神仙傳譯註 · 卷七
太玄女
【題解】
太玄女的故事主要記載於《神仙傳》,因為相關資料不多,其詳情已不可考,唐《女仙傳》和北宋李昉等《太平廣記》都曾引《神仙傳》中的相關內容。
本篇主要敘述太玄女因被相士告知命短,故立志求道延年,而得種種變化之術並最終成仙的故事。
太玄女,姓顓 (1) ,名和。少喪父,或相其母子,皆曰不壽,惻然以為憂。
常曰:「人之處世,一失不可復生,況聞壽限之促,非修道不可以延生也。」遂行訪明師,洗心求道,得王子之術 (2) 。行之累年,遂能入水不濡 (3) ,盛雪寒時,單衣水上而顏色不變,身體溫暖,可至積日。又能徙官府、宮殿、城市、屋宅於他處 (4) ,視之無異,指之即失其所在。
【注釋】
(1) 顓(zhuān):古無此姓,明胡應麟《少室山房筆叢·玉壺遐覽二》中稱:「太玄女姓顓頊,名和。」其姓應為顓頊。 (2) 王子:指姬晉(前565—前549),周靈王時太子。他是王姓始祖,字子喬,又稱王子喬、王喬或王子晉。據《逸周書》等古史書記載,王子喬少年時即聰明多才,尤善音樂,好吹笙作鳳凰鳴,周靈王二十一年(前551),因在治理洪水問題上與周靈王發生激烈衝突,被貶為庶人,後抑鬱而死,死時只有十七歲。他死後,民間開始出現其成仙的傳說。據《列仙傳》記載,他曾被道士浮丘公接去嵩山修道三十餘年,後在河南偃師縣緱氏山上升仙,今其處有升仙太子廟等遺蹟。「王子登仙」的故事後經歷代文人渲染而影響甚大,戰國楚屈原在《遠遊》中云:「軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。」唐李白也曾寫過「我愛王子晉,得道伊洛濱」的詩句。後世王子喬成了仙人的代稱。 (3) 濡(rú):沾濕,潤澤。 (4) 徙(xǐ):遷移。
【譯文】
太玄女,姓顓,名和。她年輕時父親去世,有人給他們母子看相,說他們都不會長壽,於是她很悲傷憂慮。
她經常感嘆:「人來到世上,一失去生命就不能再活過來了,況且聽說自己壽命很短,不去修道,恐怕是不能延長生命了。」於是她四處拜訪明師,一心求道,終於獲得了王子喬的道術。她連續幾年不斷修行,終於能做到入水而身體不被沾濕,在下大雪的冷天裡,穿單衣待在水上也面不改色,身體還一直保持溫暖,並且能待好幾天。她還能把官府、宮殿、城市、房子等挪到別的地方,看上去和原來的沒什麼差別,再用手一指,它們就又消失不見了。
門戶櫝櫃有關鑰者 (1) ,指之即開。指山,山摧 (2) ;指樹,樹折,更指之,即復如故。
將弟子行山間,日暮,以杖叩石,即開門戶,入其中,屋宇、床褥、帷帳,廩供酒食如常 (3) ,雖行萬里,所在常爾。
能令小物忽大如屋,大物忽小如毫芒。
或吐火張天,噓之即滅;又能坐炎火之中,衣履不燃 (4) 。須臾之間,或化老翁,或為小兒,或為車馬,無所不為。行三十六術 (5) ,甚效。起死回生,救人無數。
不知其何所服食,亦無得其術者,顏色益少,鬢髮如鴉,忽白日升天而去。
【注釋】
