,而不是對生的厭惡.
五
由於死亡就在他的周圍;
從畏懼反而生出了一種勇氣,
讓他不顧一切,豁出去看一看
那究竟是什麼;這仿佛當你
站在群山之中,下臨萬丈深淵,
你望著懸崖峭壁而禁不住顫抖,
可我擔保,你絕不會俯視一分鐘
而沒有可怕地想到要往下沖.
六
自然你沒有往下沖,而是嚇得臉發白,
走開了.但想一想你當時的思想!
回想一下就會使你戰慄不已!
因為在你的內心深處有一種傾向
要去探尋那"不可知",不論它是
真理或是虛妄,你卻秘密地希望
一跳了之......到哪裡?不清楚,
也就因此你要跳,或是站住腳.
七
您會問?可是提這做什麼.沒有什麼,
親愛的讀者,這僅僅是一胡一 思亂想;
我要談它的唯一理由是:這是
我的風格.不管場合是否恰當,
我只要寫出我腦海中映現的東西;
這篇敘事詩本來就是源於幻想
所建的空中樓閣,用意不在於敘述,
而在於用家常話串起日常的感觸.
八
您或許知道,偉大的培根說過:
"擲起一根草,就可以明白風向."
詩歌正是這樣的一根草,詩人
一氣呵成,伴著心靈的光而飄蕩.
它是扶搖在生死之間的紙鶴,
是前進的靈魂投在後面的影子;
我的詩好比肥皂泡,但不是為讚譽
而吹出,它只算得上兒童的嬉戲.
九
世界呈現於我的眼前......或在眼底,
因為我已經看過了它的一部分,
足夠留在腦中而念念不忘;
我也發出夠多的激|情讓世人
(我們的朋友)快樂地加以責難,
因為他們擔心盛名沒有缺損;
問題在於,我年輕時過於出名了,
直到我又寫詩把它全部搞糟.
一十
我不僅使這個世界喧騰,
還激怒了凡塵之外......那些教士們,
天雷在他們的指使下在我頭頂轟隆劈下,
用虔誠的聲音誣衊了我一陣.
可是我仍忍不住每周一胡一 謅一篇,
使舊讀者厭膩,卻未見新的上門.
年輕時,我寫作是由於情思蓬勃,
而現在,我感到它日漸枯澀.
一十一
可是"何必發表?"......如果人們厭惡,
名或利的報酬可就不能得到.
我要問你們:為什麼要玩紙牌,
飲酒或讀書?為了好消磨時光.
而我的消遣就是要追思一下
我所看見的或想到的,憂鬱或是歡樂,
我把我所寫的擲在時光之中,
讓它浮沉,因為,至少我做了我的夢.
一十二
我想,如果我對成功的確有把握,
我將適可而止,絕不多寫一行.
可是不知道我是奮鬥得不夠呢,
還是過分:寫來寫去,天長日久,
以致身敗名裂,依然難捨繆斯.
這感情不易表達,但絕非佯裝.
在牌戲中,就有兩樣樂趣讓你
任選其一:或者失敗,或者勝利.
一十三
並且,我的繆斯並非從事虛構,
她所搜集的全部來自事實的寶藏;
自然歌唱時她也要有所克制,
可那總是世情和人海的滄桑.
這就是為什麼她左右不逢人源,
因為太純真,初看來不會讓人舒暢;
如果她僅僅是為了追求讚譽,
她大可換個故事講講,那倒更省力氣.
一十四
愛情,戰爭,風暴,......不可謂不曲折!
再加上不事雕琢,文章反而清新,
它既有對那一片荒原......上流社會......
投去的一瞥,又有各種人物的陪襯,
如果你嫌沒有別的,這兒有
充裕的題材,足夠的詩情.
雖然這節詩章用來裱糊皮包,
可這些詩章確實會廣為傳揚.
一十五
現在我為了要在後面嚴肅說教
而著手描述的這一隅繁華社會,
至今還沒有人寫過,原因很簡單:
因為雖然它看起來悅目而顯貴,
它全部的珠光寶氣,錦衣貂裘,
卻是千篇一律,讓人感覺乏味,
仿佛這一套從來是祖孫相襲,
寫進詩歌里不太會讓人感動.
一十六
引人注目者多,有價值的卻挺少,
能感人和流芳百世者則絲毫沒有;
一切弊病都裝飾得漂漂亮亮,
就連他們的罪惡也脫不掉庸俗.
偽裝的熱情,索然無味的機智,
說不到真純天性的真實表露;
只有一種單調而圓滑的個性,
如果某些人有所謂"性格"可言.
