詩經今注今譯 · 二 白華之什
(一)白華
笙詩也。
(二)華黍
亦笙詩也。鄉飲酒禮,鼓瑟而歌鹿鳴、四牡、皇皇者華,然後笙入堂下,磐南北面立,歌南陔、白華、華黍。燕禮亦鼓瑟,歌鹿鳴、四牡、皇華,然後笙入,立於縣中,奏南陔、白華、華黍。南陔以下,今無以考其名篇之義。然曰笙、曰樂、曰奏,而不言歌,則有聲而無詞,明矣。
(三)魚麗
這是宴饗通用之樂歌。
麗:罹也。罶:音柳,捕魚之竹器,以曲簿為笱,而承水壩之空者也。 君子:主人。旨:味美而香也。 魚麗於罶 ,鱨鯊[1]。君子有酒,旨且多 。
今譯
魚兒陷進罶笱了,有鱨魚,有 魚。主人於是設酒宴以待客,主人的酒,既香且多啊。
魴:音房,魚也。鱧:音禮,黑魚也。 魚麗於罶,魴鱧 。君子有酒,多且旨。
今譯
魚兒陷進罶笱了,有魴魚,有鱧魚。主人於是設酒宴以待客,主人的酒,既多且香啊。
魚麗於罶, [2]鯉。君子有酒,旨且有。
今譯
魚兒陷進罶笱了,有 魚,有鯉魚。主人於是設酒宴以待客。主人的酒,既香且多啊。
物其多矣,惟其嘉矣!
今譯
主人的酒菜真是豐富啊,真是精美啊!
偕:合也,合口也。 物其旨矣,惟其偕 矣!
今譯
主人的酒菜真是香美啊,真是合口啊。
時:新鮮的。 物其有矣,惟其時 矣!
今譯
主人的酒菜真是豐富啊,真是新鮮啊。
(四)由庚
朱子謂:「按《儀禮》鄉飲酒及燕禮,前樂既畢,皆間歌魚麗,笙由庚。歌南有嘉魚,笙崇丘。歌南山有台,笙由儀。間代也,言一歌一吹也。然則此六者,蓋一時之詩,而皆為燕饗賓客上下通用之樂。毛公分魚麗以足前什,而說者不察,遂分魚麗以上為文武詩,嘉魚以下為成王詩,其失甚矣。」
(五)南有嘉魚
這也是宴饗通用之樂。
南:南方。嘉魚:美魚。 烝然:久然,費時頗久也。罩罩:捕魚之動作,罩而又罩,然後得之,故曰罩罩。 式:語助詞。 南有嘉魚 ,烝然罩罩 。君子有酒,嘉賓式 燕以樂。
今譯
南方有嘉魚,圍捕很久後得之。於是主人備酒以宴嘉賓,賓主盡歡而樂。
汕汕:音訕,編竹捕魚之器,汕汕者,捕魚之動作也,汕而又汕也。 衎:樂也,音看。 南有嘉魚,烝然汕汕 。君子有酒,嘉賓式燕以衎 。
今譯
南方有嘉魚,捕取很久而後得之。於是主人備酒以宴賓,賓主盡歡而樂。
樛:音鳩,一種下垂而美之木名。 瓠:音護,蔬類植物,有甘苦兩種,甘者可食。累:系也。 綏之:安集。 南有樛 木,甘瓠累之 。君子有酒,嘉賓式燕綏之 。
今譯
南山有樛木,甘瓠都繫纍在它身上。主人得了甘瓠,於是備美酒以宴嘉賓,賓主皆大歡樂。
又:同「侑」,勸酒也。思:語助詞。 翩翩者 [3],烝然來思。君子有酒,嘉賓式燕又思 。
今譯
翩翩然而飛的 鳥,很久才得到。主人於是備酒,以宴嘉賓,勸了又勸,盡歡而樂。
(六)崇丘
(無詞)
(七)南山有臺
這是祝福有德有位者之詩。
臺:夫須,即莎草。 萊:草名,葉香可食。 只:語助詞。 無期:無盡期也。 南山有臺 ,北山有萊 。樂只 君子,邦家之基。樂只君子,萬壽無期 。
今譯
南山有臺,北山有萊。快樂的君子,是國家的基石。快樂的君子,萬年長壽而無盡期。
南山有桑,北山有楊。樂只君子,邦家之光。樂只君子,萬壽無疆。
今譯
南山有桑,北山有楊。快樂的君子,是國家的光榮。快樂的君子,萬年長壽而無邊限。
德音:聲譽也。 南山有杞,北山有李。樂只君子,民之父母。樂只君子,德音 不已。
今譯
南山有杞,北山有李。快樂的君子,是人民的父母。快樂的君子,聲譽永傳而不已。
