唐璜 · 第十二章

拜倫 《唐璜》
一 若說黑暗的中世紀,最黑暗的 我看該數人一世中的中世紀! 那是......我真說不請它是什麼, 它使人徘徊在智與愚的邊緣, 卻渾然不知自己該何去何從,...... 那時有點像白紙落上了墨跡, 字字觸目驚心:而我們已然不再 豪邁象當年了,頭髮都已經半白; 二 對於青年嫌太老;若與孩子廝混, 或和花甲為伍呢,三十五歲又覺 有點太年輕.我奇怪人們怎能 活得下來,那生活自然夠厭煩: 愛情還若即若離,但結婚已太遲, 別種追求呢,那幻象早已經暗淡. 只有金錢才真正是純潔的憧憬, 它尤其在初創時閃耀著光芒. 三 啊,黃金!為什麼說守財一奴一可憐? 只有他們的樂趣才從不變味兒; 黃金轄制一切,仿佛鐵錨和纜索 將其他大小的樂趣都鎖在一塊. 你們或許只看到一個節儉人的 粗茶淡飯,就暗中笑他這個吝嗇鬼 何以竟然愛財如命;但你們可不懂 一點點乾酪渣能引出多麼美的夢. 四 愛情使人傷神,酒色更傷身體, 野心箭拔一弩一張,賭錢則傾家蕩產; 可積財呢,起初慢些,以後加快, 每一次受苦都給它添上一些, (只要耐心等待)......它可是遠勝過 愛情.美酒.籌碼.或是要人的空談. 黃金呀!我還是愛你而不喜歡紙幣, 那一疊銀行紙幣真像一一團一 霧氣. 五 是誰在掌握世界的樞紐?誰左右 議會,不論它傾向自一由 或是保皇? 是誰將西班牙赤背的愛國者 壓迫得作亂?使舊歐洲的雜誌和報章 一齊怪叫起來?是誰使新舊世界 或喜或悲的?是誰讓政客打著油腔? 是拿破崙的亡靈嗎?不,這應該問 猶太人羅斯察爾德,基督徒巴林! 六 這些人和那位真正大方的拉菲特 才是歐洲真正的主人.每一筆貸款 不僅是一宗投機生意,並且足以能 安邦定國,或是把王位踢翻. 甚至連共和國都難逃:哥倫比亞的股票 已有些賣給了一交一 易所的大老闆. 連你那銀質的泥土啊,秘魯! 都難免受到猶太人的折扣的痛苦. 七 為什麼說守財一奴一可憐?我還是要 問問這句話:的確,他過得簡單, 可聖徒和犬儒學派也這麼過, 卻得到了讚譽;凡是苦行的基督徒 也都因為同樣的原由被列入聖冊, 那為什麼偏偏責備富人的刻苦? 或許您會說:這對他太不必要, 我認為他的克己倒更值得稱讚. 八 啊,他才是你們的真正的詩人! 熱情,純真,眼中閃爍著靈感的光, 他掂著一堆堆黃金;請想一想吧, 僅是黃金夢就曾經引誘過多少國 遠涉重洋!就在那幽黑的礦井 金錠對他閃著光環,鑽石發著火, 還有翡翠的柔光給眼睛以安慰, 以免守財一奴一看那寶石看得太辛苦. 九 大洋的兩岸全是他的;從錫蘭. 印度或是遙遠的中國開來的船隻 無一不為他卸下馨香的貨物; 他的葡萄園像朝霞一樣紅艷; 他的谷車將道路壓得呻吟; 他的地窖可以作為國王的宮殿; 但他呢,對感官之欲一概拋棄, 只克勤克儉......作理智之上蒼. 一十 或許他心裡自有偉大的計劃, 設醫院啦,蓋教堂啦,或是創辦學堂 以便死以後在一座大樓的檐下 將他的尖削的臉面高高雕出. 或許他想要解放人類,就用那 把人類已夷為牲畜的礦物; 或許他想做全國最大的富翁, 或許狂喜於自己謀略的成功. 一十一 不管財迷的行為根據是否 所有這一切,或其一,或竟一無是處, 只有笨蛋才將這種"迷"叫作病. 請看你一生所迷戀的那些事物, 戰爭.狂飲或許愛情:請問這是否比 "斤斤計較臭銅錢"更讓人舒服? 或更造福人類?瘦削的財迷啊! 問問浪子的兒子,誰是好父親? 一十二 一包金幣是多麼美!