(1) 櫝(dú):柜子,匣子。關鑰:指鎖或控制門的開關。 (2) 摧(cuī):破壞,折斷。 (3) 廩(lǐn):米倉,亦指儲藏的米。 (4) 履(lǚ):鞋。 (5) 三十六術:指道家的三十六種道術。唐徐堅等《初學記·道釋部·仙第二》引崔玄山《瀨鄉記》說:「老子為十三聖師,養性得仙,各自有法,凡三十六。或以五行六甲陳;或以服食度骨筋;或以深巷大岩門;或以呼吸見丹田;或以流理還神丹;或以歔歙游天山;或以元陽長九分;或以恬澹存五官;或以清淨飛凌雲;或以三辰建斗回;或以三五竟復還;或以聲罔處海濱;或以三黃居魄魂;或以太一行成均;或以六甲御六丁;或以祭祀致鬼神;或以吹呴沉深泉;或以命門固靈根;或以乘璇璣得玉泉;或以專守升於天;或以混沌留吾年;或以把握知塞門;或以太一柱英氛;或以虛無斷精神;或以黃庭乘僮人;或以柱天德神仙;或以玉衡上柱天;或以六甲游玄門;或以道引俯仰伸;或以寂寞在人間;或以藥石上騰雲;或以九道致紅泉;或以厥陰三毛間;或以去欲但存神。」
【譯文】
大門或柜子有上鎖的,她用手指一下就打開了。她指山,山就會倒;指樹,樹就會斷,再指一次,就又恢復原來的樣子了。
她帶著弟子們在山裡走路,到太陽落山時,用手杖叩打山石,從石頭上就開了一道門,進去後,裡面有房屋、床和被褥、帳子,還有廚房供應著酒和飲食,跟普通人家一樣,即使走一萬里路,這個地方也一直會在。
她能讓小的東西變成像房子那麼大,把大的東西變成像毫毛的細尖那麼小。
她有時能從口裡吐出火,把整個天空都遮住,然後吹一口氣就滅了;又能坐在燃燒的火焰中,但衣服鞋子都不會燃燒。片刻之間,她就能變成老人,或者小孩,或者車子和馬,什麼都可以變。她練習三十六種道術,都十分有效果。她能讓人起死回生,因此救了無數的人。
沒人知道她服食什麼,也沒有學到她道術的人,她越來越年輕,鬢髮也變得烏黑,有一天白天,她忽然飛升上天走了。
西河少女
【題解】
本篇故事已見於《伯山甫》篇,後《女仙傳》將其摘出,略微修改後成了以西河少女為主角的故事,可能不是原《神仙傳》中的篇目。
《伯山甫》篇中,故事發生在河東郡城西,本篇中則說發生在「西河」,據北宋司馬光《資治通鑑》卷三四胡三省注,西河在漢代指雍州武威、敦煌、酒泉等地。此處「西河」也可能是傳抄過程中的訛誤。「西河少女」後也指代女仙。
西河少女者,神仙伯山甫外甥也。
山甫雍州人 (1) ,入華山學道 (2) ,精思服食 (3) ,時還鄉里省親族 (4) 。二百餘年,容狀益少。
入人家,即知其家先世已來善惡功過,有如目擊。又知將來吉凶,言無不效。見其外甥女年少多病,與之藥。女服藥時,年已七十,稍稍還少,色如嬰兒。
漢遣使行經西河 (5) ,於城東見一女子 (6) ,笞一老翁 (7) ,頭白如雪,跪而受杖。使者怪而問之,女子答曰:「此是妾兒也,昔妾舅伯山甫,得神仙之道,隱居華山中,憫妾多病 (8) ,以神藥授妾,漸復少壯。今此兒妾令服藥,不肯,致此衰老,行不及妾,妾恚之 (9) ,故因杖耳。」使者問女及兒年各幾許,女子答云:「妾年一百三十歲,兒年七十一矣。」此女亦入華山而去。
【注釋】