一十七
的確,有的時候,像被檢閱的士兵,
他們操練完,高興地退了場,
但是一旦要點名,就又惴惴然
來歸隊,仍舊擺出以前的模樣;
毫無疑問,那是很一精一彩的化裝表演,
不過欣賞一眼後,再觀看這景象
你就感到乏味......至少對我是這樣,
啊,這是充滿歡娛和無聊的天堂!
一十八
當我們談完了戀愛,過完了賭癮,
打扮過,投過票,出過了風頭,等,
與公子哥歡宴過,聽議員演說過,
也看過美一女 在婚姻市場上競爭
將回頭的浪子馴為敗興的丈夫,......
這時啊,我們還有什麼以慰餘生,
除了厭膩或討人嫌?過時的年輕人!
早就成了絆腳石,卻還要賴在人間.
一十九
我常常聽到有人埋怨說:沒有誰
將我們的社一交一 界寫得繪聲繪色,
據說這是由於作家都是些門外漢,
只憑賄賂府邸的看門人來取得
一鱗半爪奇談怪論及蜚語流言,
便以此嘲笑上流社會的不道德;
並且他們的書都具有共通的文體,
那就是婢女口傳的夫人的密語.
二十
但,在今天,這話不算確切,因為
作家已成為社一交一 界有力的一員.
我看他們甚至與軍官平分春一色 ,
尤其是年輕作家,這是理所當然的.
那麼,為何作為內幕顯要之一,
他們還不能將它描繪得蔚然可觀,
讓上流人物的一切真相暴露?
那,事實上是......沒有什麼值得一書.
二十一
我深知其中奧秘,這些雖然是
微不足道,我可是在裡面充過數;
我寧可描寫後宮.戰爭.海船遭難.
哀情史,也總比描繪社一交一 世故
容易得多.另外,我還有不想寫的
另一些理由,但在這兒也不須嚕囌.
荷拉斯討厭泄漏穀神秘密之人,
也就是說,有些事俗人不可與聞.
二十二
因此我要撇開那高超的理想......
將它降低,使它活潑得像共濟會的歷史;
這傳聞與事實的差距,就好比
培利航海記之於金羊毛的故事的差距.
我故意不讓人把一切飽覽無遺,
讓我的歌保持神秘的色彩;
並且有些妙人妙事,無論怎麼樣,
也不會贏得外行人的欣賞.
二十三
唉,天下不斷傾覆!而且女人自從
讓世界沉一淪 後,(從此以後,史家
就不再講究禮貌,而是求實博錄)
到現今還沒有完全放棄這一做法.
傳統的一奴一隸啊!你們身不由己,
做對了,自我犧牲;錯了,則要受懲;
生育是你們的刑罰,猶如男人
要用刀剃臉,作為罪過之處分.
二十四
這真是每天受罪,其痛苦的總和
與女人分娩的陣痛也大致相等.
不過,對於女人,誰能深切理解
她們特殊的處境中的真正痛苦?
男人就算同情女人,也大多是
出於自私,更多是出於疑心重重.
女人的愛情.德行.美貌和教育,
都是為做好主婦和生兒育女而準備.
二十五
這辦法倒極好,而且再好不過了;
但是天知道,行起來還是有困難.
自出生日起女人就被世情糾纏,
誰是敵,誰是友,真是難以分出!
她的鐐銬的鍍金很快地被磨光了,
以後的事情......但請問問女人吧:她願意
(自然這要等到她三十歲之後)
做女人還是的男人?學童還是皇后?
二十六
"繫於裙帶"是一句難聽的責備,
連奉行這本經的人都不願認帳,
就象他是避之不及和無可奈何;
可既然我們是從裙下來到這世上,
又在生命的驛車上顛簸,
我就很尊敬裙子:它多像
一種神秘而莊嚴的東西,不論它
是紅是褐,是斜紋布或是細紗.
二十七
年輕的時候,我不僅尊敬
並且異常崇拜那貞靜的帷幕:
它像守財一奴一守著一件財寶,
越是想掩遮,越讓人神魂飄忽;
那好比黃金鞘裹住的大馬士革劍,
或被紅漆神秘封住的情書,
它最能醫治心病,因為誰能面向
一幅長裙及裸露的腳跟而皺眉?
二十八
例如說,在沉鬱而寂靜的夏天,
天氣膊揮,吹著一陣陣非洲的風,
大海翻著浪花,景色一片幽暗,
河上的波濤也狂怒地洶湧;
天空是極為蒼老之灰色,
只令人心中感到嚴峻且沉重......
這時,假如瞥見一個漂亮的女人,
哪怕村姑也好,會是多麼的爽神!