錢櫃是多麼美! 想想這其中裝的硬幣.金條與現洋! (並不是那種武士頭的老金幣, 那些頭與頭盔的價值還比不上 給它的薄薄鍍金呢!)這是十成的 純金的金幣啊,幣面有一圈金光 圍著一個呆板.莊重.穩妥的人物, 是啊,現洋本是阿拉丁的燈燭. 一十三 "愛情啊,你統治軍營,宮廷,森林, 因為愛情是天堂,天堂即是愛情", 詩人如此歌唱.至於可否當真, 卻很難說(詩歌通常難於證明). 或許那"樹林"倒還沾一點邊際, 至少它和"愛情"協調;但宮廷 與軍營是否肯接受愛情的擺布, 我可很懷疑(猶如地主懷疑收租). 一十四 但如果愛情統治不了,金錢倒行; 金錢也統治樹林,並且把它砍倒. 如果沒有錢,軍營冷落,宮廷一空, 如果沒有錢哪,馬爾薩斯都會發警告: "千萬別結婚".因此,連愛情都不免 受到金錢控制,就如月亮控制著海潮. 至於"天堂就是愛情"呢,為什麼不說 蜂蜜就是蠟?依我看婚姻才是天國! 一十五 除去婚姻,豈不是一切愛情都遭禁? 雖然說婚姻也該算愛情的一種, 但不知為何,人們卻從來沒想到 把這兩個辭用一個意思融通. 愛情可以與婚姻並存,並且該 永遠這樣.結婚沒有愛情倒成; 但愛情而沒有結婚登記卻成了 可恥的罪惡,得另給個稱謂. 一十六 但如果說,宮廷.軍營和樹林裡 所招募的不全是忠誠的丈夫, 卻有的居然覬覦鄰居的嬌一妻 ,...... 我想這說法定是詩人的筆誤. 奇怪的是,它竟出自我的好友 司各特之筆:因為他的道德風範 早已有口皆碑,我的傑弗利最近 還向我推薦過,......上句話就是範本. 一十七 好了,即使說我現在不成,至少我 得意過,並且是在我的少年時代; 少年得志最為好,因為那時對成功 最感必要,它給了我所要的東西; 也別管那些是什麼,它已是我的了, 現在毋須過多申辯,確實,最近我已 為那成功付出了應有代價; 但儘管這樣,我還是不會後悔. 一十八 在我那筆版權官司里,有人申訴 是訴諸於後世,亦或是未出生的泥土 (這兒,他們以對生兒育女的信仰 名之曰後代,或後來世界的支柱). 在我觀來,對於快要溺斃的人 亂抓這一根蘆葦可有些靠不得; 由於很可能後代不知他們, 猶如他們也不知後代,我堅信. 一十九 不相信嗎?我即是後代......你也是, 但我們記得了誰?不滿一百人. 倘若再把記得的名字寫出來, 恐怕寫到一打就會寫不準確. 普魯塔克也不過給幾十人作傳記, 卻亦使你們的史家滿懷氣憤: 十九世紀的米特弗真熟識希臘, 指出那古希臘人寫的全為謊言. 二十 啊,文雅的讀者和潑辣的作家! (你們全是好人,差別僅在程度上.) 在這第十二章,好似有馬爾薩斯 和韋伯弗斯握著我的手作書, 我要嚴肅起來.而後者的勇氣 抵過了百萬的雄師:他解放了黑一奴一, 而惠靈吞卻一奴一役白人;至於那個 馬爾薩斯呢,言行亦自相違背. 二十一 我是嚴肅的:著書人都如此. 為什麼我不能自成一家學說, 將我的一支燭光貢獻與太? 而今,好像全人類都苦苦思索 憲法啊,汽輪啊,這許多大的問題, 聖賢則立說反對人討老婆, 除非他算好了在老婆斷奶之時, 他有錢使那一屋娃娃餓不死. 二十二 這多麼的高貴!又多麼浪漫! 我認為"生殖的愛好"即是這樣, (這個詞兒我杜撰得還總算滿意, 雖有一個比它更簡短的字眼, 可惜不能登大雅之堂,而我卻 決心避免在語言上重犯錯誤.) 我說,我認為"生殖的愛好"應 得到人們比較多的原諒. 二十三 現在講正事.我親愛的唐璜啊! 你是在倫敦了,可人的地方! 