栲:音考,山樗也。 杻:音紐,檍樹也。 遐不:豈不也。眉壽:高壽也。 南山有栲 ,北山有杻 。樂只君子,遐不眉壽 。樂只君子,德音是茂。
今譯
南山有栲,北山有杻。快樂的君子,豈有不高壽的道理?快樂的君子,聲譽日見其隆盛。
枸:音舉,枳枸也,亦名木蜜。 楰:音與,亦名苦楸。 黃耇:黃,黃髮也。耇,音苟,老也。 保:安也。艾:音愛,養也。 南山有枸 ,北山有楰 。樂只君子,遐不黃耇 。樂只君子,保艾爾後 。
今譯
南山有枸,北山有楰。快樂的君子,豈有不高壽的道理?快樂的君子,你的後人,也能得到平安與幸福。
(八)由儀
(無詞)
(九)蓼蕭
這是天子宴諸侯之詩。
蓼:音路,長大的樣子。蕭:蒿也。斯:語尾詞。 零:動詞,落也。湑:音胥,茂盛的樣子。 君子:指諸侯。 寫:發抒也,心情舒放也。 燕:宴飲。 譽:同「豫」,安樂也。 蓼彼蕭斯 ,零露湑 兮。既見君子 ,我心寫 兮。燕 笑語兮,是以有譽 處兮。
今譯
高大的蒿兒,上面沾著很多的露水。既然見到君子,我的心便很是舒展了。大家在一塊兒說說笑笑,所以感情融洽而相處安樂了。
瀼瀼:音瓤,濃盛的樣子。 龍:同「寵」,親愛。 爽:錯誤。 考:老,大壽。 蓼彼蕭斯,零露瀼瀼 。既見君子,為龍 為光。其德不爽 ,壽考 不忘。
今譯
高大的蒿兒,上面沾著很盛的露水。既然見到君子,我深以為親愛而光榮。諸位的德行如此完美,必然可以樂享高壽而使人永遠不忘了。
泥泥:沾濡的樣子。 孔燕豈弟:孔,甚也。燕,飲酒也。豈,音愷,和樂也。弟音悌,平易也。 宜兄宜弟:天子與諸侯之間,多是兄弟關係,所以天子語諸侯,大家要各盡其宜,為兄者宜盡為兄之道,為弟者宜盡為弟之道。豈:音愷,和樂也。 蓼彼蕭斯,零露泥泥 。既見君子,孔燕豈弟 。宜兄宜弟,令德壽豈 。
今譯
高大的蒿兒,上面沾著泥泥的露水。既然見到君子,大家就和樂親切地在一塊痛飲一下。兄弟之間,要能彼此各盡其宜,那就令德彰聞,長壽和樂了。
鞗:音條,轡也。沖沖:下垂的樣子。 和鸞:皆車之鈴也。在軾之鈴,曰和。在鑣之鈴,曰鸞。雍雍:和諧也。 攸:所也。同:聚也。 蓼彼蕭斯,零露濃濃。既見君子,鞗革沖沖 。和鸞雍雍 ,萬福攸同 。
今譯
高大的蒿兒,上面沾著濃重的露水。既然見到君子,看到鞗革沖沖的車馬之盛,聽到和鸞雍雍的鈴響之聲,便可以知道大家必然是萬福之所聚了。
(十)湛露
這是天子宴諸侯之詩。
湛湛:音占,濃厚也。斯:語尾詞。 匪:同「非」。陽:日也。晞:音希,干也。 厭厭:足也,飽飲也,痛痛快快之飲也。 湛湛露斯 ,匪陽不晞 。厭厭 夜飲,不醉無歸。
今譯
濃重的露水,非見陽光則不干。痛快地夜飲,非至喝醉則不歸。
宗:同姓也。載:語助詞。考:成也。 湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考 。
今譯
濃重的露水,潤沾在豐草的上面。痛快地夜飲,邀請了同姓以成歡。
杞:樹名。棘:棗樹。 顯允:明而信也。 湛湛露斯,在彼杞棘 。顯允 君子,莫不令德。
今譯
濃重的露水,潤沾於杞棘之上。明信的君子,沒有一個不是德行善良的。
桐:樹名。椅:樹名。離離:下垂的樣子。 其桐其椅,其實離離 。豈弟君子,莫不令儀。
今譯
那些桐樹、椅樹,果實離離而下垂。和樂親切的君子,沒有一個不是風度良好的。
[1]鱨:音嘗,黃頰魚也。鯊: 魚也。
[2] :音偃,鯰魚。
[3]翩翩:音篇,鳥飛輕疾貌。 :音椎,勃鳩。