二十九
我將我們的男女主人公都放在
一種不依靠天時的美好時序中,
全然擺脫了黃道十二宮的影響,
儘管那其中的情致很難以吟詠.
因為那兒的太,星辰,發光的天體,
和一切令人景仰的東西,如高峰,
都經常是枯燥無味得像債主......
不管是來自哪個天庭,或是商戶的債主.
三十
屋內的生活不夠浪漫;而戶外
不是,濃霧,就是雨雪飛降,
要從這吟出田園詩來談何容易;
可儘管如此,詩人還得勉為其難,
不論大小難題,他總得一一對付,
以求完成作業,或是一胡一 亂一交一 卷;
就好比是一精一靈碰上了一堆物質,
水火都得對付,不禁若有所失.
三十一
可在這方面,唐璜卻如個聖人,
對各式各樣的人都有求必應,
他過得很滿意,一絲兒怨言也沒有,
不管在軍營,海船,茅屋或宮廷,
他都能與人同甘共苦,隨遇而安,
因為他天生有著一顆沉著的心.
同樣,對女人他也能夠從容應付,
而沒有一般花花公子的虛浮.
三十二
對獵狐的這種消遣,一個異邦人
會覺得新奇,而且也覺得加倍危險:
很可能你這位不速之客先跌倒,
反而弄得對手把你嘲弄一頓;
但唐璜在早年就能在原野巡獵,
好像復仇的阿拉伯人那般勇敢,
他會使座下的馬覺得是誰在騎,
不論它是獵馬,租馬,或久經大敵之馬.
三十三
如今的這片新場地使他的騎術
更一精一彩了:只見他跨越過籬牆.溝渠
和欄杆,既不猶豫,也不失足,
只有在嗅不到獵物時才感到煩心.
確實,他違反了一些遊獵的法規,
可年輕人怎樣聖明,也難免
有一時糊塗,例如說,踩著了獵犬,
有一回他將幾位鄉紳擠到了一邊.
三十四
但總的來說,他受到一致的欽佩,
他,馬,都落得平安無恙;
士紳們無不讚嘆這異邦的才能,
粗漢子叫道:"見鬼!誰想到會是這樣?"
有經驗的打獵老手更是讚不絕口,
因為想到自己當年怎樣逞強;
就是最高明的獵手也只能苦笑,
承認他充當助手還頗有幾招.
三十五
他的戰利品不是矛.盾及錦旗,
而是飛躍,是興奮,有時是一些狐尾;
不過我必須承認:雖然我的愛國心
使我在這方面很替英國人羞愧,......
但從本心說,倒與契斯特菲爾德
差不多,因為那儒雅的人有一次
在翻山越嶺,不顧一切追獵之後,
轉天就對"第二次"完全失去興趣.
三十六
他還有一點與其他的獵人不一樣:
不論怎樣遠途遊獵,勞累了一天,
也不論起得多早,......那往往是在
公雞喚出太,懶懶的白晝之前,......
在晚餐後,唐璜總能夠聆聽女人的
輕柔而流利的談話而不打呵欠,
這很討女人喜歡,由於有了知音,
至於是聖徒還是罪人倒不重要.
三十七
並且他神采奕奕,一點不疏忽,
遇到一精一彩的議論就顯露一下身手,
不論人說到什麼,他都可以推波助瀾,
對時興的題目更是聽個沒完;
他或嚴肅,或輕浮,但是絕不沉悶,
又只是心笑而嘴不笑......實在是個滑頭!
就算你說錯了,他也絕不揭開;
總之,沒有人比他更會聽人說話.
三十八
並且他還會跳舞;啊,凡異邦人都比
穩重的英國人更能在啞劇上
情詞濤濤!......我的意思是,他跳得極好:
既有勁頭,又有板眼,不越規矩,
這對於跳拍子當然是很重要;
他的舞步也不興賣弄及誇張,
他絕不像一位芭蕾舞的舞師
那樣作派,而是跳得如一個君子.
三十九
他的步子很老實,安靜如處子,
他的體態舞起來透露著雅致,
如輕捷的卡米拉一踮腳而過,
絲毫不顯費力,而且很自持;
他還很懂音樂,那鑑別力足以
讓樂評家的稀奇見解無計可施.
啊,他的舞步典雅而絲毫不紊,
他看來多似波雷羅舞之神;
四十
或是像歸多名畫的朝霞女神
在晨曦前飄飛(只為那幅畫
就值得專程赴羅馬,儘管那名城
已沒有古帝國遺留的一精一華);
他的進退隨意自若,帶有一種
理想的優美,很少見到,更沒法
加以描述;因為文字沒有色彩,
使詩人及散文家也束手無策.
