唐璜 · 第十二章
一
若說黑暗的中世紀,最黑暗的
我看該數人一世中的中世紀!
那是......我真說不請它是什麼,
它使人徘徊在智與愚的邊緣,
卻渾然不知自己該何去何從,......
那時有點像白紙落上了墨跡,
字字觸目驚心:而我們已然不再
豪邁象當年了,頭髮都已經半白;
二
對於青年嫌太老;若與孩子廝混,
或和花甲為伍呢,三十五歲又覺
有點太年輕.我奇怪人們怎能
活得下來,那生活自然夠厭煩:
愛情還若即若離,但結婚已太遲,
別種追求呢,那幻象早已經暗淡.
只有金錢才真正是純潔的憧憬,
它尤其在初創時閃耀著光芒.
三
啊,黃金!為什麼說守財一奴一可憐?
只有他們的樂趣才從不變味兒;
黃金轄制一切,仿佛鐵錨和纜索
將其他大小的樂趣都鎖在一塊.
你們或許只看到一個節儉人的
粗茶淡飯,就暗中笑他這個吝嗇鬼
何以竟然愛財如命;但你們可不懂
一點點乾酪渣能引出多麼美的夢.
四
愛情使人傷神,酒色更傷身體,
野心箭拔一弩一張,賭錢則傾家蕩產;
可積財呢,起初慢些,以後加快,
每一次受苦都給它添上一些,
(只要耐心等待)......它可是遠勝過
愛情.美酒.籌碼.或是要人的空談.
黃金呀!我還是愛你而不喜歡紙幣,
那一疊銀行紙幣真像一一團一 霧氣.
五
是誰在掌握世界的樞紐?誰左右
議會,不論它傾向自一由 或是保皇?
是誰將西班牙赤背的愛國者
壓迫得作亂?使舊歐洲的雜誌和報章
一齊怪叫起來?是誰使新舊世界
或喜或悲的?是誰讓政客打著油腔?
是拿破崙的亡靈嗎?不,這應該問
猶太人羅斯察爾德,基督徒巴林!
六
這些人和那位真正大方的拉菲特
才是歐洲真正的主人.每一筆貸款
不僅是一宗投機生意,並且足以能
安邦定國,或是把王位踢翻.
甚至連共和國都難逃:哥倫比亞的股票
已有些賣給了一交一 易所的大老闆.
連你那銀質的泥土啊,秘魯!
都難免受到猶太人的折扣的痛苦.
七
為什麼說守財一奴一可憐?我還是要
問問這句話:的確,他過得簡單,
可聖徒和犬儒學派也這麼過,
卻得到了讚譽;凡是苦行的基督徒
也都因為同樣的原由被列入聖冊,
那為什麼偏偏責備富人的刻苦?
或許您會說:這對他太不必要,
我認為他的克己倒更值得稱讚.
八
啊,他才是你們的真正的詩人!
熱情,純真,眼中閃爍著靈感的光,
他掂著一堆堆黃金;請想一想吧,
僅是黃金夢就曾經引誘過多少國
遠涉重洋!就在那幽黑的礦井
金錠對他閃著光環,鑽石發著火,
還有翡翠的柔光給眼睛以安慰,
以免守財一奴一看那寶石看得太辛苦.
九
大洋的兩岸全是他的;從錫蘭.
印度或是遙遠的中國開來的船隻
無一不為他卸下馨香的貨物;
他的葡萄園像朝霞一樣紅艷;
他的谷車將道路壓得呻吟;
他的地窖可以作為國王的宮殿;
但他呢,對感官之欲一概拋棄,
只克勤克儉......作理智之上蒼.
一十
或許他心裡自有偉大的計劃,
設醫院啦,蓋教堂啦,或是創辦學堂
以便死以後在一座大樓的檐下
將他的尖削的臉面高高雕出.
或許他想要解放人類,就用那
把人類已夷為牲畜的礦物;
或許他想做全國最大的富翁,
或許狂喜於自己謀略的成功.
一十一
不管財迷的行為根據是否
所有這一切,或其一,或竟一無是處,
只有笨蛋才將這種"迷"叫作病.
請看你一生所迷戀的那些事物,
戰爭.狂飲或許愛情:請問這是否比
"斤斤計較臭銅錢"更讓人舒服?