(1) 雍(yōnɡ)州:古九州之一,名稱源於陝西寶雞鳳翔縣境內的雍山、雍水。其位置相當於現在陝西關中平原、陝北地區,甘肅大部(除去東南部),青海的東北部以及寧夏部分地區。東漢光武帝時始置為行政區,後歷代多有沿革。 (2) 華山:山名,五嶽之一,古稱「西嶽」,又稱太華山,在陝西華陰南。 (3) 精思服食:指精思和服食兩種道家修行方法。見《伯山甫》篇注。 (4) 省(xǐnɡ):看望父母、尊親。 (5) 漢遣使:指漢武帝派遣使者。見《伯山甫》篇注。西河:《尚書·禹貢》中說「黑水、西河惟雍州」,就是說雍州在西河、黑水之間。寫作《尚書》的年代,西河指流經今陝西和山西兩省的黃河。後有多種說法,如指少梁(今陝西韓城東南)為軸心的沿黃地帶,或者指甘肅蘭州的黃河,或者指甘肅天水的西河,說法不一。 (6) 城東:《伯山甫》篇為「城西」。見《伯山甫》篇注。 (7) 笞(chī):用鞭杖或竹板打。 (8) 憫(mǐn):哀憐。 (9) 恚(huì):恨,怒。
【譯文】
西河少女是神仙伯山甫的外甥女。
伯山甫是陝西雍州人,他進入華山學道,修煉精思和服食,偶爾回家鄉看看親屬。這樣一直過了兩百年,相貌變得愈發年輕。
伯山甫一到別人家裡,就知道這家人從上代至今所做的好事和壞事,說起來就像他親眼看到一樣。他還能知道將要發生什麼吉事和凶事,所說的都很準確。他看到自己的外甥女年紀輕輕就一身疾病,就拿藥給她。他外甥女吃藥的時候已經七十歲了,吃完藥就漸漸變年輕,直到臉色像嬰兒一樣。
漢武帝派遣使者路過西河,在城東看見一個女子,正在鞭打一位老人,那位老人頭髮雪白,卻跪在那裡接受鞭打。使者看了奇怪地詢問是怎麼回事,那女子回答說:「這是我的兒子,以前我的舅舅伯山甫得到了修煉成仙的道術,在華山隱居,因為可憐我老是生病,就給我神藥吃,我才慢慢恢復年輕健康。現在我讓這個兒子吃藥,他竟然不肯,所以他才變得這麼衰老,走路都趕不上我,我對他很生氣,所以才鞭打他。」使者問女子和她兒子各有多少歲了,女子回答說:「我年紀有一百三十歲了,兒子有七十一歲了。」後來這個女子也進入華山中去了。
程偉妻
【題解】
本篇故事,東晉葛洪的《抱朴子·內篇·黃白》中有記載,唐五代杜光庭《墉城集仙錄》、北宋李昉等《太平廣記》都有收錄,內容大同小異。《抱朴子·內篇·黃白》中記載這個故事是為了說明所謂的黃白術是實有其事。
黃白術是古人用其他藥物(一般為其他金屬),通過一定的燒煉方法,而煉製出金銀的技術。葛洪說:「黃者,金也;白者,銀也,古人秘重其道,不欲指斥,故隱之云爾。」但是在葛洪的時代,這種技術已經遭到一些社會人士的批評和指責,葛洪本人也被人說成是「為趣欲強通天下之不可通者」,即批評他因為個人愛好的關係,把一些不可能的事說成可能。但葛洪自己不這麼認為,他認為自己是出於實事求是的原則,因為他的老師「鄭公」就曾經煉成過。另外,他覺得黃白術也是合於道的,所以他寫《黃白》篇,是為了「欲令將來好奇賞真之士,見余書而具論道之意耳」。
雖然葛洪認為黃白術是可以做到的,但是他也提到了要想把金銀煉製成功,並不那麼容易。除了需要有老師傳授方法,「然而齋潔禁忌之勤苦,與金丹神仙藥無異也」,就是說中間還有很複雜辛苦的要求和過程。所以他一再辯解,雖然有不成功的案例,但不能說明這個技術是錯的,《抱朴子·內篇·黃白》篇後還附錄了幾種具體的煉製方法。
因為歷史的局限,葛洪不能完全認識黃白術的真相,但是其求真的精神還是值得肯定的。
漢期門郎程偉妻 (1) ,得道者也,能通神變化,偉不甚異之。
偉常從駕出行 (2) ,而服飾不備,甚以為憂。妻曰:「止闕衣耳 (3) ,何愁之甚耶。」即致兩匹縑 (4) ,忽然自至。
