詩經今注今譯 · 伍 魯頌

魯:國名,故城在今山東省曲阜縣。周公輔成王,有大勳勞於天下,故成王封周公之長子伯禽於魯,並賜以天子之禮樂,於是乎魯亦有頌,以為廟樂。魯頌共有四篇,或頌揚時君,或歌詠時事,審其體裁,與頌不類,卻與風雅相近。 (一) 這是描寫僖公牧馬之盛。 [1] 坰:邑外謂之郊,郊外謂之牧,牧外謂之野,野外謂之林,林外謂之坰。事實上,即遠郊之野也。 薄、言:皆語詞。 驪:黑馬。黃:黃騂也。 彭彭:壯盛的樣子。 思無疆:思,語詞。無疆,無限的多。 臧:美也。 牡馬,在坰  之野。薄言  者,有 有皇[2],有驪有黃  ,以車彭彭  。思無疆  ,思馬斯臧  。 今譯 肥大的雄馬,布滿原野。這些高頭大馬,有黑身而白胯者,有體黃而雜以白色者,有純黑者,有黃赤色者,駕起車來,壯盛而美觀呀!好多的馬啊!好漂亮的馬啊! 騂:赤黃曰騂。騏:青黑曰騏。 伾伾:音丕,有力的樣子。 牡馬,在坰之野。薄言 者,有騅有 [3],有騂有騏  ,以車伾伾  。思無期,思馬斯才。 今譯 肥大的雄馬,布滿原野。這些高頭大馬,有蒼白雜毛的,有黃白雜毛的,有赤黃色的,有青黑色的。駕起車來,威風而有力。呀!好多的馬啊!好俊偉的馬啊! 繹繹:善走的樣子。 作:活潑奮發的樣子。 牡馬,在坰之野。薄言 者,有 有駱[4],有 有雒[5],以車繹繹  。思無 [6],思馬斯作  。 今譯 肥大的雄馬,布滿原野。這些高頭大馬,有青驪而斑駁如魚鱗者,有白體而黑鬣者,有赤體而黑鬣者,有黑體而白鬣者。駕起車來,善走而如飛。呀,好令人喜歡的馬啊!好活潑可愛的馬啊! 祛祛:音區,強健的樣子。 徂:美也。 牡馬,在坰之野。薄言 者,有駰有 [7],有 有魚[8],以車祛祛  。思無邪,思馬斯徂  。 今譯 肥大的雄馬,布滿原野。這些高頭大馬,有陰白雜毛者,有彤白雜毛者,有豪在骭而白者,有二目白而似魚者,駕起車來,端正而強健。呀,好端正的馬呀!好魁梧大方的馬啊! (上面四章所言之「無疆」「無期」,皆形容馬之多。所言之「斯臧」「斯才」「斯作」「斯徂」「無 」「無邪」,皆形容馬之美。調換字句,反覆吟詠,其味長而其意則一,不可強為分別。) (二)有 這是燕飲而頌魯君之詩。 明明:勉勉,工作努力之意。 鷺:鷺羽,舞者所持,故此處所謂之鷺,非鷺鳥,而系持鷺羽以舞者之人。振振鷺,鷺於下:乃舞者持鷺羽之動作有似於鷺耳。 咽:同「淵」,鼓聲之深長也。 胥樂:相與共樂。 有 有 [9], 彼乘黃。夙夜在公,在公明明  。振振鷺,鷺於下。  鼓咽咽  ,醉言舞。於胥樂  兮。 今譯 多麼肥壯啊,那四匹黃色的大馬。大夫們,夙夜為工作而努力。工作之後,燕飲歌舞,舞者手持鷺羽,或起或落,動作一致,好像群鷺飛上飛下的樣子。助舞的鼓聲咽咽。既醉且舞,大家真是快樂啊。 有 有 , 彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺,鷺于飛。鼓咽咽,醉言歸。於胥樂兮。 今譯 多麼肥壯啊,那四匹雄偉的大馬。大夫們,夙夜為工作而努力。工作之後,燕飲歌舞,舞者手持鷺羽,或起或落,動作一致,好像群鷺飛下飛上的樣子。助舞的鼓聲咽咽。既醉而歸,大家真是快樂啊。 君子:指魯公也。榖:善也,福也。 有 有 , 彼乘 [10]。夙夜在公,在公載燕。自今以始,歲其有。