四十一
難怪他成為一寵一 兒了,簡直是個
羽毛豐滿的小愛神,大受欣賞;
這是有一點嬌慣了,但不非常顯著,
至少他的心猿意馬已被掩蓋,
手腕真不錯,女人都愛接近他,
不管她是貞潔的,還是有點放蕩.
費茲甫爾克公爵夫人愛招惹是非,
&,nbsp;開始讓他嘗一點調情的味道.
四十二
她是一個體態豐滿的金髮美人,
在那最高的.最高的社一交一 場會上,
曾出過幾冬風頭,讓人人顛倒,
流傳的風一流 韻事可不少,我想
還是不說為妙,因為牽涉太多;
並且傳聞或許有失真的地方.
她最近的計劃是要擺個架式,
好捕捉普蘭塔金內特爵士.
四十三
這位高貴的老爺對於公爵夫人
與唐璜的調情有點怫然,
但這種小小的越軌僅僅是女界
應享有的自一由 ,情一夫 應該看開一點.
男人要給臉色,可是自找沒趣!
那只會造成很不愉快的場面,
但這種局面對某些人卻是難免,
如果他們專靠打女人的算盤過活.
四十四
內線人忽而微笑,繼而私語.譏誚,
小姐們都搖下巴,太太們都皺眉頭;
有的祈求事情別鬧到不堪設想,
有的沒想到竟會有這種女流之輩;
有的不大相信那些傳聞竟然是真的,
有的大惑不解,有的顯得很明智,
還有幾位則真正的憐憫及惋惜
可憐的普蘭塔金內特的境遇.
四十五
可奇怪的是,沒有誰提到公爵,
通以常情,這對他總歸有點關係;
的確,他不在這兒,而且據謠傳,
他對他夫人的所為以及其時和地
都漠不關心;若是連他都能忍耐,
誰還有資格責備她的逢場作戲?
無疑,公爵夫婦是最好的配偶,
因為彼此不碰頭,因此從不吵架.
四十六
呀,我何以說了這麼一句傷心話!
阿德玲夫人,我的黛安娜女神,
心中燃燒著對美德的抽象熱情,
開始以為公爵夫人做得太過火,
竟弄出這麼壞的一招,使得她
深為遺憾,只好一邊不很殷勤,
一邊戀厙譜排訓娜鋇,
對於這,大多數朋友都特別敏感.
四十七
啊,在這邪惡的世界上,有什麼
能與同情相比?它最美是體現在
心靈和臉上,再配上悠場的長嘆,
猶如給甜蜜的友誼紮上了漂亮絲帶.
若沒有朋友懷著好心來尋找
我們的不對,人類還有何博愛?
只有他會寬慰你:"凡事要三思!
唉,你要是早聽了我的話,何至於此!"
四十八
有兩個朋友給約伯忠告,
但僅一個就夠了,假如你在困窘中;
天時不利,朋友絕對不會安然導一航,
治病不成,而是索價高昂的醫生.
因此,別為朋友的疏遠而牢}吧,
他們本來如同樹葉,經不住秋風.
等到境況好轉時,用不著你去找,
在咖啡店裡就能結一批知已.
四十九
可這不是我的信條;假如它是,
倒免去我的幾番心痛;不過我寧肯
痛,也不願意躲在硬殼裡,
像甲魚般避開風浪的兇險.
因為人對於世界上能夠忍受什麼
或是不能忍受什麼,頂好自己有所體驗;
這能給敏感的人增加辨別力,
避免把他的海洋往篩子上傾倒.
五十
在一切可怕而又可惡的哀聲中,
比夜梟的哀號和午夜的淒風
更,是那句話:"我早就對你說過!"
發自友人事後的先見之明,
他們不告訴你現在應該怎麼辦,
只是曾經預言你終會一事無成;
固然你是違反了"良好的成規",
卻有了一長串掌故給你作安慰.
五十一
阿德玲夫人是安詳而又嚴肅的,
這不僅限於對她女友的感情,
除非公爵夫人可以改弦易轍,
她相信後世不會給予她美譽;
唐璜也遭到了這嚴肅的評判,
不過對於他,還有一點純潔的憐憫,
他的不諳世道,和他的年輕
(比她小六周)激起了她的同情之心.
五十二
她在年紀上占了四十天的便宜......
啊,她在歲數上可沒有一點謊騙,
誰都可以去查閱貴族名冊,
那裡有生辰年月,不擔心你推究,......
這使她有權以慈母一之 心來關心
一個年輕紳士是否一交一 游不妥;
儘管她還不到主動求婚的閏年,
(讓時光催老的女人才真叫可憐!)
五十三
可以推測她是在三十歲以內......
