詩經今注今譯 · 九 魏
國名,本堯帝故都,在禹貢冀州雷首(在今山西省永濟市南)之北,析城(在今山西省陽城縣西南)之西,南枕河曲,北涉汾水。約為今之山西省南部解縣、安邑、芮城、平陸、夏縣一帶之地及河南省西北部與晉南接境之縣分。建國於西周初年,後為晉獻公所滅而取其地。民俗貧而儉。
(一)葛屨
這是新嫁之婦人諷刺其主婦之吝嗇偏心之詩。
糾糾:結纏而成的。葛屨:用葛草結纏而成的鞋子,這是夏天穿的草鞋。 可以履霜:言主婦吝嗇之狀。是夏天穿的草鞋,主婦要在冬天的時候,也穿這種鞋子。晉地甚寒,草鞋如何能過冬呢? 摻摻女手:摻摻同「纖纖」,美好的樣子。古者婦人三月廟見,而後執婦功。今纖纖女手尚不足三月,而主婦要強其做裳。 可以縫裳:即謂不足三月而使婦人即為之縫裳也。 要之襋之:要,同「腰」,作動詞用,即把裳腰縫好。襋,音極,衣領也,作動詞用,即把衣領縫好也。 好人:指主婦。 糾糾葛屨 ,可以履霜 ?摻摻女手 ,可以縫裳 ?要之襋之 ,好人 服之。
今譯
結纏的草鞋,要迫著趕製作為冬天履霜之用;纖纖的女手,不到三月,就逼著縫製衣裳。趕快把裳腰縫成,把衣領縫上,好叫家長來穿用。
提提:安舒的樣子。 宛然:很謙遜的樣子。左辟:避之於左也,古者以右為上,讓人居右,而自己則避之於左也。 佩其象揥:頭上佩戴著象牙簪。揥,音替,摘發之物。 好人提提 ,宛然左辟 ,佩其象揥 。維是褊心,是以為刺!
今譯
好人態度安適,待人接物,都很謙讓,又佩著象揥,儼然是貴婦氣派。只是因為心地褊狹,所以作此詩以責之。
(二)汾沮洳
這首詩是刺魏人之過於儉嗇也。
汾:水名,源出太原府晉陽山西南,入黃河。沮洳:水浸處,下濕之地。 莫:菜也,似柳葉厚而長,有毛刺,可為羹。另有一解釋,以為莫可繅以取蘭緒,莫之纖維可以織物,與下章之言采其桑,有類似之意義。 無度:不可以尺寸量,言其美之無限也。 公路:掌公之路車,晉以卿大夫之庶子為之。馬瑞辰解釋謂:公路掌路車,主居守;公行掌戎車,主從行。 彼汾沮洳 ,言采其莫 。彼其之子美無度 ,美無度,殊異乎公路 。
今譯
到汾水下濕的地方,去采莫菜。那個人兒真是漂亮呀,漂亮得無法形容。而他居然去采莫,真不像是貴族的子弟啊。
英:美玉也,如瓊英之英。 行:音杭。 彼汾一方,言采其桑。彼其之子美如英 ,美如英,殊異乎公行 。
今譯
到汾水的那一邊,去採桑葉。那個人兒真是漂亮呀,漂亮得如美玉一般。而他居然去採桑,真不像是貴族的子弟啊。
公族:掌公之宗族,以卿大夫之適子為之。 彼汾一曲,言采其 [1]。彼其之子美如玉,美如玉,殊異乎公族 。
今譯
到汾水的河灣,去采 草。那個人兒真是漂亮呀,漂亮得如同美玉一般。而他居然去采 ,真不像是貴族的子弟啊。
(三)園有桃
這是賢者憂心國事之詩。
桃:桃樹。 餚:吃,食用。 歌、謠:配合樂器而唱,曰歌。不配合樂器而唱,曰謠。 謂我士也驕:設言旁人以我指斥時事為過甚,有似於驕。 彼人:謂君也。彼人是哉,子曰何其:詩人又假設為不知我者之言,謂君之所行皆是,你何必多加批評呢? 蓋亦勿思:蓋,同「曷」,何也。亦,語助詞。全句的意思是只好不再去思考。 園有桃 ,其實之餚 。心之憂矣,我歌且謠 。不知我者,謂我士也驕 。「彼人是哉!子曰何其。」 心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思 。
今譯
園裡的桃樹,還能夠結出果實,供人食用,哪像我們舉國之眾,竟然沒有一個有作為的人。我對於國事,無限擔憂,只有且歌且謠以消憂。不知道我的內心的人,以為我是目空一切,亂評時事。他們以為,「執政者之所為,都是對的,你何必過分指責呢?」我內心的憂愁,哪一個人能知道呢?因為大家都不知道,只好不再去思考。
棘:棗樹。 行國:出行於國中以消憂。 罔極:對於時事不滿意,指責不已。 園有棘 ,其實之食。心之憂矣,聊以行國 。不知我者,謂我士也罔極 。「彼人是哉!子曰何其?」心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思。