或更造福人類?瘦削的財迷啊!
問問浪子的兒子,誰是好父親?
一十二
一包金幣是多麼美!錢櫃是多麼美!
想想這其中裝的硬幣.金條與現洋!
(並不是那種武士頭的老金幣,
那些頭與頭盔的價值還比不上
給它的薄薄鍍金呢!)這是十成的
純金的金幣啊,幣面有一圈金光
圍著一個呆板.莊重.穩妥的人物,
是啊,現洋本是阿拉丁的燈燭.
一十三
"愛情啊,你統治軍營,宮廷,森林,
因為愛情是天堂,天堂即是愛情",
詩人如此歌唱.至於可否當真,
卻很難說(詩歌通常難於證明).
或許那"樹林"倒還沾一點邊際,
至少它和"愛情"協調;但宮廷
與軍營是否肯接受愛情的擺布,
我可很懷疑(猶如地主懷疑收租).
一十四
但如果愛情統治不了,金錢倒行;
金錢也統治樹林,並且把它砍倒.
如果沒有錢,軍營冷落,宮廷一空,
如果沒有錢哪,馬爾薩斯都會發警告:
"千萬別結婚".因此,連愛情都不免
受到金錢控制,就如月亮控制著海潮.
至於"天堂就是愛情"呢,為什麼不說
蜂蜜就是蠟?依我看婚姻才是天國!
一十五
除去婚姻,豈不是一切愛情都遭禁?
雖然說婚姻也該算愛情的一種,
但不知為何,人們卻從來沒想到
把這兩個辭用一個意思融通.
愛情可以與婚姻並存,並且該
永遠這樣.結婚沒有愛情倒成;
但愛情而沒有結婚登記卻成了
可恥的罪惡,得另給個稱謂.
一十六
但如果說,宮廷.軍營和樹林裡
所招募的不全是忠誠的丈夫,
卻有的居然覬覦鄰居的嬌一妻 ,......
我想這說法定是詩人的筆誤.
奇怪的是,它竟出自我的好友
司各特之筆:因為他的道德風範
早已有口皆碑,我的傑弗利最近
還向我推薦過,......上句話就是範本.
一十七
好了,即使說我現在不成,至少我
得意過,並且是在我的少年時代;
少年得志最為好,因為那時對成功
最感必要,它給了我所要的東西;
也別管那些是什麼,它已是我的了,
現在毋須過多申辯,確實,最近我已
為那成功付出了應有代價;
但儘管這樣,我還是不會後悔.
一十八
在我那筆版權官司里,有人申訴
是訴諸於後世,亦或是未出生的泥土
(這兒,他們以對生兒育女的信仰
名之曰後代,或後來世界的支柱).
在我觀來,對於快要溺斃的人
亂抓這一根蘆葦可有些靠不得;
由於很可能後代不知他們,
猶如他們也不知後代,我堅信.
一十九
不相信嗎?我即是後代......你也是,
但我們記得了誰?不滿一百人.
倘若再把記得的名字寫出來,
恐怕寫到一打就會寫不準確.
普魯塔克也不過給幾十人作傳記,
卻亦使你們的史家滿懷氣憤:
十九世紀的米特弗真熟識希臘,
指出那古希臘人寫的全為謊言.
二十
啊,文雅的讀者和潑辣的作家!
(你們全是好人,差別僅在程度上.)
在這第十二章,好似有馬爾薩斯
和韋伯弗斯握著我的手作書,
我要嚴肅起來.而後者的勇氣
抵過了百萬的雄師:他解放了黑一奴一,
而惠靈吞卻一奴一役白人;至於那個
馬爾薩斯呢,言行亦自相違背.
二十一
我是嚴肅的:著書人都如此.
為什麼我不能自成一家學說,
將我的一支燭光貢獻與太?
而今,好像全人類都苦苦思索
憲法啊,汽輪啊,這許多大的問題,
聖賢則立說反對人討老婆,
除非他算好了在老婆斷奶之時,
他有錢使那一屋娃娃餓不死.
二十二
這多麼的高貴!又多麼浪漫!
我認為"生殖的愛好"即是這樣,
(這個詞兒我杜撰得還總算滿意,
雖有一個比它更簡短的字眼,
可惜不能登大雅之堂,而我卻
決心避免在語言上重犯錯誤.)