就算是二十七吧,因為對年齡
及美德都誇口的人,很少超過
這個,過了的也要重新算起.
唉,時間!為什麼你跑在人的前面?
你看,你的鐮刀已經全無效力!
修理一下吧,磨亮些,慢些收割,
免得你在人前越來越遭冷落.
五十四
可阿德玲離那種成熟的年齡
還遠得很呢!(那熟味不管多麼好,
也是苦澀的)她只是按著經驗
而變賢明的,因為她飽諳世故,
一如我曾指出......可我忘了頁數,
唉呀,我的繆斯最恨那前後參考;
總之,從那個二十七里減掉六,
您看,她在歲數上可算是很富有.
五十五
她十六歲使在社一交一 界上露了面,
眾口|一交一 譽,不知傾倒了多少人,
十七歲時,在那炫爛的海洋中,
仍是這新出現的維納斯女神
風靡世界;到十八歲,儘管還有
一大群求愛者將自己整個的心靈
獻在她腳前,她卻已經答應
另一個亞當同去開創他的"樂園".
五十六
從那以後,她燦爛地度過了三個冬天,
受著讚揚和膜拜,卻一絲不苟,
連最好的預言家都疑惑不解,
因為她外表看來仍是很風一流 ;
但是從這完美無瑕的玉人身上
連一些碎石片他們都敲不到手.
婚後她還在百忙之中抽出時間
去生了一個兒子......還有一次小產.
五十七
那照耀倫敦之夜的社一交一 之星
成了環繞著她的痴迷的螢火蟲,
可他們沒有一種刺能讓她受傷:
她的格調比花花公子要高一籌;
也許她想找個心靈的崇拜者?
但不論願望如何,她做的端正;
無情也好,矜持也好,貞德也好,
只要女人正經,原因並不要緊.
五十八
我最討厭追尋動機,一如我厭惡
主人手中總是拿著一瓶紅酒,
特別是當座上政治談得激烈,
讓賓客們的喉嚨都幹得難受的時候.
我恨它,就象我恨風卷沙一樣.
在路邊揚起灰塵的一群牲口;
我也最恨桂冠詩人寫的那引進頌閱,
或是一場爭論,或是媚臣的"贊同".
五十九
對事情挖根刨底很大煞風景,
因為那根底總是和泥土聯繫,
只要有一枝青綠可喜,誰還管它
是否為橡子所生?至少我不管.
誰要把一切舉動都窮本追源,
那種樂趣可要招來心酸;
可在目前,這一切都無暇多顧,
請看奧森斯恩的雋語就行.
六十
阿德玲夫人有著善良的心意,
想給公爵夫人及那位外一交一 官
免去一場一精一彩的戲(因為她看見
唐璜大約不會拒絕被牽著去表演,
外邦人哪裡了解,男女的失足
在英國可與那不幸而沒有陪審一團一
賜福的國度不一樣!這兒的一紙判決
足以把你那弱點畢生都根絕);
六十一
阿德玲夫人想出了一些好方法,
她以為,經過她的一番運籌帷幄
就可使這不幸的錯誤收住腳,
不過,她想的不免單純得過頭:
無邪的人連火坑都敢朝下跳,
況且在社一交一 場合上,他們更是猛衝得
體會不到夫人所設的指示標,
(本來它的妙處就在於不露痕跡!)
六十二
她倒不是擔心那最糟的一招:
由於公爵是位有耐性的丈夫,
不會一時衝動鬧出笑話,
給離婚法庭上那上訴的一群
再添上一名;她擔憂的首先在於
公爵夫人的魔力不太好對付,
其次是擔心她和普蘭塔金內特
吵起架來(看來他實在在惱火).
六十三
誰都知道:公爵夫人最會耍手段,
在情場上不惜採取卑鄙的方法,
她屬於那種糾纏不清的狐狸一精一,
對情人 撒起嬌來可沒完沒了;
若是無事可吵,她也會找個碴兒,
讓你每天快快活活地不得清閒.
她是忽冷忽熱,迷得人不舒服,
並且最糟的是,決不將你放手;
六十四
她足以把年輕人弄得神魂顛倒,
或者終於將他變成一個新維特.
因此,難怪好心人們最擔心男友
受到女人的這種貞潔的網羅:
還不如乾脆結婚,或者死了也好,
何必拿一顆心讓女人去折磨?
三思而後行吧!在熱勁上來前,
想想你這桃花運是不是真適宜!
六十五
開始,她由於熱誠(那顆心確實
不會故弄玄虛,至少自居清高)
不時地將她的丈夫拉到一邊,
讓他勸勸唐璜.於是,亨利帶著微笑
聽他的夫人怎樣真心地打算
把唐璜救出那美人的牢籠.
