詩經今注今譯 · 二 白華之什

(一)白華 笙詩也。 (二)華黍 亦笙詩也。鄉飲酒禮,鼓瑟而歌鹿鳴、四牡、皇皇者華,然後笙入堂下,磐南北面立,歌南陔、白華、華黍。燕禮亦鼓瑟,歌鹿鳴、四牡、皇華,然後笙入,立於縣中,奏南陔、白華、華黍。南陔以下,今無以考其名篇之義。然曰笙、曰樂、曰奏,而不言歌,則有聲而無詞,明矣。 (三)魚麗 這是宴饗通用之樂歌。 麗:罹也。罶:音柳,捕魚之竹器,以曲簿為笱,而承水壩之空者也。 君子:主人。旨:味美而香也。 魚麗於罶  ,鱨鯊[1]。君子有酒,旨且多  。 今譯 魚兒陷進罶笱了,有鱨魚,有 魚。主人於是設酒宴以待客,主人的酒,既香且多啊。 魴:音房,魚也。鱧:音禮,黑魚也。 魚麗於罶,魴鱧  。君子有酒,多且旨。 今譯 魚兒陷進罶笱了,有魴魚,有鱧魚。主人於是設酒宴以待客,主人的酒,既多且香啊。 魚麗於罶, [2]鯉。君子有酒,旨且有。 今譯 魚兒陷進罶笱了,有 魚,有鯉魚。主人於是設酒宴以待客。主人的酒,既香且多啊。 物其多矣,惟其嘉矣! 今譯 主人的酒菜真是豐富啊,真是精美啊! 偕:合也,合口也。 物其旨矣,惟其偕  矣! 今譯 主人的酒菜真是香美啊,真是合口啊。 時:新鮮的。 物其有矣,惟其時  矣! 今譯 主人的酒菜真是豐富啊,真是新鮮啊。 (四)由庚 朱子謂:「按《儀禮》鄉飲酒及燕禮,前樂既畢,皆間歌魚麗,笙由庚。歌南有嘉魚,笙崇丘。歌南山有台,笙由儀。間代也,言一歌一吹也。然則此六者,蓋一時之詩,而皆為燕饗賓客上下通用之樂。毛公分魚麗以足前什,而說者不察,遂分魚麗以上為文武詩,嘉魚以下為成王詩,其失甚矣。」 (五)南有嘉魚 這也是宴饗通用之樂。 南:南方。嘉魚:美魚。 烝然:久然,費時頗久也。罩罩:捕魚之動作,罩而又罩,然後得之,故曰罩罩。 式:語助詞。 南有嘉魚  ,烝然罩罩  。君子有酒,嘉賓式  燕以樂。 今譯 南方有嘉魚,圍捕很久後得之。於是主人備酒以宴嘉賓,賓主盡歡而樂。 汕汕:音訕,編竹捕魚之器,汕汕者,捕魚之動作也,汕而又汕也。 衎:樂也,音看。 南有嘉魚,烝然汕汕  。君子有酒,嘉賓式燕以衎  。 今譯 南方有嘉魚,捕取很久而後得之。於是主人備酒以宴賓,賓主盡歡而樂。 樛:音鳩,一種下垂而美之木名。 瓠:音護,蔬類植物,有甘苦兩種,甘者可食。累:系也。 綏之:安集。 南有樛  木,甘瓠累之  。君子有酒,嘉賓式燕綏之  。 今譯 南山有樛木,甘瓠都繫纍在它身上。主人得了甘瓠,於是備美酒以宴嘉賓,賓主皆大歡樂。 又:同「侑」,勸酒也。思:語助詞。 翩翩者 [3],烝然來思。君子有酒,嘉賓式燕又思  。 今譯 翩翩然而飛的 鳥,很久才得到。主人於是備酒,以宴嘉賓,勸了又勸,盡歡而樂。 (六)崇丘 (無詞) (七)南山有臺 這是祝福有德有位者之詩。 臺:夫須,即莎草。 萊:草名,葉香可食。 只:語助詞。 無期:無盡期也。 南山有臺  ,北山有萊  。樂只  君子,邦家之基。樂只君子,萬壽無期  。 今譯 南山有臺,北山有萊。快樂的君子,是國家的基石。快樂的君子,萬年長壽而無盡期。 南山有桑,北山有楊。樂只君子,邦家之光。樂只君子,萬壽無疆。 今譯 南山有桑,北山有楊。快樂的君子,是國家的光榮。快樂的君子,萬年長壽而無邊限。 德音:聲譽也。 南山有杞,北山有李。樂只君子,民之父母。樂只君子,德音  不已。 今譯 南山有杞,北山有李。快樂的君子,是人民的父母。快樂的君子,聲譽永傳而不已。 栲:音考,山樗也。 