那兒有專待熱血青年的 各種惡作劇每天在醞釀. 老實講,你的忙碌並不算稀罕, 而在這激烈角逐的遊獵場上 你亦不是新手;但你是在異鄉, 終歸有些事情你還不太懂. 二十四 不論氣候有什麼小小的改變, 熱些亦或冷些,使人輕浮或是冷靜, 我都能向歐洲任何的上流社會 如大主教一樣,發出一紙訓令; 大不列顛啊,只有你卻最難 協調一致,繆斯也捉摸不定. 一切國家均有"獅王"可領銜, 唯有你卻只是宏大的動物園. 二十五 但我對政治已厭煩了.開始吧, 談些正經事兒.唐璜在"墮入圈套" 這條路口上總是拿不准主意, 好似滑冰的人全在冰層上跑; 玩厭了時,他就無邪地調情, 由於有些美人也愛賣弄風}, 並且以能逗到適可而止而誇口: 她們仇恨一切罪惡,只喜歡風頭. 二十六 可這畢竟是少數人,而且結果呢, 她們總是狼狽退卻,非常張皇, 這足以證明連最純潔的人亦不免 在"美德"的雪白的尋一歡 之路上 誤入歧途.於是人們驚相轉告, 好象貝蘭的驢又說了話似的; 流言不脛而傳,結尾還少不了 好心人一大叫一聲:"阿門!誰能想得到?" 二十七 小萊拉有一對東方人的眼睛, 論舉止也富於亞細亞人的寧靜, 她對西方的事物並不以為奇, 這倒讓達官和貴人很吃驚 (他們把獵奇當作好像捕蝴蝶, 能給自己空空的腸胃作為食品), 她那迷人的姿態,非凡的經歷, 使她成為了一個人人樂道的謎語. 二十八 女人們意見紛紛......這卻也難怪, 異性向來這樣,無論事情大小. 美人們啊,別以為我要挖苦人, 我對你們的心意你們總知曉; 儘管我如今已作了正人君子, 我還得責怪你們太能說會道; 如今,例如說,對小萊拉的教育 你們就議論紛紛,弄得滿城風雨. 二十九 只於一點上你們算是意見一致, 並且有道理:就是一個女兒家 如果是背井離鄉,又美貌非凡, 無異是她一族中最後的一朵花, 不論我們的朋友唐璜能否有 五年.四年.三年或是兩年照料她, 最好把她一交一 給一位貴婦去教管, 若是那夫人已經到了不惑之年. 三十 為了擔負起教育這孤兒的責任, 開始很多人表示自己夠資格, 然後就展開了普遍的競爭; 因為唐璜的地位是這般顯赫, 如把教師們說成"求雇"或"自薦" 不免失禮,但其中的確十六個 名門寡一婦 ,十個未字人之聖賢 (她們的事跡早已在中古歷史上流傳). 三十一 還有一二個悲慘的.像枯枝一樣 結不出一顆果實的分居的太太們, 都請求將這女孩帶大或"帶出"...... 這是指一個少女首次露臉在 大宴會上,即拿給人評定: 看她這匹良馬究竟如何一精一彩; 我可以說,那就像初釀的蜂蜜 (假如她有錢)被人品嘗時那麼神氣. 三十二 啊,請看那些寒酸可敬的先生們, 清苦的貴族,走投無路的公子, 望風的母親,小心拉攏的姊妹們 (若是伶俐的話,她們拉攏婚事 可比郎舅表兄還更能夠往"千金" 身上撮合),都像是蒼蠅遇見了甜食, 圍著那筆財富不走散,有的灌米湯, 有的用華爾茲讓她暈頭轉向! 三十三 每個姑母或者表姐都有個算盤; 不,已婚的嬌人有時會超脫得 具有無私的熱情,竟然放開手 為自己的情人 向闊小姐攝合. 您看,上等人的美德就是這樣! 這還僅是於道德有起色的島國. 至於那位闊小姐,在煩人的關照下, 真希望那筆家財不屬於她. 三十四 有的很快地中了圈套,有的呢, 接二連三一口氣回絕了三打, 這可讓好心的表姐又驚訝又氣, 您會聽到她開始甩出閒話: 某某小姐如不是對可憐的 弗瑞德有意,為什麼多次收下 他的信呢?