君子有榖  ,詒孫子。於胥樂兮。 今譯 多麼肥壯啊,那四匹青驪色的大馬。大夫們,夙夜為工作而努力。工作之後,燕飲為樂。希望從今以後,歲歲都是豐年,君子多有福祿,遺留子孫。大家真是快樂啊。 (三)泮水 這是伯禽征淮夷,執俘告於泮宮也。 思:發語詞。泮水:泮宮之水也。諸侯之學,鄉射之宮,謂之泮宮。其東西南方有水,形如半璧,以其半於辟廱,故曰泮水,而宮亦名為泮宮也。 薄:語詞。芹:水菜也,以為行釋菜之禮所用之物,此詩始終言魯侯在泮宮事,是克淮夷之後,釋菜而儐賓也。 戾:至也。止:語詞。 旂:音旗,上有蛟龍者。 茷茷:音配,飛揚的樣子。 鸞聲:車上之鈴聲。噦噦:音慧,鈴聲之盛也。 無小無大:不分職位之尊卑也。 公:指魯君伯禽而言。於邁:於,助詞。邁:行也。 思樂泮水  ,薄采其芹  。魯侯戾止  ,言觀其旂  。其旂茷茷  ,鸞聲噦噦  。無小無大  ,從公於邁  。 今譯 快樂的泮水那邊,可以去采芹菜。恰好魯侯來了,看見他的旗子。他的旗子飄揚,他的車鈴和鳴,不分大官小官,都跟著他來了。 藻:水草。 驕驕:壯盛的樣子。 其音昭昭:音,音容,表情。昭昭:賢明的樣子。言魯侯的表情,非常之賢明。昭昭,即孟子所謂「賢者以其昭昭,使人昭昭」之意。 載:則也。色:面色溫和也。 匪怒伊教:言魯侯之對人,沒有一點怒言厲色的樣子,而只是勸人,以道理說服人。 思樂泮水,薄采其藻  。魯侯戾止,其馬驕驕  。其馬驕驕,其音昭昭  。載色  載笑,匪怒伊教  。 今譯 快樂的泮水那邊,可以去采水草。恰好魯侯到了,他的馬很壯盛,他的音容表情,很是賢明,面色溫和,又說又笑。他沒有一點怒顏厲色的樣子,只是以道理說服人。 茆:音卯,蒪菜也。 難老:難於衰老,即長生不老也。 長道:大道也。 群醜:淮夷也。 思樂泮水,薄采其茆  。魯侯戾止,在泮飲酒。既飲旨酒,永錫難老  。順彼長道  ,屈此群醜  。 今譯 快樂的泮水那邊,可以去采蒪菜。恰好魯侯來了,在泮宮飲酒。既飲美酒,上天又賜他以長生不老。魯侯能順從先王之大道,以屈服淮夷的一群為惡之人。 穆穆:敬謹小心、自強不息的樣子。 昭假:昭,光也。假,格也。即感動其先祖而因以來饗也。 孝:效也,效法其先人也。 祜:福也。 穆穆  魯侯,敬明其德。敬慎威儀,維民之則。允文允武,昭假烈祖  。靡有不孝  ,自求伊祜  。 今譯 謹慎小心的魯侯,能夠敬謹地修明其德行,慎重其威儀,所以能作為人民的榜樣。他既有文才,又有武勇,所以能感格其先祖而來饗。他無一事不效法其先祖的,所以能夠自求多福。 (本章頌魯侯之德。) 明明:勉勉也,努力工作也。 矯矯:勇武的樣子。 馘:音國,殺敵割取其左耳以計功者。 淑問:善於問案子。皋陶:人名,堯舜時掌刑法之官,判案最為公平。 明明  魯侯,克明其德。既作泮宮,淮夷攸服。矯矯  虎臣,在泮獻馘  。淑問如皋陶  ,在泮獻囚。 今譯 勤奮努力的魯侯,能夠修明其德行。既建造了泮宮,又平服了淮夷。勇武如虎的戰士,到泮宮來獻馘;善問案子如皋陶一樣的刑官,到泮宮來審問囚俘。 廣:推而大之。德心:善心。 桓桓:勇武的樣子。 狄:平定。 烝烝:盛也。皇皇:盛也,大也。 不吳不揚:靜肅而不喧譁也。吳,大言也。揚,高聲也,如「將上堂,聲必揚」。 訩:爭功。 濟濟多士,克廣德心  。桓桓  於徵,狄  彼東南。烝烝皇皇  ,不吳不揚  。