杻:音紐,檍樹也。 遐不:豈不也。眉壽:高壽也。 南山有栲  ,北山有杻  。樂只君子,遐不眉壽  。樂只君子,德音是茂。 今譯 南山有栲,北山有杻。快樂的君子,豈有不高壽的道理?快樂的君子,聲譽日見其隆盛。 枸:音舉,枳枸也,亦名木蜜。 楰:音與,亦名苦楸。 黃耇:黃,黃髮也。耇,音苟,老也。 保:安也。艾:音愛,養也。 南山有枸  ,北山有楰  。樂只君子,遐不黃耇  。樂只君子,保艾爾後  。 今譯 南山有枸,北山有楰。快樂的君子,豈有不高壽的道理?快樂的君子,你的後人,也能得到平安與幸福。 (八)由儀 (無詞) (九)蓼蕭 這是天子宴諸侯之詩。 蓼:音路,長大的樣子。蕭:蒿也。斯:語尾詞。 零:動詞,落也。湑:音胥,茂盛的樣子。 君子:指諸侯。 寫:發抒也,心情舒放也。 燕:宴飲。 譽:同「豫」,安樂也。 蓼彼蕭斯  ,零露湑  兮。既見君子  ,我心寫  兮。燕  笑語兮,是以有譽  處兮。 今譯 高大的蒿兒,上面沾著很多的露水。既然見到君子,我的心便很是舒展了。大家在一塊兒說說笑笑,所以感情融洽而相處安樂了。 瀼瀼:音瓤,濃盛的樣子。 龍:同「寵」,親愛。 爽:錯誤。 考:老,大壽。 蓼彼蕭斯,零露瀼瀼  。既見君子,為龍  為光。其德不爽  ,壽考  不忘。 今譯 高大的蒿兒,上面沾著很盛的露水。既然見到君子,我深以為親愛而光榮。諸位的德行如此完美,必然可以樂享高壽而使人永遠不忘了。 泥泥:沾濡的樣子。 孔燕豈弟:孔,甚也。燕,飲酒也。豈,音愷,和樂也。弟音悌,平易也。 宜兄宜弟:天子與諸侯之間,多是兄弟關係,所以天子語諸侯,大家要各盡其宜,為兄者宜盡為兄之道,為弟者宜盡為弟之道。豈:音愷,和樂也。 蓼彼蕭斯,零露泥泥  。既見君子,孔燕豈弟  。宜兄宜弟,令德壽豈  。 今譯 高大的蒿兒,上面沾著泥泥的露水。既然見到君子,大家就和樂親切地在一塊痛飲一下。兄弟之間,要能彼此各盡其宜,那就令德彰聞,長壽和樂了。 鞗:音條,轡也。沖沖:下垂的樣子。 和鸞:皆車之鈴也。在軾之鈴,曰和。在鑣之鈴,曰鸞。雍雍:和諧也。 攸:所也。同:聚也。 蓼彼蕭斯,零露濃濃。既見君子,鞗革沖沖  。和鸞雍雍  ,萬福攸同  。 今譯 高大的蒿兒,上面沾著濃重的露水。既然見到君子,看到鞗革沖沖的車馬之盛,聽到和鸞雍雍的鈴響之聲,便可以知道大家必然是萬福之所聚了。 (十)湛露 這是天子宴諸侯之詩。 湛湛:音占,濃厚也。斯:語尾詞。 匪:同「非」。陽:日也。晞:音希,干也。 厭厭:足也,飽飲也,痛痛快快之飲也。 湛湛露斯  ,匪陽不晞  。厭厭  夜飲,不醉無歸。 今譯 濃重的露水,非見陽光則不干。痛快地夜飲,非至喝醉則不歸。 宗:同姓也。載:語助詞。考:成也。 湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考  。 今譯 濃重的露水,潤沾在豐草的上面。痛快地夜飲,邀請了同姓以成歡。 杞:樹名。棘:棗樹。 顯允:明而信也。 湛湛露斯,在彼杞棘  。顯允  君子,莫不令德。 今譯 濃重的露水,潤沾於杞棘之上。明信的君子,沒有一個不是德行善良的。 桐:樹名。椅:樹名。離離:下垂的樣子。 其桐其椅,其實離離  。豈弟君子,莫不令儀。 今譯 那些桐樹、椅樹,果實離離而下垂。和樂親切的君子,沒有一個不是風度良好的。 [1]鱨:音嘗,黃頰魚也。鯊: 魚也。 [2] :音偃,鯰魚。 [3]翩翩:音篇,鳥飛輕疾貌。 :音椎,勃鳩。