為什麼還同他跳舞? 為何昨晚像答應,今天又說不? 三五 "為什麼?並且弗瑞德真是鍾情呀, 並不是圖錢......他有的足夠他花的; 總有一天,她會後悔沒有抓住 這樣一門好親事,你等著看吧! 可老侯爵夫人像是有什麼鬼胎, 明天宴席上我可要去告訴奧麗雅. 話又得說回來,弗瑞德也許會結門親 比她更好......你可曾看到她回他的信?" 三十六 只看見漂亮的軍裝,華麗的桂冠, 都......被踢開,直到有那麼一天...... 在讓不知多少男人的時間.心血. 和娶一個闊太太的得意盤算 都落空之後,她終於也定了局, 不論新郎是文是武,是甜還是酸, 那尷尬的.被拒絕的一群都會 看到她擇人不善而覺得安慰. 三十七 因為有時候,女的會因為疲倦 去接受一個長時間追求她的人, 或者(這種情況也許較少見) 對一個從不追求她的定了終身, 定是一個四十多歲的糊塗鰥夫 (想想這種事多麼叫人寒心!) 中了頭彩:不管他如何得到她, 我倒不覺怪,這和抓彩本來無異. 三十八 就我而論吧(又是一個"真可嘆, 可嘆它竟然是真的"現代的事情): 我竟然在情場的角逐上中了選, 雖然論年齡我要比好幾個人低; 不過我倒是在快要成對之前 比別人更早地變得規規矩矩; 我不可否認公眾仁慈的鑑定即: 我的未婚妻選夫真是瞎了眼睛. 三十九 唉呀,請原諒我扯得過遠;至少, 請讀下去!我每次離題,總是懷有 一個道德目的,就像餐前的祝福; 因為,好像老姑母或討厭的朋友一樣, 或是嚴格的導師,或是熱心的教士, 我的繆斯神想在無論任何時候 或什麼地方,都勸告人勿入歧途, 所以,我的彼加沙也邁著方步. 四十 但是現在,我要不道德起來了, 現在,我要說出事情的真相, 而不寫它的理想;因為我以為, 除非我們能揭示事情的內幕, 否則我們就無法改進,美德也徒然 只在表面上挖掘,而不能夠犁入 那被罪惡長期施肥的黑土地, 終至於會使惡草依舊挺拔茂盛. 四十一 然而首先,我須一交一 待完了小萊拉, 因為她年幼.純潔,就像清晨, 或者用一個老比喻,仿佛白雪 (雪雖然純潔,可不怎麼一溫一 柔...... 許多小姐就是如此,大家都知道), 唐璜很想選擇一個合適的人 來教育這孩子,因為如果沒有管束, 對她自己來說也沒有多大好處. 四十二 他發現,自己不善於為人師 (我希望別人也並有這種自知之明), 於是,寧肯在這件事上不擅作主張, 以免管教在不好時惹起人批評; 所以,當他看到有這麼多老太太 都想為馴服這小蠻子而賣力, 他就找到"惡一習一 剷除會"去商討, 結果品契別克太太被選上了. 四十三 她上了年紀,......可一度非常年輕, 品德也不錯,......一直是這樣,我堅信; 儘管世人的嘴總是那麼醜惡, 說什麼......但我的耳朵卻更寧靜, 那些非禮之言連半個字也聽不進去; 實際上,這種嘰嘰咕咕,人云亦云, 實在令我痛心之極,也最使我厭惡, 那是兩腳畜生咀嚼的反芻食品. 四十四 並且,我說過(因為我也曾冷眼 觀察過世事,雖然見聞不多), 除了傻子以外,我想誰都看得很明顯, 那就是不怕女人在青春時過得快樂, 她們有了人間知識,並且感到 誤入歧途會有多麼可悲的結果, 所以比那些不解熱情的木頭 更會以現身說法,教人避免風一流 . 四十五 一個嚴厲的老處一女 為了補償 她的人情之短,將會痛責她所羨慕 而又不理解的熱情,明說是救你, 而實則是害你,叫你完全落了伍; 而和藹的"過來人"卻會婉言相勸: 你稍微冷靜一下再一馬衝出; 並且會把愛情,那難理解的史詩, 有頭有尾地用事例加以解釋. 