我說,我認為"生殖的愛好"應
得到人們比較多的原諒.
二十三
現在講正事.我親愛的唐璜啊!
你是在倫敦了,可人的地方!
那兒有專待熱血青年的
各種惡作劇每天在醞釀.
老實講,你的忙碌並不算稀罕,
而在這激烈角逐的遊獵場上
你亦不是新手;但你是在異鄉,
終歸有些事情你還不太懂.
二十四
不論氣候有什麼小小的改變,
熱些亦或冷些,使人輕浮或是冷靜,
我都能向歐洲任何的上流社會
如大主教一樣,發出一紙訓令;
大不列顛啊,只有你卻最難
協調一致,繆斯也捉摸不定.
一切國家均有"獅王"可領銜,
唯有你卻只是宏大的動物園.
二十五
但我對政治已厭煩了.開始吧,
談些正經事兒.唐璜在"墮入圈套"
這條路口上總是拿不准主意,
好似滑冰的人全在冰層上跑;
玩厭了時,他就無邪地調情,
由於有些美人也愛賣弄風},
並且以能逗到適可而止而誇口:
她們仇恨一切罪惡,只喜歡風頭.
二十六
可這畢竟是少數人,而且結果呢,
她們總是狼狽退卻,非常張皇,
這足以證明連最純潔的人亦不免
在"美德"的雪白的尋一歡 之路上
誤入歧途.於是人們驚相轉告,
好象貝蘭的驢又說了話似的;
流言不脛而傳,結尾還少不了
好心人一大叫一聲:"阿門!誰能想得到?"
二十七
小萊拉有一對東方人的眼睛,
論舉止也富於亞細亞人的寧靜,
她對西方的事物並不以為奇,
這倒讓達官和貴人很吃驚
(他們把獵奇當作好像捕蝴蝶,
能給自己空空的腸胃作為食品),
她那迷人的姿態,非凡的經歷,
使她成為了一個人人樂道的謎語.
二十八
女人們意見紛紛......這卻也難怪,
異性向來這樣,無論事情大小.
美人們啊,別以為我要挖苦人,
我對你們的心意你們總知曉;
儘管我如今已作了正人君子,
我還得責怪你們太能說會道;
如今,例如說,對小萊拉的教育
你們就議論紛紛,弄得滿城風雨.
二十九
只於一點上你們算是意見一致,
並且有道理:就是一個女兒家
如果是背井離鄉,又美貌非凡,
無異是她一族中最後的一朵花,
不論我們的朋友唐璜能否有
五年.四年.三年或是兩年照料她,
最好把她一交一 給一位貴婦去教管,
若是那夫人已經到了不惑之年.
三十
為了擔負起教育這孤兒的責任,
開始很多人表示自己夠資格,
然後就展開了普遍的競爭;
因為唐璜的地位是這般顯赫,
如把教師們說成"求雇"或"自薦"
不免失禮,但其中的確十六個
名門寡一婦 ,十個未字人之聖賢
(她們的事跡早已在中古歷史上流傳).
三十一
還有一二個悲慘的.像枯枝一樣
結不出一顆果實的分居的太太們,
都請求將這女孩帶大或"帶出"......
這是指一個少女首次露臉在
大宴會上,即拿給人評定:
看她這匹良馬究竟如何一精一彩;
我可以說,那就像初釀的蜂蜜
(假如她有錢)被人品嘗時那麼神氣.
三十二
啊,請看那些寒酸可敬的先生們,
清苦的貴族,走投無路的公子,
望風的母親,小心拉攏的姊妹們
(若是伶俐的話,她們拉攏婚事
可比郎舅表兄還更能夠往"千金"
身上撮合),都像是蒼蠅遇見了甜食,
圍著那筆財富不走散,有的灌米湯,
有的用華爾茲讓她暈頭轉向!
三十三
每個姑母或者表姐都有個算盤;
不,已婚的嬌人有時會超脫得
具有無私的熱情,竟然放開手
為自己的情人 向闊小姐攝合.
您看,上等人的美德就是這樣!
這還僅是於道德有起色的島國.
至於那位闊小姐,在煩人的關照下,
真希望那筆家財不屬於她.