可他呢,像個政治家,或像先知,
他的回答使人弄不清怎麼回事.
六十六
他開始說,"除了皇家的機要,
別人的閒事他一概不願去干預."
繼而說,"他不想從表面上看問題,
要判斷這種事必須要有依據."
三則呢,"唐璜的主意比一胡一 子還多,
他絕不致於被裙帶牽著鼻子."
第四是,這是無須重複的格言:
"給人以忠告從來結不下善緣."
六十七
所以,無疑是要把上一句格言
再證實一下,他讓他的夫人最好
聽局中人的自便,不要多管閒事,
至少不要讓人感到她是越俎代庖;
他說年輕人很少願意作苦修僧,
唐璜的青春毛病自有時間去醫治,
況且阻撓不成,會使人更受吸引......
但在這時,差人送來了一封公文;
六十八
亨利勳爵即所謂的樞密顧問,
所以要辦公事必須去到書房,
一批檔案有待於以後的史學家
詳細記述他如何削減了國債;
這全部內容我不方便披露,
因為我還不清楚呢,請別見怪;
可作為簡短的附錄
在本詩之後和索引之前我將把它公開.
六十九
在走開以前,他又添上了一兩句
小小的指點,及爛熟的親熱話,
那是由一交一 際場鑄就的流通貨幣,
雖然已陳舊,卻還是沒有更好的可花.
接著他打開函件,匆忙看上兩眼
就走出,又順便在門口親吻她,
但那種吻不似是給年輕的妻子,
倒像吻著老姐姐那麼不經意.
七十
他是個冷漠.善良且正直的人,
驕傲於他的門第及他的一切,
在國務會議上稱得是一個好大臣,
那儀表又宜於率領百官的行列,
在為帝王祝壽之時,他佩上金星綬帶,
高大而莊嚴,使聖上看得心喜.
這才是宮廷重臣的典範!要是我
當了皇帝,也要給他這個官職做.
七十一
但從整個看來,他有一點缺點,
至於缺的什麼,我卻說不上來,
也許是美麗的女人所謂的靈魂......
一定不是肉體;因為他的身材
勻稱得像棵白楊,筆挺得像樹幹,
人能有這種相貌實在很棒;
無論是遇到戰爭或是談情說愛,
他都能讓自己保持著垂直狀態.
七十二
但是我說過,他仍然有一點缺陷,
一種難以說明的"我不清楚是什麼";
我所知道的僅是:在古代也許
就是這引出了荷馬的《伊利亞特》,
讓海倫離開了那斯巴達人的床 鋪
而去到特洛伊的.其實就大致說,
墨涅拉俄斯遠遠優於那個韃靼人,
然而,有些女人就是這樣背叛了我們.
七十三
這真是一件讓人們納悶的事,
或許我們得像忒瑞西阿斯那樣,
親身由男變為女,或由女變男,
這樣才能知道異性願意如何被愛戀.
感官之樂暫時將我們聯繫起來,
而多情的心靈則全無感動,
要是這兩者合在一處,
誰也難於駕馭那半人半獸的怪物.
七十四
異性總是在追尋使心靈
面面都愜意的東西;呀,這真難!
怎樣才能填滿那心靈的空虛呢?
問題就在於此:這正是女人的缺陷.
脆弱的小船里沒有一張航海圖,
聽憑風浪東吹西吹,漂流而前.
而在飽受震動後,她們上了岸,
奇怪的是,那多半是岩石一片.
七十五
據說有一種花名叫"閒情愛意花",
開在莎翁的永不凋謝的亭園中
(我挺不願把他那偉大的描述
歪曲,以致觸犯他的天靈;
除非被韻律逼十得無路可走,
沒辦法不得已而把他的一花一草觸動).
我很想學盧梭的樣子,叫一聲:
"那是長春花!"可這兒的花的確不同.
七十六
終於有了!我知道了!莎翁所說的花
並非指愛情是閒散得沒勁;
而是說在愛情里,閒散是一個
好助手:我這樣猜也並非沒有原因,
因為"忙碌"一直都是一個壞媒婆,
你們的忙人難得有時間去談心;
在今日,忙於淘金的阿葛船員
已不再將美狄亞載運到自己的家園.
七十七
荷拉斯說過:"閒散的人有福氣",
詩人的這句話我是不敢苟同;
他還說:"從一交一 游而知其人",
或許更合乎勸人為善的旨趣;
不過,連那句話有時也太過分,
除非良師益友才能長久不分開;
因此,我甘冒大不韙,提出:
不分貴賤,有事做的才最幸福!