不告於訩  ,在泮獻功。 今譯 眾多的戰士,能夠推廣魯侯的善心,勇武地出征,平定了東南。武功盛大,戰果輝煌。但是凱旋之後,沒有任何的喧譁;來泮獻功,又沒有訩訩爭功的情事。 觩:音求,健強的樣子。 束矢:五十矢為一束,或曰百矢為一束。搜:矢疾聲也。 博:同「傅」,安利也。 猶:同「猷」,計劃。 角弓其觩  ,束矢其搜  。戎車孔博  ,徒御無 [11]。既克淮夷,孔淑不逆。式固爾猶  ,淮夷卒獲。 今譯 魯侯的弓,極其強健,魯侯的箭,極其疾速,魯侯的戰車,非常之堅利,魯侯的徒御,非常之勤奮,所以能夠平定淮夷。淮夷平定之後,他們也都非常之向善,而不違抗命令。這就是因為能堅決執行你的計劃,所以終於把淮夷平服了。 翩:飛的樣子。鴞:音梟,惡聲之鳥。 黮:音甚,桑之果實。 懷:歸也。回報也。 憬:音景,蠻悍的。 琛:寶也。 元龜:大龜。 賂:音路,饋贈。南金:南方所產之金。 翩彼飛鴞  ,集於泮林。食我桑黮  ,懷  我好音。憬  彼淮夷,來獻其琛  。元龜  象齒,大賂南金  。 今譯 那翩飛的鴞鳥,棲集於泮水之林,吃我的桑葚,回報我以好音。那蠻悍的淮夷,歸服之後,就來獻珍寶,大龜、象牙並饋贈我以南方之金。 (四) 宮 這是僖公祀於新廟之詩。 實實:廟基鞏固的樣子。枚枚:梁椽結構周密的樣子。 姜嫄:周始祖后稷之母。 不回:無邪。 依:依附,接近。 彌月:滿了十月生產的時間。 重穋:重,音同,先種後熟曰重。穋,音路,後種先熟曰穋。 稙稚:先種曰稙。後種曰稚。菽:豆。 奄有:覆有也。 秬:音巨,黑黍。 纘:音纂,繼續也。緒:事業也。 宮有侐[12],實實枚枚  。赫赫姜嫄  ,其德不回  。上帝是依  ,無災無害。彌月  不遲,是生后稷。降之百福,黍稷重穋  ,稙稚菽  麥。奄有  下國,俾民稼穡。有稷有黍,有稻有秬  。奄有下土,纘禹之緒  。 今譯 深邃的宮廟,侐然而清靜,基石鞏固,結構周密,這就是「 宮」。顯赫的姜嫄,她的德行,純正無邪,唯依從上帝的意思,所以上帝使她平平安安的,到了十月孕滿,便生下了后稷。上帝又降賜后稷以多福。后稷善於播種黍稷,稙稚豆麥,於是封之於邰而覆有下國。后稷教民稼穡,有稷有黍,有稻有秬。生產豐富,人民得以足食。於是覆有下土,繼續禹王平水土之功而發展農業。 大王:大讀太,大王即古公亶父也,文王之父。 岐:岐山。 翦:削斬,侵削。 屆:罰,殛,誅也。 牧之野:牧野,在紂都之郊,武王在此誓師。 無貳無虞:無貳,不要有二心。無虞,不要有懷疑。 上帝臨女:女讀汝,上帝都在看著你們。此兩句是武王在牧野誓師之詞。 敦:頓也,打敗,頓挫。 克咸厥功:克成厥功。 后稷之孫,實為大王  。居岐  之陽,實始翦  商。至於文武,纘大王之緒。致天之屆  ,於牧之野  ,「無貳無虞  ,上帝臨女  。」敦  商之旅,克咸厥功  。 今譯 后稷的孫子,就是太王,居於岐山之南,才開始有削奪商朝的企圖。到了文王武王,繼承了大王的功業,代表上天對於紂王加以懲罰,誓師於牧野,說道:「你們大家奮勇殺敵,不要有二心,不要有疑慮,上帝在監視著你們。」於是打敗了商紂的軍隊,成就了統一天下之功。 王:成王。叔父:周公。 元子:周公的長子,即伯禽。 啟:開拓。宇:同域,即魯國的疆域。 附庸:小國不能自達於天子,乃就近附屬於大國。 莊公之子:僖公。 龍旂:旗上畫有蛟龍者。 