詩經今注今譯 · 三 閔予小子之什
(一)閔予小子
這是成王免喪,將始即政,朝於先王廟之詩。
閔:病也。予小子:成王自稱也。 不造:家運不幸,家運多難,家運不善。 嬛嬛:同「煢」,音瓊,孤獨無所依恃也。疚:音救,病也。 皇考:指武王。 皇祖:指文王。 陟降庭止:言武王之孝思文王,常若文王之上下往來於室內也。 皇王:兼指文王武王也。 閔予小子 !遭家不造 ,嬛嬛在疚 。於乎皇考 ,永世克孝,念茲皇祖 ,陟降庭止 。維予小子,夙夜敬止。於乎皇王 ,繼序思不忘。
今譯
我這個可憐的小子,遭逢家門不幸,孤苦無依,憂心得很。嗚乎皇考,你終生能盡孝道,思念祖父,仿佛祖父上下往來都在你的室內似的!我小子也要效法你的行為,不論白天夜間,都要一心一意地恭敬思念。嗚呼皇王,我要繼續你們的榜樣,常常思念你們,永遠不敢或忘!
(二)訪落
這是成王與群臣謀政於廟之詩。
訪予落止:訪:問,問教,商議。落,開始。止:語詞。我在始政之初,訪問於群臣。 率時昭考:率,遵循。時,是。昭考:賢明的先父,即武王。 於乎:即嗚乎。悠哉:遠大也。言遵循武王之道,是一個遠大的任務。 朕未有艾:艾音愛,閱歷。 將予就之:希望群臣輔導我,成就我。 繼猶判渙:繼,繼續。猶,同「猷」,功業。判渙,大也,發揚光大也。繼續先父之功業,並發揚而光大之。 紹庭上下,陟降厥家:紹,繼續的,不斷的,上下往來於家於庭,即希望先父在天之靈,還要不斷地上下往來於我們家的內庭,隱隱保佑我,指導我。 訪予落止 ,率時昭考 。於乎悠哉 !朕未有艾 ,將予就之 ,繼猶判渙 。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。 休矣皇考,以保明其身。
今譯
我在始政之初,訪問群臣,要遵循賢明的先父之道而行。但是這個任務何等遠大啊!我個人實在沒有政治閱歷,希望群臣輔導我,成就我,使我能夠繼續先父的功業,並且發揚而光大之。我一年幼之人,真是經不起接二連三的家難的打擊,請求先父在天之靈,常常上下來往於我們的家庭,隱隱保佑我,指導我。偉大的先父啊!請你保佑我,使我能夠明白你的道理而力行之。
(三)敬之
這是成王以自戒自勵之詞告於廟也。
士:事也。 佛:音弼,輔助。時:是。仔肩:責任。 敬之敬之,天維顯思,命不易哉!無曰:「高高在上。」陟降厥士 ,日監在茲。維予小子,不聰敬止?日就月將,學有緝熙於光明。佛時仔肩 ,示我顯德行。
今譯
敬謹小心啊!敬謹小心啊!上天的眼睛是最明亮的,受天之命,真是不容易啊!不要以為「上天高高在上」,離我們很遠。要知道上天來往上下,凡是我們所做的事,他每天都監視得清清楚楚。我這個小子,豈敢不小心靜聽以敬慎其事?我自當努力工作,日有所就,月有所成,長時學習,積漸廣大以至於最光明之境界。凡我群臣,都要輔助我擔起任務,指示我以顯德之行,而確保上天之明命。
(四)小毖
這是成王懲管蔡之禍而自儆之詩。
毖:慎也。 荓:音乒,使也。 螫:音釋,毒蟲咬人或刺人。 桃蟲:小鳥,即鷦鷯,小於黃雀,其雛化而為雕,故俗語謂鷦鷯生雕。《易林》亦曰桃蟲生雕。 拼飛維鳥:拼,音翻,飛的樣子,始為桃蟲,而後竟翻飛而成為大雕,言管蔡之禍,其始信以為小事,而後竟成為反叛之大禍。 蓼:音了,苦菜也。 予其懲而毖 後患,莫予荓 蜂,自求辛螫 。肇允彼桃蟲 ,拼飛維鳥 。未堪家多難,予又集於蓼 。
今譯
我真應該以管蔡之禍為戒而慎防後患啊!不要使它成為馬蜂,而自找辛螫之苦。譬如桃蟲,起始以為它不過是一個小小的鷦鷯而已,哪曉得以後竟成為一個大雕了呢?我年紀幼小,經不起國家多難的折磨,而又處於艱苦之地,真應該特別小心啊!