七十八
亞當寧肯捨棄樂園來種地,
夏娃呢,則用無花果葉縫製衣裳......
這是教會從知識之樹接受
最早的知識,至少我是這樣理解.
自那以後,也不需旁徵博引,
男人.尤其是女人的大多悲傷
都是由於沒有把一些時間
好好地利用,以備日後安享餘年.
七十九
所以上流人士的生活往往是
可怕的空虛,一系列由歡樂構築的痛苦,
每個人得變著花樣折騰自己.
讓詩人去歌頌"滿足"吧!但"滿足"
要是翻譯出來,就膩得敗興,
因而產生了感情的不幸事件:
憂鬱症啊,藍襪子啊,言情小說
被依樣畫葫蘆般搬入了生活.
八十
我敢發誓,我讀過的言情小說
向來比不上我親見的風一流 韻事,
如果把我們目擊的都寫了出來,
世人也不會相信是真有其事;
我倒也沒有這麼打算過,我了解
有些細節最好不要公之於眾,
特別是當它看來有些像說謊時;
因此,我講的只是節略的情況.
八十一
"一隻牡蠣也會單相思呢."為什麼?
因為它總悶在殼裡沒事可做,
有時在海底孤寂地嘆一口氣,
與關在禪房的修道僧也差不多.
談到修道僧,唉,他們虔誠的心
總覺得和懶散的生涯不合適;
所以,用天主教教義培養的蔬菜
總是很容易退化枯萎.
八十二
韋伯弗斯啊!你這黑暗世界的救星!
你的功績真是筆墨難言;
阿非利加的華盛頓予以一擊
使一個龐大的魔影無影無蹤.
但是還有一件小事要麻煩你
找個日子動動手,也好改正
那另一半世界之世道人心;
你解放了黑一奴一......但是請囚住白人!
八十三
關上那禿頂的暴徒亞歷山大!
再把那"神聖的三位"作為黑一奴一賣掉!
要教會他們"己所不欲,勿施於人的道理",
問問他們當一奴一隸是何味道?
把每個尊貴的玩火英雄關起來,
他們吞火卻不收費(因為付錢太少);
關起......不,不關國王,要關閉御花園,
否則又要浪費我們幾百萬元錢!
八十四
關上全世界吧,但把瘋子放出來,
其結果呢,你或許會吃驚地看到
世道照常運轉,與如今自稱為
頭腦健全的人治理得分毫不差.
只要人類有絲毫理性,我就能夠
證明這話絕對不是一胡一 扯;但在得到
那樣的槓桿以前,唉!我只好能
似阿基米得,掀不起這個世界.
八十五
我們一溫一 和的阿德玲有這樣一個缺點:
她的心儘管是一座華麗的大廈,
卻很空虛;她的品行白璧無瑕,
是因為她還沒看到有什麼能占據它.
一顆搖擺不定的心很容易觸礁,
自然啦,它不及堅強的心更有辦法,
但如是後者自取滅亡,那就會
讓內部像地震一樣,整個坍塌.
八十六
她愛她的丈夫,至少感覺如此;
可那種愛情是她有意的努力,
仿佛推石上山,凡是感情逆著
本性而為時,那總歸一種勞役.
可夫婦間沒有吵嘴或者風波,
她沒有什麼能夠抱怨或挑剔;
他們的結合使大家無不稱讚,
又恬雅又高貴......只是稍微冰冷.
八十七
他們的年齡相差不大,但脾氣
卻很是不同,但是他們從不衝突,
如同同屬一個星系的兩顆星,
或是像羅納河水流過那萊蒙湖:
只見河水匯集湖水而又有區別,
它自成為一條藍色的激流沖入
那安詳.平靜.平滑如鏡的湖面,
靜得似要把河水孩子催眠.
八十八
現如今,既已對什麼產生了興趣,
不管她怎樣騙自己說沒有心病......
說她的本意是最崇高.最無私的,
熱烈的關心可是危險的事情.
好感的程度不是人能所預料的,
並且它越來越多地湧入她心中,
特別是開始,她對他的心意很淡,
那印象就更湧來得肆無忌憚.
八十九
到了這時,她又有雙重性格
在思想中作祟:這魔鬼也有雙重名稱:
對於英雄啊,帝王啊,航海家啊,
要是成功了的話,就叫它作"堅定",
但也可能當作"頑固"加以責怪,
如果那人物已沒有福星相照.
連道德評定家也難以定性
玄虛的品德的準確範圍.
九十
如果拿破崙滑鐵盧之役得勝,
那就是"堅定";可如今他是"頑固".
難道這一切全憑事態來選擇?
究竟如何做是對,怎樣做是錯?
如果人能辨明,我倒想請教
賢明的讀者把這界限給定出.