三十四
有的很快地中了圈套,有的呢,
接二連三一口氣回絕了三打,
這可讓好心的表姐又驚訝又氣,
您會聽到她開始甩出閒話:
某某小姐如不是對可憐的
弗瑞德有意,為什麼多次收下
他的信呢?為什麼還同他跳舞?
為何昨晚像答應,今天又說不?
三五
"為什麼?並且弗瑞德真是鍾情呀,
並不是圖錢......他有的足夠他花的;
總有一天,她會後悔沒有抓住
這樣一門好親事,你等著看吧!
可老侯爵夫人像是有什麼鬼胎,
明天宴席上我可要去告訴奧麗雅.
話又得說回來,弗瑞德也許會結門親
比她更好......你可曾看到她回他的信?"
三十六
只看見漂亮的軍裝,華麗的桂冠,
都......被踢開,直到有那麼一天......
在讓不知多少男人的時間.心血.
和娶一個闊太太的得意盤算
都落空之後,她終於也定了局,
不論新郎是文是武,是甜還是酸,
那尷尬的.被拒絕的一群都會
看到她擇人不善而覺得安慰.
三十七
因為有時候,女的會因為疲倦
去接受一個長時間追求她的人,
或者(這種情況也許較少見)
對一個從不追求她的定了終身,
定是一個四十多歲的糊塗鰥夫
(想想這種事多麼叫人寒心!)
中了頭彩:不管他如何得到她,
我倒不覺怪,這和抓彩本來無異.
三十八
就我而論吧(又是一個"真可嘆,
可嘆它竟然是真的"現代的事情):
我竟然在情場的角逐上中了選,
雖然論年齡我要比好幾個人低;
不過我倒是在快要成對之前
比別人更早地變得規規矩矩;
我不可否認公眾仁慈的鑑定即:
我的未婚妻選夫真是瞎了眼睛.
三十九
唉呀,請原諒我扯得過遠;至少,
請讀下去!我每次離題,總是懷有
一個道德目的,就像餐前的祝福;
因為,好像老姑母或討厭的朋友一樣,
或是嚴格的導師,或是熱心的教士,
我的繆斯神想在無論任何時候
或什麼地方,都勸告人勿入歧途,
所以,我的彼加沙也邁著方步.
四十
但是現在,我要不道德起來了,
現在,我要說出事情的真相,
而不寫它的理想;因為我以為,
除非我們能揭示事情的內幕,
否則我們就無法改進,美德也徒然
只在表面上挖掘,而不能夠犁入
那被罪惡長期施肥的黑土地,
終至於會使惡草依舊挺拔茂盛.
四十一
然而首先,我須一交一 待完了小萊拉,
因為她年幼.純潔,就像清晨,
或者用一個老比喻,仿佛白雪
(雪雖然純潔,可不怎麼一溫一 柔......
許多小姐就是如此,大家都知道),
唐璜很想選擇一個合適的人
來教育這孩子,因為如果沒有管束,
對她自己來說也沒有多大好處.
四十二
他發現,自己不善於為人師
(我希望別人也並有這種自知之明),
於是,寧肯在這件事上不擅作主張,
以免管教在不好時惹起人批評;
所以,當他看到有這麼多老太太
都想為馴服這小蠻子而賣力,
他就找到"惡一習一 剷除會"去商討,
結果品契別克太太被選上了.
四十三
她上了年紀,......可一度非常年輕,
品德也不錯,......一直是這樣,我堅信;
儘管世人的嘴總是那麼醜惡,
說什麼......但我的耳朵卻更寧靜,
那些非禮之言連半個字也聽不進去;
實際上,這種嘰嘰咕咕,人云亦云,
實在令我痛心之極,也最使我厭惡,
那是兩腳畜生咀嚼的反芻食品.
四十四
並且,我說過(因為我也曾冷眼
觀察過世事,雖然見聞不多),
除了傻子以外,我想誰都看得很明顯,
那就是不怕女人在青春時過得快樂,
她們有了人間知識,並且感到
誤入歧途會有多麼可悲的結果,
所以比那些不解熱情的木頭
更會以現身說法,教人避免風一流 .