耳耳:眾盛的樣子。 匪解:匪懈,言奉祀不懈怠也。 忒:過錯。 皇皇后帝:皇皇,大也。皇皇后帝,即指上天也。 享:獻也。騂犧:純赤色之牛。 是饗是宜:言神吃著很合宜,即神受其饗也。 女:讀汝。 嘗:秋祭曰嘗。 夏而楅衡:秋祭所用之牛,在夏天時就先把它的角用木衡制住,使得它不能觸人,蓋以其觸人則不吉利也。 白牡:白色之雄牛。騂剛:赤色之雄牛。用白牛以祭周公,用赤牛以祭魯公。 犧尊:外形似獸,中間可以盛酒的酒器。將將:嚴整的樣子。 毛炰:帶毛包泥而燒之。胾羹:胾,音咨,切肉也。羹,煮肉之汁也。 籩豆:祭器,竹製的曰籩,木製的曰豆。大房:盛半體牲之俎,足下有跗如堂房也。 萬舞:兼有文武之舞的總名。洋洋:眾盛的樣子。 孝孫:指禧公。 虧:日月虧蝕。崩:山崩。 震:地震。騰:百川沸騰。 三壽:上壽,一百二十歲;中壽,一百歲;下壽,八十歲。 王曰叔父  ,建爾元子  ,俾侯於魯。大啟爾宇  ,為周室輔。乃命魯公,俾侯於東。錫之山川,土田附庸  。周公之孫,莊公之子  。龍旂承祀  ,六轡耳耳  。春秋匪解  ,享祀不忒  ,皇皇后帝  ,皇祖后稷。享以騂犧  ,是饗是宜  ,降福孔多。周公皇祖,亦其福女  。秋而載嘗  ,夏而楅衡  。白牡騂剛  ,犧尊將將  。毛炰胾羹  ,籩豆大房  。萬舞洋洋  ,孝孫  有慶。俾爾熾而昌,俾爾壽而臧。保彼東方,魯邦是常。不虧不崩  ,不震不騰  。三壽  作朋,如岡如陵。 今譯 成王對周公說道:「叔父啊,立你的長子,使他為魯國的諸侯,大大地開拓你的疆域,為周室的助手。」於是乃命魯公伯禽為東方的諸侯,賜他以山川、土田以及一些附庸的小國。到了周公之孫,莊公之子僖公的時候,就以龍旂承奉祭祀,六轡耳耳而柔澤,春秋四時都不敢懈怠,舉行祭祀,禮儀沒有一點錯失。祭祀皇皇的上帝與皇祖后稷的時候,獻之以純赤色之牛。上帝與皇祖都很滿意地來受饗,於是就降之以很多的福。周公皇祖,也給你以福。秋天的祭祀,在夏天就把犧牛準備好,把它的角上,施以橫木,防其觸人,因為牛一觸人,就不吉利了。到了祭祀的時候,用白色的雄牛以祭周公,用赤色的雄牛以祭魯公,有將將的犧尊,有毛炰胾羹的美味,籩豆大房都盛得滿滿,萬舞洋洋而盛大,而主祭之孝孫就有福了。使你旺盛而昌大,使你長壽而安善,保障那東方的地域,常守你魯國的疆土,使你沒有日月虧蝕之變,沒有山崩地震之災,沒有百川沸騰之殃,使你與三壽之老人為朋,生命之強健,如山之高,如陵之長。 千乘:大國之賦也,成方十里,出革車一乘,甲士三人,左持弓,右持矛,中人御。武卒七十二人,將重車者二十五人。千乘之地,則三百十六里有奇也。 朱英:用以飾矛。綠縢:用以約弓。 二矛:酋矛,夷矛。重弓:二弓,所以防備有折壞也。 公徒三萬:徒,步卒也。車千乘,法當用十萬人,而為步卒者七萬二千人,然大國之賦,適滿千乘,苟盡用之,是舉國而行也。故其用之,大國三軍而已。三軍為車三百七十五乘,三萬七千五百人,其為步卒不過二萬七千人,舉其中而以成數言之,故曰三萬也。 烝徒:眾徒也。增增:眾多的樣子。 膺:當也,抵擋也。 荊:楚之別號。舒:楚之與國。 敢承:敢於抵禦。 黃髮台背:皆老人之特徵,黃髮者,發已黃也。台背:背已駝,或曰背有鮐文也。 眉壽:高壽。 公車千乘  ,朱英綠縢  ,二矛重弓  。公徒三萬  ,貝冑朱 [13],烝徒增增  。