我現在僅僅是讀到了阿德玲,
因為她也算得上一個巾幗英雄.
九十一
她不了解她的心,我又怎麼能夠理解她的心?
我想,那時她並未愛上唐璜;
如果愛的話,她也有足夠的毅力
避開這種陌生的衝動安然無恙.
她對他只是覺得普通的同情
(我不想說那是真的還是假的),
因為她認為這異邦之人身處險境:
這是他們的朋友呀,又如此年輕!
九十二
她是他的朋友,至少感覺是這樣,
這裡絕不夾雜那友情的喜劇......
浪漫的柏拉圖主義;可嘆有人
從法國或德國那裡學會了男女交往,
就經常被它引到"純潔的"一吻!
可阿德玲可不至於像那些士女
如此糊塗:她只盡女人的本性
保持一種女人對男人的一交一 情.
九十三
毫無疑問,男女之間具有吸引力,
好比在親族間,一種骨子裡隱晦
而表面純潔的感情植根在血緣之中,
讓這種親昵關係更和諧而優美.
老實說,要是能不受情慾的誘一惑 ,
而你的心意也完全由對方領會,
那世上真沒有什麼比得上女友,
又何必非得談情說愛,自討苦吃?
九十四
愛情本身就包含"無常"的因素,
呀,論它的本質怎麼能不是這樣?
凡激烈的事物總是稍瞬即逝,
這亦可見於一切自然的景象.
最狂暴的事物怎麼能夠穩固呢?
誰願看閃電不斷地閃在頭上?
我想,愛情的名稱就足可說明:
因為是"一溫一 柔的感情",所以就不能穩定.
九十五
唉,我了解到,凡情海中的過來人
都對自己的鐘情有點兒悔恨,
這也難怪,原來就是這種熱情
將所羅門也變為可笑的蠢人.
我也聽到一些太太有口皆碑,
真乃賢婦的榜樣(別忘了婚姻
可以讓生活最苦澀或最甘美),
卻至少可以使兩個人一輩子都受罪.
九十六
我也看到有些女友(說來奇怪,
然而卻是真的:有機會我可以證實),
不管你命途如何多舛,即使在海外,
她們卻忠貞不渝,遠超過愛情;
在我受到迫害時,她們並沒有
疏遠我,也不被流言蜚語所影響;
不論社會這毒蛇是怎樣的響尾蛇,
她們仍然為我而戰鬥,至今不輟.
九十七
至於唐璜與那貞潔的阿德玲
在何種意義上成為了朋友,
我想最好留待以後再去研究;
目前,我倒喜歡找一個藉口
將這事懸起(因為這樣效果好),
讓擔心的讀者急得抓耳搔腮.
這是最好的辦法讓書和女人
猶如裝上誘餌,到處招引神魂.
九十八
至於他們是騎馬呢,散步呢,或是
學習 西班牙文以便閱讀《唐吉訶德》,
結果讓其他的樂趣都退避三舍,
以及他們的一交一 談是所謂的"親熱",
還是高雅的呢,這都須聽下回分解,
也就是要留待第十五章再談.
到時我多半要寫些中肯的話,
讓讀者知道我也有我的才華.
九十九
最重要的是,我希望所有的人
先不要對後來的事情妄加猜測,
那樣只會讓這位美人和唐璜
生出誤解來,尤其是對於唐璜.
在這篇諷刺的史詩中,我決定
用比過去更嚴肅的態度去寫作.
目前還看不出阿德玲及唐璜
會沉一淪 ,如果會,那可是場災禍.
一百
可大事起於細因:您能否想到
在我們年輕的時候,那種會把
男人和女人帶到毀滅邊的
危險的感情,起因竟是如此浮泛?
誰想得到就是它,竟然也促成
一段浪漫的兒女情長的佳話?
您絕對猜不出,我敢拿百萬打賭:
那都是由一場檯球戲而引發的!
一百零一
真奇怪!但是,千真萬確;因為現實
總是很離奇的,荒誕甚於小說.
若是真能把它寫出來,小說界
將會大放異彩!而世界也會變得
迥異其趣,你會看到許多美德
和罪惡一交一 換位置!舊日的景色
原不遜於新世界,只須有哥倫布
能為我們指出人心背面的新大一陸 .
一百零二
那時就會發見:在人的心靈之上
淨是荒涼的沙漠和漆黑的洞窟!
顯要的人物均以自私為中心,
他心靈之北極更有無數冰層!
十之八九都是吃人的猛獸,
反而把王國控制在他們的手中!
如果凡事都有它正確的稱謂,
凱撒也必會將"榮譽"當作恥辱.
,