四十五
一個嚴厲的老處一女 為了補償
她的人情之短,將會痛責她所羨慕
而又不理解的熱情,明說是救你,
而實則是害你,叫你完全落了伍;
而和藹的"過來人"卻會婉言相勸:
你稍微冷靜一下再一馬衝出;
並且會把愛情,那難理解的史詩,
有頭有尾地用事例加以解釋.
四十六
至於是否這樣,或她們更為嚴格,
因為更懂得她們為何要嚴,
因而我想您能從許多家的情況
看出這一點:凡是從切身體驗
而非從閨訓中領略世途的母親,
她教出的女兒如是拿出展覽,
在那兜售處一女 的婚姻市場上,
可遠勝過鐵石之人教管的姑娘.
四十七
是的,我說過品契別克太太被人議論過......
可誰能免呢?假如是女人,又年輕,
又漂亮?但是現在流言已經消失,
她只落得"談吐有趣"而且又可親;
她的俏皮話常常被人來回兜售,
而後她又全心向善,悲天憫人,
人們都這樣說:她(至少在晚年是)
是一個賢妻良母,足可以示範.
四十八
既德高望重,且又待人可親,
對晚輩她只加以一溫一 和的規勸,
每當他們(那就是說,成天不斷)
顯露出糟糕的傾向,要越軌而行.
她所做的好事真是不知有多少,
或者至少,她會使我的歌唱個不停;
簡短說吧,這個東方的小女孩
使她有了興趣,並且日加增長.
四十九
唐璜也得她喜歡,因為她以為
他心地是好的,儘管有點放縱;
可難得的是,並非整個地不可救藥,
如果你想想他落進了誰的手中,
又如何被拋來拋去,身不由己;
那麼,誰經得住這麼糟蹋?可他卻能,
至少沒有全被毀;因為從少年時起
就歷經波折,他什麼都承受得起.
五十
這類波折最有利於少年;因為
要是它們發生在比較晚的時期,
人們就將抱怨命運,並且詛咒
上天沒有長眼睛.凡事不順利,
是走向真理的第一步;誰如果
經歷過戰爭與風暴和女人的脾氣,
不論他活到八十或者僅十八歲,
那他得到的經驗才算是最寶貴.
五十一
不論有多大好處,唐璜倒是
很高興地看到:自己的小保護人
有一位夫人可咐托,因為那夫人的
最後一個女兒也早已經結婚......
也就是說,可以把媽媽教給她的
一套本事完全轉一交一 給後來的人,
像市長的遊艇,或者,如果你要
說得詩意些:那就像維納斯的貝殼.
五十二
我管這類事叫"轉一交一 ",因為看起來
人的本事也是一筆流動資產,
可以從小姐傳給小姐,根據按照
心性或脊背的傾向如何而確定:
有的善舞,有的善描,有的喜歡
探索玄學的奧秘,還有的性格
喜於音樂;以機智見長最泄氣,
有的天才卻傾向於喜歡發脾氣.
五十三
可不管勾一引 男人的誘餌是什麼,
不管它是機智,音樂,神學,或是壞脾氣,
優美的藝術,或是更美的緊身衣,
它卻是一年年地,在我們這個時代,
將法寶往下傳;每當有新的閨秀
吸引男人的眼睛時,她所得的讚譽
總不外乎"雅致"等詞,重拿來獻給
無"比"的佳人......卻總希望"比"翼雙飛.
五十四
可現在,我將開始我的詩篇了.
這句話不算新,倒是有點奇怪:
我從第一章一直寫到第十二章,
但,還沒有把我應該寫的寫出來.
開頭這些章只不過是在亂彈琴,
試了試一兩根弦兒能否合拍;
要等我把琴鍵弄好了,那個時候
你們才能聽到樂章的前奏.
五十五
我的繆斯可是絲毫也不注意;
對於人們所謂的成功或是失敗,
這和她的宏旨無關.因為她啊,
是要歌頌"偉大的道德課題".
我以為一開始,大概二十四章
就足夠了;但由於阿波羅的鼓勵,
我想一旦我的彼加沙不失足,
要慢慢寫它一百章才算數.
五十六
唐璜,這時看到了那個大言不慚
自稱為"大世面"的小天地;因為
它雖然最高,卻也最小,像一劍柄,
寶劍因為有了它才可以充分發揮
劈刺和砍殺等一套壞本領;
與此相同,下等社會,不管東西南北,
都必須聽從上層階級......它的把柄,
它的日月,它的燭光及汽燈.