今譯
園裡的棗樹,還能夠結出果實,供人食用,哪像我們舉國之眾,竟然沒有一個有作為的人。我對於國事,無限擔憂,只有出遊各地以消憂。不知道我的內心的人,以為我是不滿時事,指責過多。他們以為,「執政者之所為,都是對的,你何必多所指責呢?」我內心的憂愁,哪一個人能知道呢?因為大家都不知道,只好不再去思考。
(四)陟岵
這是行役之人想念家人之詩。
陟:升也,登也。岵:多長草木的山。據馬瑞辰考證,岵是多草木的山,屺是無草木的山。有人解釋完全與之相反,認為岵是無草木的山,屺是多草木的山。馬瑞辰認為此種解釋錯誤。 父曰:思家之人假想之詞。 上:同「尚」,希望之詞,有「庶幾」之意。慎旃:慎,謹慎。旃,之焉二字的合聲。 來:回來。無止:不要停留在外。 陟彼岵兮 ,瞻望父兮。父曰 :「嗟!予子行役,夙夜無已,上慎旃哉 ,猶來無止 !」
今譯
我登上多草木的山頂,遠望父親。父親說:「唉!我的兒子行役於外,晝夜不得休息。希望他處處謹慎,能夠早日回家,不要久留於外。」
屺:無草木的山。 季:最小的兒子。 無棄:不要棄世,即不要死去。人死謂之棄世。 陟彼屺 兮,瞻望母兮。母曰:「嗟!予季 行役,夙夜無寐,上慎旃哉,猶來無棄 !」
今譯
我登上無草木的山頂,遠望母親。母親說:「唉!我的小兒子行役於外,晝夜不能睡眠。希望他處處謹慎,能夠早日回家,不至於絕棄人世。」
夙夜必偕:與晝夜相終始,即晝夜不息之意。 陟彼岡兮,瞻望兄兮。兄曰:「嗟!予弟行役,夙夜必偕 ,上慎旃哉,猶來無死!」
今譯
我登上高岡之頂,遠望哥哥。哥哥說:「唉!我的弟弟行役於外,晝夜都在奔忙。希望他處處謹慎,能夠早日回家,不至於死在外邊!」
(五)十畝之間
這是賢者感於國亂政危欲與友歸隱之詩。
行與子還兮:行,且也,即將也,而且與子還鄉,且與子回到農村吧。 十畝之間兮,桑者閒閒兮,行與子還兮 。
今譯
那十畝之間兮,採桑者悠閒自得地生活,是多麼值得羨慕啊!我和你乾脆還是回到鄉間吧。
泄泄:泄,音異。泄泄,悠閒,閒也。 十畝之外兮,桑者泄泄 兮。行與子逝兮。
今譯
那十畝之外兮,採桑者悠閒自得地生活,是多麼值得羨慕啊!我和你乾脆還是離開這裡吧。
(賢人因政治混亂,不願意做官,羨慕在農畝桑者悠閒自得的生活,而約友人一塊辭官歸田,回到農村,過那種悠閒自得的生活。)
(六)伐檀
這是詩人嘆清廉之人不見用,且諷在位者之貪鄙也。
坎坎:即砍砍,連續不斷地砍伐,伐木的動作。檀:樹木名,可制車。 河之干:河邊也。 漣:水行之波紋也。猗:同「兮」字,語助詞。自「坎坎伐檀」,至「清且漣猗」,乃形容清廉之人不見用。很辛苦地伐檀,為的是制車以行於陸地,今乃置之於河邊,就是不用。雖然不見用,而清廉之士仍如河水之清且廉,決不以不見用而苟且取容,就是君子固窮之意。下面詩人就接著斥責在位者之貪鄙,詞嚴義正地斥責他們說:「不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?」最後說道「彼君子兮,不素餐兮」,乃是詩人的結論之詞。 稼、穡:稼,耕種也。穡,收割也。 廛:一夫所居,曰廛。三百廛,即三百家之意。 縣:同「懸」,掛也。貆:音桓,獾也。 素:空也,無功也,徒有其名而無其能。 坎坎伐檀兮 ,置之河之干 兮,河水清且漣猗 。「不稼不穡 ,胡取禾三百廛 兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆 兮?」彼君子兮,不素 餐兮。
今譯
很辛苦地砍伐檀木,為的是制車以行於陸地,今乃置之於河邊,等於置之於無用之地。河水非常之清澈而波紋美觀。那些無能而居高位享厚祿的人,「你們既不耕種,又不收割,為什麼取三百家的穀物呢?你們既不狩逐,又不打獵,為什麼看見你們家裡掛著野生的獾呢?」真正有品格的君子,決不肯白白地享受人家的飲食啊!