四十六 至於是否這樣,或她們更為嚴格, 因為更懂得她們為何要嚴, 因而我想您能從許多家的情況 看出這一點:凡是從切身體驗 而非從閨訓中領略世途的母親, 她教出的女兒如是拿出展覽, 在那兜售處一女 的婚姻市場上, 可遠勝過鐵石之人教管的姑娘. 四十七 是的,我說過品契別克太太被人議論過...... 可誰能免呢?假如是女人,又年輕, 又漂亮?但是現在流言已經消失, 她只落得"談吐有趣"而且又可親; 她的俏皮話常常被人來回兜售, 而後她又全心向善,悲天憫人, 人們都這樣說:她(至少在晚年是) 是一個賢妻良母,足可以示範. 四十八 既德高望重,且又待人可親, 對晚輩她只加以一溫一 和的規勸, 每當他們(那就是說,成天不斷) 顯露出糟糕的傾向,要越軌而行. 她所做的好事真是不知有多少, 或者至少,她會使我的歌唱個不停; 簡短說吧,這個東方的小女孩 使她有了興趣,並且日加增長. 四十九 唐璜也得她喜歡,因為她以為 他心地是好的,儘管有點放縱; 可難得的是,並非整個地不可救藥, 如果你想想他落進了誰的手中, 又如何被拋來拋去,身不由己; 那麼,誰經得住這麼糟蹋?可他卻能, 至少沒有全被毀;因為從少年時起 就歷經波折,他什麼都承受得起. 五十 這類波折最有利於少年;因為 要是它們發生在比較晚的時期, 人們就將抱怨命運,並且詛咒 上天沒有長眼睛.凡事不順利, 是走向真理的第一步;誰如果 經歷過戰爭與風暴和女人的脾氣, 不論他活到八十或者僅十八歲, 那他得到的經驗才算是最寶貴. 五十一 不論有多大好處,唐璜倒是 很高興地看到:自己的小保護人 有一位夫人可咐托,因為那夫人的 最後一個女兒也早已經結婚...... 也就是說,可以把媽媽教給她的 一套本事完全轉一交一 給後來的人, 像市長的遊艇,或者,如果你要 說得詩意些:那就像維納斯的貝殼. 五十二 我管這類事叫"轉一交一 ",因為看起來 人的本事也是一筆流動資產, 可以從小姐傳給小姐,根據按照 心性或脊背的傾向如何而確定: 有的善舞,有的善描,有的喜歡 探索玄學的奧秘,還有的性格 喜於音樂;以機智見長最泄氣, 有的天才卻傾向於喜歡發脾氣. 五十三 可不管勾一引 男人的誘餌是什麼, 不管它是機智,音樂,神學,或是壞脾氣, 優美的藝術,或是更美的緊身衣, 它卻是一年年地,在我們這個時代, 將法寶往下傳;每當有新的閨秀 吸引男人的眼睛時,她所得的讚譽 總不外乎"雅致"等詞,重拿來獻給 無"比"的佳人......卻總希望"比"翼雙飛. 五十四 可現在,我將開始我的詩篇了. 這句話不算新,倒是有點奇怪: 我從第一章一直寫到第十二章, 但,還沒有把我應該寫的寫出來. 開頭這些章只不過是在亂彈琴, 試了試一兩根弦兒能否合拍; 要等我把琴鍵弄好了,那個時候 你們才能聽到樂章的前奏. 五十五 我的繆斯可是絲毫也不注意; 對於人們所謂的成功或是失敗, 這和她的宏旨無關.因為她啊, 是要歌頌"偉大的道德課題". 我以為一開始,大概二十四章 就足夠了;但由於阿波羅的鼓勵, 我想一旦我的彼加沙不失足, 要慢慢寫它一百章才算數. 五十六 唐璜,這時看到了那個大言不慚 自稱為"大世面"的小天地;因為 它雖然最高,卻也最小,像一劍柄, 寶劍因為有了它才可以充分發揮 劈刺和砍殺等一套壞本領; 與此相同,下等社會,不管東西南北, 都必須聽從上層階級......