(五)載芟
這是春耕祈禱社稷之詩。
載:語詞。芟:除草。柞:除木。 澤澤:同「釋釋」,即土質鬆散之意。 隰:為田之處。畛:音枕,田畔。 侯:乃也。主:家長。伯:長子。 亞:仲叔。旅:眾子弟。 以:用也,雇用之勞動者。 思媚其婦:婦人來田中送飯,其夫見其來送,趕快去迎接,表示媚愛之態。 有依其士:士,夫也,婦人亦表示其愛依士夫之情。 略:利也。耜:農具。 俶:始也。載:從事。 函:谷種播於地中,受水土之氣,而慢慢生芽。 驛驛:穀苗出生的樣子。達:發達而出於地面之上。 有厭有傑:傑,先出之苗。厭,美好的樣子,有厭即厭然。 厭厭其苗:眾苗都長齊的樣子。 綿綿其麃:綿綿,細密也。麃,音標,剔苗,將穀苗整剔得距離相等。亦作耘田鋤田解。 有椒:椒,香也。有椒即椒然。 胡考:胡,大也。考,老年。胡考即年老大壽之意。 匪且有且:且,音居,此也。即非獨此處有此豐收。 匪今斯今:非獨今年有此豐收。 振古:自古。 載芟載柞 ,其耕澤澤 。千耦其耘,徂隰徂畛 。侯主侯伯 ,侯亞侯旅 ,侯彊侯以 。有 其饁[1],思媚其婦 ,有依其士 。有略其耜 ,俶載南畝 。播厥百穀,實函 斯活。驛驛其達 ,有厭有傑 。厭厭其苗 ,綿綿其麃 。載獲濟濟,有實其積,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮。有 其香[2],邦家之光。有椒 其馨,胡考 之寧。匪且有且 ,匪今斯今 ,振古 如茲。
今譯
農民們先把地上的草木斬除,再把土壤弄鬆散。成千對的人在田中耕作。家長啦、老大啦、老二老三啊、家中的眾成員啦、助工啦、傭工啦,各色人等都在田中工作。該吃飯的時候,婦人們從家中把飯送到田裡,男人們看見飯送來了,趕快去接,大家在一塊吃飲,男的女的相互表示慰問的好感。耕作的器具,都很鋒利,於是又開始田間的工作。先把百穀的種子散播於地下,谷種受了水土之氣的滋潤,慢慢地就生了芽而長出地面,有的苗先出,長得分外漂亮。等到苗兒都長齊以後,經過細密的剔苗鋤草等工作以後,苗兒就長得很茂盛,收穫就一定很多,禾秉的堆積,可達萬億及億億之多,這正是豐年的景象啊。用這些穀物,做成酒醴,以祭獻於祖妣,以舉行百般的禮節。這種豐收的成果,就是邦家的光榮;這種芬香的酒醴,正是高年的享受。這種豐收的景象,不獨此處是如此,也不獨今年是如此,而是振古以來就是如此的。
(六)良耜
這是秋祭社稷之神之詩。
畟畟:音測,謂農具之鋒利能深入土中者,故訓為鋒利的。 瞻:同「贍」,供給以飯也,即送飯至田中也,即饁也。 糾:三股繩也。 鎛:音博,鋤類的農具。趙:趙字古通「銚」。又解刺也。 薅:音蒿,拔田草也,荼,音塗,陸地之草。蓼,音聊,水邊之草。 止:語尾詞。 挃:音至,割禾之聲。 慄慄:眾多也。 崇:高也。墉:城牆也。 比:密接也。櫛,音志,梳頭的梳子。 時:是也。犉:音淳,唇黑而體黃之牛。牡,雄者。 捄:音求,彎曲的。有捄,即捄然也。 以似以續:似即「嗣」之假借,故似續二字同義,似續皆為祀事,《說文》:「祀祭無已也」,祭無巳,故為似續。《斯干》之詩曰:「似續妣祖」,謂享祀妣祖也。此詩「以似以續」,亦謂祀社稷也。 續古之人:繼古人之配社稷者,即先嗇司嗇也。非祀其先祖也。(此馬瑞辰之說。) 畟畟 良耜,俶載南畝。播厥百穀,實函斯活。或來瞻 女,載筐及筥,其 伊黍。其笠伊糾 ,其鎛斯趙 ,以薅荼蓼 。荼蓼朽止 ,黍稷茂止。獲之挃挃 ,積之慄慄 。其崇如墉 ,其比如櫛 ,以開百室。百室盈止,婦子寧止。殺時犉牡 ,有捄 其角。以似以續 ,續古之人 。
今譯
農民們拿著鋒利的農具,已開始耕作於南畝,把各種穀物的種子都散播於地下,種子在地下受了水土之氣的濕潤,便慢慢地生出穀苗了。往田中送飯的女子來了,攜著滿筐滿筥的食物,多半是黍子做的。農民們吃了飯之後,就又戴起笠帽,持著快利的鋤兒除草。把草都清除了,消滅了,黍稷自然都長得很茂盛了。到了成熟的時候,便收割了,收割的聲音,挃挃地響。割了之後,就把它堆積起來,堆得一層一層的,其高好像是城牆一樣的。一堆一堆的密密排著,好像是梳子一樣。把穀物在場中都打好了,曬乾了,於是乎就開了百間的房子以貯藏之,百間的房子,都裝得滿滿的。這個時候,家人們婦人子女都很安意了,就把那曲角的黑唇雄性的黃牛宰了,拿來祭祀先代的農神,祈禱他們的賜福。