輻:車輻也,伐木以為輻也。 直:水流之直也。形容君子品行之清而且直。 億:穀物的單位,如三百廛三百囷之類。 特:三歲之雄獸也。 坎坎伐輻 兮,置之河之側兮,河水清且直 猗。「不稼不穡,胡取禾三百億 兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特 兮?」彼君子兮,不素食兮。
今譯
很辛苦地砍伐檀木,為的是制車輻以行於陸地,今乃置之於河旁,等於置之於無用之地。河水非常之清澈而流行徑直。那些無能而居高位享厚祿的人,「你們既不耕種,又不收割,為什麼取人家三百億的穀物呢?你們既不狩逐,又不打獵,為什麼看見你們家裡掛著三歲的獸兒呢?」真正有品格的君子,決不肯白白地享受人家的飲食啊!
漘:音唇,河岸也。 淪:小的波紋。 囷:音逡,農民盛穀物的圓倉。 飧:音孫,熟食。 坎坎伐輪兮,置之河之漘 兮,河水清且淪 猗。「不稼不穡,胡取禾三百囷 兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?」彼君子兮,不素飧 兮。
今譯
很辛苦地砍伐檀木,為的是制車以行於陸地,今乃置之於河岸,等於置之於無用之地。河水非常之清澈而波紋秩然。那些無能而居高位、享厚祿的人,「你們既不耕種,又不收割,為什麼取人家三百囷的穀物呢?你們既不狩逐,又不打獵,為什麼看見你們家裡掛著鵪鶉呢?」真正有品格的君子,絕不肯白白地享受人家的飲食的。
(七)碩鼠
這是刺為政者征斂苛重以致人民離析之詩。
貫:慣也,嬌生慣養,縱其所欲也。女:讀汝。 顧:眷顧,照顧,顧及。 逝:發語詞。 所:安身的地方。 碩鼠碩鼠[2],無食我黍。三歲貫女 ,莫我肯顧 。逝 將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所 !
今譯
碩鼠呀,碩鼠,不要吃我的黍子!三歲之久,一直縱容著你,而你對於我毫不眷顧。我要離開你了,我要去到一個快樂之地。到了那裡,我就得其所哉了。
直:道也,宜也。 碩鼠碩鼠,無食我麥。三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直 !
今譯
碩鼠呀,碩鼠,不要吃我的麥子!三歲之久,一直縱容著你,而你對於我毫不感念恩德。我要離開你了,我要去到一個快樂之國。到了那裡,我就得其所宜了。
勞:慰勞,安慰。 誰之永號:誰還再有嘆息呼號呢?就是說,再也沒有什麼苦痛了。 碩鼠碩鼠,無食我苗。三歲貫女,莫我肯勞 。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號 !
今譯
碩鼠呀,碩鼠,不要吃我的禾苗!三歲之久,一直縱容著你,而你對於我毫不安慰。我要離開你了,我要去到一個快樂之郊。到了那裡,誰還會再有什麼痛苦呢?
[1]曲:水流之彎曲處。 :音續,水舃也,葉如車前草。
[2]碩鼠:大鼠。又解為 鼠,或鼫鼠,形大如鼠,似兔,尾有毛,青黃色,好在田中食粟豆,關西呼為 鼠。