它的把柄, 它的日月,它的燭光及汽燈. 五十七 他有許多朋友,朋友的太太, 這兩方都按照對他友誼的多少 來照顧他;這種友誼,那就是, 無論你拾起或放下都不重要; 只便於讓上流社會轉動起來, 它是一張把人夜夜聚集起來的門票, 並且還有化裝跳舞,歡會和酒宴, 這種生活絕不厭煩,在第一季度. 五十八 對於一個年輕的而又有錢及一個好名稱,單身漢, 做人可不大容易, 因為體面的社一交一 場好比賭一場, 它賭的,我相信是"皇家獵鵝骰戲",...... 那裡每個人都有不同的目標, 一個要如願以償,一個則另有心計; 單身的女子,願意改變她的孤獨, 而太太卻要替小姐承擔這麻煩. 五十九 我並非說這種遊戲很普遍, 但個別的事例還是可以見到: 雖然有幾位女士正直無邪得 好比白楊樹,紮根於潔身自好, 但許多人的方法卻是輔著網: 在捕捉男人,像以歌迷人的女妖; 因為,只要你和一位小姐談上了 六次話,你就得預備結婚服裝. 六十 或許你會得到她母親的來信 說她女兒的感情受到玩弄; 或許出其不意地她哥哥來了, 滿面髭鬚,虎視闊步,要你表態: "你的意思是什麼?"無論怎樣吧, 那閨秀像要和你訂下終身之盟; 於是在憐憫她和憐憫你之間, 你列入了"浪子收心"的結婚名單. 六十一 而且我知道有十幾起婚姻就是這樣, 其中有的還屬於高貴的名門; 我也聽說:一些青年人膽子大, 毫不為髭鬚所動,竟然拒不討論 他做夢也沒曾透露過的"意圖", 亦不怕女人鬧,由此保住獨身; 結果像心碎的美人一般過得 逍遙自在,比配成雙可要強得多. 六十二 對於初次登場的新人,夜夜還有 一種危險,雖不如結婚或愛情, 可也不能因此而不加以戒備, 那就是......我從來都不願意貶低德性, 可惜凡是壞女人總是特別帶有 一種風姿,如果她們裝作正經; 可我要聲討這種兩棲的動物, 啊,這種既不潔白.又不紅艷的小蕩婦. 六十三 是的,你們冷血的調情女人就是如此: 她不願說"是",也不說"不",只讓,你在 避風的岸邊來迴轉;一直到那情海 颳起了風暴,惹出一場心靈之禍, 她就鄙視地看你覆沒;啊,這悲傷 不知每年要把多少維特送入棺材! 但是,她還不外是和你逢場作戲, 並不算通姦,而僅是雜牌的東西. 六十四 天哪,我又聊開了!唉,那就聊下去. 其次的危險,我認為也最兇猛, 就是,當一位太太竟不顧教義 或國法,把談情說愛弄得非常認真. 在外國(少年旅行家啊,這就是你 學來的乖!),這不礙於女人的命運; 可在古老的英國,要是一個少一婦 越了軌,她可會有夏娃的被逐更慘的境遇. 六十五 由於這是一個報刊.訴訟和誹謗 發達的國家,只要一對年輕男女 結成了友誼,世界就要朝它皺眉, 並且還有那該死的賠款的把戲! 不想一紙判決竟成為浪漫的崇拜 作了可悲的頂點,誰碰上了不晦氣! 因而,你盡可以享受那慰人的原告演說, 私情的證明也無一不宴饗讀者. 六十六 然而凡是鬧笑話的都只是新人; 一層薄薄塗上的一溫一 煦的偽裝 曾經保住了成千偷十情的聖手...... 那女兒國里的寡頭統治集一團一 ; 這些人是宴會和舞會的貴賓, 並且是在最驕傲的典範貴族中: 又文雅,又可愛,又貞潔,又仁慈, 所有這些都是因為有手腕又有趣味. 六十七 唐璜不但不感到新手的苦惱, 並且還有一個護身符,就是"厭煩"; 不,我不想使用這個字,我是說他 曾見過那麼多愛情的美好場面, 他的心已不是稚弱可比;這就是 我的意思.