五十七
他有許多朋友,朋友的太太,
這兩方都按照對他友誼的多少
來照顧他;這種友誼,那就是,
無論你拾起或放下都不重要;
只便於讓上流社會轉動起來,
它是一張把人夜夜聚集起來的門票,
並且還有化裝跳舞,歡會和酒宴,
這種生活絕不厭煩,在第一季度.
五十八
對於一個年輕的而又有錢及一個好名稱,單身漢,
做人可不大容易,
因為體面的社一交一 場好比賭一場,
它賭的,我相信是"皇家獵鵝骰戲",......
那裡每個人都有不同的目標,
一個要如願以償,一個則另有心計;
單身的女子,願意改變她的孤獨,
而太太卻要替小姐承擔這麻煩.
五十九
我並非說這種遊戲很普遍,
但個別的事例還是可以見到:
雖然有幾位女士正直無邪得
好比白楊樹,紮根於潔身自好,
但許多人的方法卻是輔著網:
在捕捉男人,像以歌迷人的女妖;
因為,只要你和一位小姐談上了
六次話,你就得預備結婚服裝.
六十
或許你會得到她母親的來信
說她女兒的感情受到玩弄;
或許出其不意地她哥哥來了,
滿面髭鬚,虎視闊步,要你表態:
"你的意思是什麼?"無論怎樣吧,
那閨秀像要和你訂下終身之盟;
於是在憐憫她和憐憫你之間,
你列入了"浪子收心"的結婚名單.
六十一
而且我知道有十幾起婚姻就是這樣,
其中有的還屬於高貴的名門;
我也聽說:一些青年人膽子大,
毫不為髭鬚所動,竟然拒不討論
他做夢也沒曾透露過的"意圖",
亦不怕女人鬧,由此保住獨身;
結果像心碎的美人一般過得
逍遙自在,比配成雙可要強得多.
六十二
對於初次登場的新人,夜夜還有
一種危險,雖不如結婚或愛情,
可也不能因此而不加以戒備,
那就是......我從來都不願意貶低德性,
可惜凡是壞女人總是特別帶有
一種風姿,如果她們裝作正經;
可我要聲討這種兩棲的動物,
啊,這種既不潔白.又不紅艷的小蕩婦.
六十三
是的,你們冷血的調情女人就是如此:
她不願說"是",也不說"不",只讓,你在
避風的岸邊來迴轉;一直到那情海
颳起了風暴,惹出一場心靈之禍,
她就鄙視地看你覆沒;啊,這悲傷
不知每年要把多少維特送入棺材!
但是,她還不外是和你逢場作戲,
並不算通姦,而僅是雜牌的東西.
六十四
天哪,我又聊開了!唉,那就聊下去.
其次的危險,我認為也最兇猛,
就是,當一位太太竟不顧教義
或國法,把談情說愛弄得非常認真.
在外國(少年旅行家啊,這就是你
學來的乖!),這不礙於女人的命運;
可在古老的英國,要是一個少一婦
越了軌,她可會有夏娃的被逐更慘的境遇.
六十五
由於這是一個報刊.訴訟和誹謗
發達的國家,只要一對年輕男女
結成了友誼,世界就要朝它皺眉,
並且還有那該死的賠款的把戲!
不想一紙判決竟成為浪漫的崇拜
作了可悲的頂點,誰碰上了不晦氣!
因而,你盡可以享受那慰人的原告演說,
私情的證明也無一不宴饗讀者.
六十六
然而凡是鬧笑話的都只是新人;
一層薄薄塗上的一溫一 煦的偽裝
曾經保住了成千偷十情的聖手......
那女兒國里的寡頭統治集一團一 ;
這些人是宴會和舞會的貴賓,
並且是在最驕傲的典範貴族中:
又文雅,又可愛,又貞潔,又仁慈,
所有這些都是因為有手腕又有趣味.
六十七
唐璜不但不感到新手的苦惱,
並且還有一個護身符,就是"厭煩";
不,我不想使用這個字,我是說他
曾見過那麼多愛情的美好場面,
他的心已不是稚弱可比;這就是
我的意思.我絕對無意去嘲笑或針砭
那裡有白海岸.白頸項.藍眼和藍襪.