戎狄是膺  ,荊舒  是懲,則莫我敢承  。俾爾昌而熾,俾爾壽而富。黃髮台背  ,壽胥與試。俾爾昌而大,俾爾耆而艾。萬有千歲,眉壽  無有害。 今譯 公車有千乘,都是二矛重弓,矛有朱英之飾,弓有綠縢之設。步卒有三萬之多,都是以貝飾冑,以朱線綴貝,陣容眾盛。以這種盛大的兵力,去打擊戎狄,懲罰荊舒,就沒有敢於和我們相抵抗的。因此,神明就使你昌盛而興旺,使你長壽而富貴,使你與黃髮台背之老者,相與比壽,讓國家強盛又強大,讓你耆艾無止境,萬年千歲,長生而無恙。 岩岩:峻危的樣子。 詹:同「瞻」,望也。 龜:山名,在今山東省泗水縣。蒙:山名,在今山東省蒙陰縣。 荒:擴大。 泰山岩岩  ,魯邦所詹  。奄有龜蒙  ,遂荒  大東。至於海邦,淮夷來同。莫不率從,魯侯之功。 今譯 高峻的泰山,是魯邦之人所共瞻的,奄有龜蒙山區,遂擴展而為東方之大國,至於海濱之邦,淮夷也來會同,各國莫不率從,這都是魯侯的功勞。 鳧:音扶,山名,在今山東省魚台縣。繹:山名,即嶧山,在今山東省嶧縣。 蠻貊:蠻,南夷。貊,東夷。 若:順從。 保有鳧繹  ,遂荒徐宅。至於海邦,淮夷蠻貊  ,及彼南夷,莫不率從。莫敢不諾,魯侯是若  。 今譯 保有鳧山繹山之根據地,遂擴展至於徐州之境,以及于海濱之邦,淮夷蠻貊,及彼南夷,沒有不服從,沒有不應命的,魯侯說什麼,他們便做什麼。 純嘏:純,大也。嘏,音古,福也。 常:地名,在薛地之旁。許:地名,魯朝宿之邑也。此二邑,皆魯之故地,為齊國所侵。 天錫公純嘏  ,眉壽保魯。居常與許  ,復周公之宇。魯侯燕喜,令妻壽母。宜大夫庶士,邦國是有。既多受祉,黃髮兒齒。 今譯 上天賜公以大福,長壽而保有魯國。能把常、許兩個地方收復回來,以恢復周公原有的疆土。魯侯安樂而喜悅,有高壽的老母,有賢惠的妻子,能與大夫庶士相處得都很得宜,所以能常有其邦國,既然多受福祉,所以發雖黃而齒則新,仍然健康得很。 徂來:山名,在今山東省泰安市東。 新甫:山名,在今山東省汶陽縣。新甫,即梁甫,即梁父。 斷:斬斷。度:剖開,鋸開。 桷:音決,方椽。舄:音細,大也。有舄,即舄然也。 路寢:正寢也。 奚斯:人名,魯公子魚也。 徂來  之松,新甫  之柏,是斷是度  ,是尋是尺。松桷有舄  ,路寢  孔碩,新廟奕奕。奚斯  所作,孔曼且碩,萬民是若。 今譯 把徂來山的松樹,新甫山的柏樹,砍斷而分剖之,製成尋尺的材料,量材使用,以松木為方椽,然後建造起極大的路寢。新廟奕奕而高大,這是奚斯所建造的。新廟既長且大,萬民無不順從。 [1] :音炯(一聲),腹乾肥張的樣子。 [2] :音玉,驪馬白胯者。皇:黃馬雜以白色者。 [3]騅:音錐,蒼白雜毛之馬曰騅。 :音丕,黃白雜毛曰 。 [4] :音駝,馬之青驤 者,色有深淺,斑駁如魚鱗,俗所謂連錢也。駱:白馬黑鬣曰駱。 [5] :音留,赤身黑鬣曰 。雒:音洛,黑身白鬣曰雒。 [6] :厭也。 [7]駰:音因,馬之陰白雜毛者。 :音暇,馬之彤白雜毛者。 [8] :音店,豪在骭而白者。魚:馬之二目白而似魚者。 [9] :音弼,馬肥壯的樣子。 [10] :音宣,青驪色之馬。 [11] :音亦,厭怠也。 [12] :音必,深邃的樣子,神秘的樣子。有侐:侐,音敘,寂靜的樣子。有侐即侐然。 [13]貝冑:以貝飾冑也。朱 : ,音侵,即線也,用朱線以綴貝。