我絕對無意去嘲笑或針砭 那裡有白海岸.白頸項.藍眼和藍襪. 苛捐雜稅.討債及搪債的邦國. 六十八 少年唐璜,只遊歷過浪漫的國家, 只知愛情涉及生死,而非訴訟, 並且愛情都帶有一星熱狂氣, 但在這裡,卻不見它怎麼時興, 不,似乎是半買賣,半裝腔作勢, 雖然說他對這道德的國度很是尊敬; 並且(唉,請原諒他可憐的趣味!) 他開始並不覺得這兒的女人美麗. 六十九 可是,我只說"開始",因為後來漸漸地 他終於看出了她們的花容月貌 比那些出生在東方星辰下, 光潔艷麗的女人更大為愛嬌. 這更證明我們不應該貿然斷定: 他人生地疏,......這自然妨礙不了 他的辨識力;但是,凡是生疏的東西, 你得承認:令人驚奇大於歡喜. 七十 我雖然遊歷過各地,卻不曾有幸 身處黑人之邦,如,尼日,尼羅河, 或是深入那不毛之地:湯勃克圖 (那地方至今尚沒有地理學家 給描繪出可靠的途徑,因為歐洲 如懶牛似地在非洲大一陸 上開拓), 可假如我是到了那兒,一定會 有人告訴我:黑的顏色最美麗. 七十一 的確如此.我不想說黑就是白, 可是我猜想,實際上白就是黑, 這一切以視覺為轉移.問一下 盲人吧,他最會評定.或許你反對 我這種新立場,但我是正確的. 即使是我錯了,我也決心絕不後退. 盲人沒有日夜,黑暗環繞著他. 可你呢,也反看到可疑的火花. 七十二 然而我又滑入玄學的迷宮裡了, 它撲朔迷一離 得就像你們治療結核, 有多少誇口靈驗的玄妙處方 好比無數飛蛾,撲向將熄滅的火! 這一念頭使我想起了平易的 物理學,想到外國美人兒怎麼能比 我們的明珠,我們這兒北極的夏天! 這兒全是光......也有一點寒冰. 七十三 或者不如說,她們更像貞潔的美人魚, 開頭是愛美的臉,結尾,卻是魚. 自然也不是沒有一些伶俐之人 對自己的願望給予適當的注意, 可總像俄國人似的,會從熱水澡 一下子衝進雪地里;就算越出規矩, 那心裡還是規矩的.她們熱一陣, 若感到不適,隨時都預備投入悔恨. 七十四 但是,這和她們的外表毫無關係. 我說過,唐璜起初並沒有發現 她們怎麼美,因為一個英國美人 (也許出於憐憫)總是把嬌媚半掩, 她總是悄悄地侵入你的心靈, 但是,不像強敵似地把它一舉攻陷. 但只要進去,她就會為你保全它, 像真正的盟軍那樣.(不信試一下.) 七十五 她不像阿拉伯的駿馬那樣地走路, 或像西班牙少女從彌撒跑回家; 她的衣著也沒有高盧人那麼雅致, 眼裡也不見義大利姑娘的火花; 她的歌喉雖然清脆,卻不會作出 那許多花腔兒(儘管我聽力不差, 我在義大利也住了七年,至今, 我卻還不知怎樣欣賞那聲音). 七十六 無論是這或其他一兩件事情, 她都不能辦理得爽快而大膽, (這種輕率,老實說,倒著實迷人!) 連她的微笑也笑得不太隨便, 更不能一見就定局,像一般人 所讚許的那樣:省卻許多麻煩! 不過,這片土壤雖然夠讓你周折, 若好好耕耘,你倒能加倍收穫. 七十七 如果她真的愛上"偉大的愛情", 那事情卻很嚴重了.十之八九 她是出於任性,或是追求時髦, 不然就是賣俏,或是為了出出風頭, 就像女孩系新腰帶時要自炫一下; 要不就是要對情敵下下毒手. 還有十分之一的可能性就是旋風, 因為,她要做什麼誰也說不清楚. 七十八 原因很簡單:假如鬧出醜劇, 那麼男女雙方必定名譽掃地, 然而當法律展開它一精一美的細節, 一紙判決寫下各個方面的評判, 社會,那無瑕的細磁,那偽君子! 