苛捐雜稅.討債及搪債的邦國.
六十八
少年唐璜,只遊歷過浪漫的國家,
只知愛情涉及生死,而非訴訟,
並且愛情都帶有一星熱狂氣,
但在這裡,卻不見它怎麼時興,
不,似乎是半買賣,半裝腔作勢,
雖然說他對這道德的國度很是尊敬;
並且(唉,請原諒他可憐的趣味!)
他開始並不覺得這兒的女人美麗.
六十九
可是,我只說"開始",因為後來漸漸地
他終於看出了她們的花容月貌
比那些出生在東方星辰下,
光潔艷麗的女人更大為愛嬌.
這更證明我們不應該貿然斷定:
他人生地疏,......這自然妨礙不了
他的辨識力;但是,凡是生疏的東西,
你得承認:令人驚奇大於歡喜.
七十
我雖然遊歷過各地,卻不曾有幸
身處黑人之邦,如,尼日,尼羅河,
或是深入那不毛之地:湯勃克圖
(那地方至今尚沒有地理學家
給描繪出可靠的途徑,因為歐洲
如懶牛似地在非洲大一陸 上開拓),
可假如我是到了那兒,一定會
有人告訴我:黑的顏色最美麗.
七十一
的確如此.我不想說黑就是白,
可是我猜想,實際上白就是黑,
這一切以視覺為轉移.問一下
盲人吧,他最會評定.或許你反對
我這種新立場,但我是正確的.
即使是我錯了,我也決心絕不後退.
盲人沒有日夜,黑暗環繞著他.
可你呢,也反看到可疑的火花.
七十二
然而我又滑入玄學的迷宮裡了,
它撲朔迷一離 得就像你們治療結核,
有多少誇口靈驗的玄妙處方
好比無數飛蛾,撲向將熄滅的火!
這一念頭使我想起了平易的
物理學,想到外國美人兒怎麼能比
我們的明珠,我們這兒北極的夏天!
這兒全是光......也有一點寒冰.
七十三
或者不如說,她們更像貞潔的美人魚,
開頭是愛美的臉,結尾,卻是魚.
自然也不是沒有一些伶俐之人
對自己的願望給予適當的注意,
可總像俄國人似的,會從熱水澡
一下子衝進雪地里;就算越出規矩,
那心裡還是規矩的.她們熱一陣,
若感到不適,隨時都預備投入悔恨.
七十四
但是,這和她們的外表毫無關係.
我說過,唐璜起初並沒有發現
她們怎麼美,因為一個英國美人
(也許出於憐憫)總是把嬌媚半掩,
她總是悄悄地侵入你的心靈,
但是,不像強敵似地把它一舉攻陷.
但只要進去,她就會為你保全它,
像真正的盟軍那樣.(不信試一下.)
七十五
她不像阿拉伯的駿馬那樣地走路,
或像西班牙少女從彌撒跑回家;
她的衣著也沒有高盧人那麼雅致,
眼裡也不見義大利姑娘的火花;
她的歌喉雖然清脆,卻不會作出
那許多花腔兒(儘管我聽力不差,
我在義大利也住了七年,至今,
我卻還不知怎樣欣賞那聲音).
七十六
無論是這或其他一兩件事情,
她都不能辦理得爽快而大膽,
(這種輕率,老實說,倒著實迷人!)
連她的微笑也笑得不太隨便,
更不能一見就定局,像一般人
所讚許的那樣:省卻許多麻煩!
不過,這片土壤雖然夠讓你周折,
若好好耕耘,你倒能加倍收穫.
七十七
如果她真的愛上"偉大的愛情",
那事情卻很嚴重了.十之八九
她是出於任性,或是追求時髦,
不然就是賣俏,或是為了出出風頭,
就像女孩系新腰帶時要自炫一下;
要不就是要對情敵下下毒手.
還有十分之一的可能性就是旋風,
因為,她要做什麼誰也說不清楚.
七十八
原因很簡單:假如鬧出醜劇,
那麼男女雙方必定名譽掃地,
然而當法律展開它一精一美的細節,
一紙判決寫下各個方面的評判,
社會,那無瑕的細磁,那偽君子!