(七)絲衣
這是繹祭飲酒之詩。
載:同「戴」。弁:爵弁,士祭於王之服。俅俅:音求,恭順的樣子。 基:門塾之基。 鼐:音耐,大鼎。鼒:音資,小鼎。皆用於烹牲。 兕觥:以兕角為酒杯。觩:音求,曲的樣子。 柔:嘉美也。 吳:音話,大言也,喧譁也。敖:怠傲。 胡考:壽考也。胡,壽也。休:美也。 絲衣其 [3],載弁俅俅 。自堂徂基 ,自羊徂牛,鼐鼎及鼒 。兕觥其觩 ,旨酒思柔 。不吳不敖 ,胡考之休 。
$$
(繹祭者,祭之名也,即於正祭之明日,復祭之也。商謂之彤,周謂之繹。)
今譯
士祭於王之時,穿著潔白的絲衣,戴著爵弁,態度很是恭敬。從廟堂到廟門,從羊到牛,從大鼎到小鼎,都要仔細看過,把各事都準備妥當了,於是就舉起兕觥旨酒以獻祭。行禮的時候,不喧譁,不怠慢,所以就能得到壽考的讚美。
(八)酌
這是頌武王之詩。
於:讀烏,嘆詞。鑠:音朔,美盛的樣子。 遵養時晦:在時世晦暗之際,能保養其實力,不輕舉,不妄動,養精蓄銳,以待時機之成熟。 時純煦矣:時機成熟了,大有光明了。 是用大介:於是大發甲兵,全面動員,一舉而定天下,一戎衣而天下大定。 龍:同「寵」,光榮也。 載:則也。嗣:繼續也。 公:指武王。 於鑠 王師,遵養時晦 。時純熙矣 ,是用大介 。我龍 受之, [4]王之造。載用有嗣 ,實維爾公 ,允師。
今譯
壯盛的王師,養精蓄銳於時世晦暗之際,一旦時機成熟,光明來到,便大發甲兵,全面動員,一戎衣而大定天下,這就是武王的功業。我今受此榮光,全是武王德威之所致。今後唯有秉承王的工作,繼續努力耳。武王實在是足以為師法啊!
(九)桓
這是祀武王而頌其武功之詩。
婁:屢,屢次也。 解:同「懈」。 桓桓:神武的樣子。 保有厥士:據馬瑞辰解釋,以為士字系「土」字之誤,「士」「土」二字很易搞錯。然後人不敢以為是錯字,故強作解釋,就「士」字之意而附會之,實則是「保有厥土」,即保持其既有之土地為根據地,而與下句之「於以四方」相銜接,即發展至於四方,即向四方發展也。最後為「克定厥家」,即安定其國家也。由此一錯字為例,可見幾千年相沿下來之錯字,在《詩經》中還有,後人沿而不改,只就錯字之意附會成文,所以常覺牽強不自然也。 於昭於天:於,讀烏,嘆詞。其德上昭於天。 皇以間之:皇,美也。間,代也,代殷而有天下也。 綏萬邦,婁 豐年,天命匪解 。桓桓 武王,保有厥士 ,於以四方,克定厥家。於昭於天 ,皇以間之 。
今譯
平定萬邦,而又連連的屢次豐年,可見天命之於周,真是久而不厭啊。神武的武王,以原有的土地為根據地,而向四方發展,最後,能夠大定天下而安定其國家。唉,武王的德,上昭於天,所以上天美之,命其代殷而有天下也。
(十)賚
這是武王克商歸告文王之廟之詩。
時:是也。繹:引申也,發展也,引申至於無窮也。思:語詞。 時周之命:依馬瑞辰解釋「時」為承順,即聽從周王的命令。 文王既勤止,我應受之,敷時繹思 ,我徂維求定。時周之命 ,於繹思。
今譯
文王既勤勞於前而立其功業,我應當繼續其功業,使之普遍發展以至於無窮。我今後之所望者唯在求天下之安定,一致順從周王的命令。唉!要努力發展以至於無窮啊!
(十一)般
這是武王巡狩而祭河嶽之詩。
於:讀烏。皇:美也。時:是。 嶞:音跺,狹長的。喬嶽:高大之山。 翕:合也。河:黃河。 裒:音抔,聚。對:答揚。 時周之命:聽從周之命令。 於皇時 周,陟其高山。嶞山喬嶽 ,允猶翕河 。敷天之下,裒時之對 ,時周之命 。
今譯
美哉大周,升其高山,山高且長,真可以與黃河之固,雙雙並美。普天之下,各國諸侯,皆相聚於此,而答謝君王的讚賞,聽從周家的命令。
[1]有 其饁: ,音坦,眾食聲,有 即 然。饁音葉,由家中送到耕地之飯。
[2]有 其香: ,音必,芬香。
[3]絲衣:祭服。 :音弗,潔白的樣子。
[4] :威武的樣子。