就會使他們像馬來阿斯似的 放逐到他們罪孽的廢墟中, 聲譽可不是旦夕就能重建的城市! 七十九 或許應該如此,這有助於說明: 《福音書》上有句話:"不要再犯罪, 你就將得到寬恕."但是否這樣, 那得看這些聖徒們如何消除怨恨. 對於國外(當然他們不可取法), 一個失足的女人比較易於回歸 美德之懷,人們只是說她走錯步, 而美德對一切罪人一大都開門戶. 八十 對於我,只有一笑置之這類事, 我知道人們之所以把美德高懸, 並不是重視它,也不在於敗德, 最大的興趣還在於......"發現". 至於貞操,不管律師怎樣凶, 也無法使用律條將它捆得嚴; 或許逼十人過甚,倒使他鐵心去犯罪, 這就防不勝防,還不如給機會反悔. 八十一 可唐璜不是詭辯家,他也沒有 興趣去考慮人類的道德的問題, 並且,在那幾百個天姿國色中, 也沒有一個使他覺得很滿意. 這可以想像,他有點歡娛過度, 他的心已經生成了一層堅硬的外皮; 雖然說過去的艷一遇 不曾使他 變虛榮,但他的感覺卻已經疲塌. 八十二 他也忙於到處參觀與遊玩, 看過了議院,有幾個晚上還坐在 它的迴廊下,聽著那滔滔不絕的雄辯 震撼世界(是過去而不是現在), 讓世人都仰望北國之光,因為它 遠遠照射到麝香牛吃草的寒帶地區! 他有幾次站在王位後,可那時 葛雷還沒有上台,庇特卻已經去世. 八十三 然而在議會閉幕式上, 真正的自一由 之邦的莊嚴景象被他看到 啊,一個立憲君主的寶座確是 最足傲的位子,儘管專制的帝王 還不理解它,一直到自一由 的演進 把他們教育至認清楚了這筆帳: 並非富麗堂皇使眼睛或心靈 為之傾倒......珍貴的是人民的信任. 八十四 在那裡,他還看到一個可稱為 王子中的王子(別管現在怎樣), 他連鞠躬都非常使人著迷,又具有 遠大的前程,真好比滿園的春一色 ; 儘管,他的眉頭滿是皇家氣派, 他卻能表現出(在哪兒都很難得) 一種風度,毫無紈絝子弟的雜質, 從頭到腳是一個完美的君子. 八十五 我曾說過,唐璜是在被最上流的 社一交一 界所款待著,但是,在那裡 我擔心會發生照例發生的事, 不管上流人多麼文雅規矩; 因為他那特別高尚的氣度, 他非凡的才情和一溫一 柔的脾氣, 自然而然會使他受到誘一惑 , 儘管他極力避免那樣一種場合. 八十六 至於何時.何地.和誰.什麼原因 及內情怎樣,我不能一筆點到, 既然,我的原意是感人以道德 (不管別人怎麼說),我想有需要 不惜讓人流淚,寫得淋漓盡致, 把讀者的心神折磨得枯萎; 我很想構思一部哀情的巨作, 好比亞歷山大要把一座山雕出. 八十七 本書序言的第十二章就此結束; 當正文開始時,你們會發現 它的結構獨具其趣,大不同於 人們在開頭對它所作的預言. 目前,這通盤規劃還僅是在腹稿中, 讀者啊,我無法強迫你把它讀完. 這是你的事情;一個獨立的人性 既不應該招怨,也不怕受人冷落. 八十八 如果說,我的預言並不總是靈驗, 讀者啊,請想想,你們已讀到了 由人血或者由大氣所能醞釀的 最美好的戰爭與最危險的風暴, 另外有最莊嚴的......天知道什麼! 即使高利貸者也難於希求更高. 可我最得意的(除了論述天文) 是即將有一章政治經濟學的理論. 八十九 這是你們目前最流行的題目; 既然傳統的藩籬所剩已不多, 那麼,如何引導人去將它打破, 就成了愛國志士忠貞的責任. 我的計劃有把握讓人人稱讚, 可我(哪怕為了表示獨特)卻不想說. 那麼,暫時,請讀一讀我們的經濟學家 有多麼出色的消弭國債的方法! ,