就會使他們像馬來阿斯似的
放逐到他們罪孽的廢墟中,
聲譽可不是旦夕就能重建的城市!
七十九
或許應該如此,這有助於說明:
《福音書》上有句話:"不要再犯罪,
你就將得到寬恕."但是否這樣,
那得看這些聖徒們如何消除怨恨.
對於國外(當然他們不可取法),
一個失足的女人比較易於回歸
美德之懷,人們只是說她走錯步,
而美德對一切罪人一大都開門戶.
八十
對於我,只有一笑置之這類事,
我知道人們之所以把美德高懸,
並不是重視它,也不在於敗德,
最大的興趣還在於......"發現".
至於貞操,不管律師怎樣凶,
也無法使用律條將它捆得嚴;
或許逼十人過甚,倒使他鐵心去犯罪,
這就防不勝防,還不如給機會反悔.
八十一
可唐璜不是詭辯家,他也沒有
興趣去考慮人類的道德的問題,
並且,在那幾百個天姿國色中,
也沒有一個使他覺得很滿意.
這可以想像,他有點歡娛過度,
他的心已經生成了一層堅硬的外皮;
雖然說過去的艷一遇 不曾使他
變虛榮,但他的感覺卻已經疲塌.
八十二
他也忙於到處參觀與遊玩,
看過了議院,有幾個晚上還坐在
它的迴廊下,聽著那滔滔不絕的雄辯
震撼世界(是過去而不是現在),
讓世人都仰望北國之光,因為它
遠遠照射到麝香牛吃草的寒帶地區!
他有幾次站在王位後,可那時
葛雷還沒有上台,庇特卻已經去世.
八十三
然而在議會閉幕式上,
真正的自一由 之邦的莊嚴景象被他看到
啊,一個立憲君主的寶座確是
最足傲的位子,儘管專制的帝王
還不理解它,一直到自一由 的演進
把他們教育至認清楚了這筆帳:
並非富麗堂皇使眼睛或心靈
為之傾倒......珍貴的是人民的信任.
八十四
在那裡,他還看到一個可稱為
王子中的王子(別管現在怎樣),
他連鞠躬都非常使人著迷,又具有
遠大的前程,真好比滿園的春一色 ;
儘管,他的眉頭滿是皇家氣派,
他卻能表現出(在哪兒都很難得)
一種風度,毫無紈絝子弟的雜質,
從頭到腳是一個完美的君子.
八十五
我曾說過,唐璜是在被最上流的
社一交一 界所款待著,但是,在那裡
我擔心會發生照例發生的事,
不管上流人多麼文雅規矩;
因為他那特別高尚的氣度,
他非凡的才情和一溫一 柔的脾氣,
自然而然會使他受到誘一惑 ,
儘管他極力避免那樣一種場合.
八十六
至於何時.何地.和誰.什麼原因
及內情怎樣,我不能一筆點到,
既然,我的原意是感人以道德
(不管別人怎麼說),我想有需要
不惜讓人流淚,寫得淋漓盡致,
把讀者的心神折磨得枯萎;
我很想構思一部哀情的巨作,
好比亞歷山大要把一座山雕出.
八十七
本書序言的第十二章就此結束;
當正文開始時,你們會發現
它的結構獨具其趣,大不同於
人們在開頭對它所作的預言.
目前,這通盤規劃還僅是在腹稿中,
讀者啊,我無法強迫你把它讀完.
這是你的事情;一個獨立的人性
既不應該招怨,也不怕受人冷落.
八十八
如果說,我的預言並不總是靈驗,
讀者啊,請想想,你們已讀到了
由人血或者由大氣所能醞釀的
最美好的戰爭與最危險的風暴,
另外有最莊嚴的......天知道什麼!
即使高利貸者也難於希求更高.
可我最得意的(除了論述天文)
是即將有一章政治經濟學的理論.
八十九
這是你們目前最流行的題目;
既然傳統的藩籬所剩已不多,
那麼,如何引導人去將它打破,
就成了愛國志士忠貞的責任.
我的計劃有把握讓人人稱讚,
可我(哪怕為了表示獨特)卻不想說.
那麼,暫時,請讀一讀我們的經濟學家
有多麼出色的消弭國債的方法!
,