偉亦好黃白之術,煉時即不成。妻乃出囊中藥少許 (5) ,以器盛水銀 (6) ,投藥而煎之,須臾,成銀矣。
偉欲從之受方,終不能得,云:「偉骨相不應得 (7) 。」逼之不已,妻遂蹶然而死 (8) ,屍解而去 (9) 。
【注釋】
(1) 期門郎:漢代郎官之一種,掌狩獵,為天子扈從護衛之軍。其主官稱僕射,後改稱期門僕射。期門郎亦簡稱期門,漢平帝時改稱虎賁郎。據東漢班固《漢書·東方朔傳》記載:漢武帝好微行,因置期門郎與之期於殿門。 (2) 從駕:隨從皇帝出行。 (3) 闕(quē):古同「缺」。 (4) 縑(jiān):雙絲的細絹,東漢劉熙《釋名·釋采帛》:「縑,兼也,其絲細緻,數兼於絹,染兼五色,細緻不漏水也。」 (5) 囊(nánɡ):口袋。 (6) 水銀:即金屬汞,在常溫下為液態,易揮發,為古代道士煉外丹時常用原料,其蒸氣有毒。 (7) 骨相:相術的一種,通過對人骨相的觀察而預言其命運。見《王遠》篇注。 (8) 蹶(jué)然:急起、驚起的樣子。 (9) 屍解:道家指成仙的一種方式。見《王遠》篇注。
【譯文】
漢代的期門郎程偉的妻子,是個得道之人,她會神通變化,但是程偉不知道,所以並沒有覺得她有什麼特別。
程偉經常跟著皇帝出行,但是一直沒有合適的衣服,為此十分煩惱。他妻子說:「只是缺衣服罷了,為什麼愁成這樣。」就要了兩匹縑布,準備給他做衣服,忽然就有兩匹縑布飛到了面前。
程偉也喜歡黃白術,但是卻煉製不成功。妻子就從藥袋中拿出一點藥,用一件器皿盛放著水銀,把藥放進水銀里一起熬煉,一會兒工夫,水銀就變成了銀子。
程偉想跟妻子學那個方法,最終也沒學到,他妻子說:「從你的骨相上看,你不應該得到這個。」程偉就不停地逼迫妻子告訴自己,妻子突然就倒地死了,然後屍解走了。
麻姑
【題解】
麻姑是中國漢族民間信仰的道教神仙,最遲至明代,漢族民間為女性祝壽多贈麻姑像,取名「麻姑獻壽」,以取吉祥之意。明初還出現了《麻姑獻壽》的宮廷戲目。「滄海桑田」和「東海揚塵」典故也來源於本篇。
關於麻姑的最早出處,來自《列異傳》,該書有說為三國魏曹丕著,有說為西晉張華著,他們都早於葛洪。《列異傳》中所記情節非常簡單,而《神仙傳》則在《列異傳》的基礎上擴大豐富了很多細節,使其形象正式確立,所以後世多引之。麻姑的傳說自魏晉後一直不斷。南朝梁任昉《述異記》中記載:「濟陽山有麻姑登仙處,俗說山上千年則金雞鳴,玉犬吠。」唐五代杜光庭《墉城集仙錄·麻姑傳》在《神仙傳》基礎上略加改寫,文前加有一句:「麻姑者,乃上真元君之亞也。」
在本篇中,麻姑說她曾經三次看見滄海變為桑田,說明其壽命極長,另外其形象又為一個十八九歲的美麗女子,所以獲得了民間的普遍喜愛和好感,也因此,後世關於她所衍生的傳說比較多,她也成了道教中一個影響極大的女仙,被稱為沖寂元君,作為女仙的長壽代表,與男仙的長壽代表彭祖齊名。
後世關於麻姑的傳說,基本都是附會《神仙傳》中的麻姑之名而來,今舉幾例。明徐道《列仙全傳》記載:麻姑是北趙十六國有名的殘暴將領麻秋的女兒,由於麻秋生性暴虐,在麻城(今屬湖北)役使百姓築城時,晝夜不許百姓休息,只有在雞叫時才讓百姓稍作休息。麻姑同情百姓,自學口技,常常學雞叫,這樣別的雞也就跟著叫,民工就可以早早休息,後來被他父親發現,父親想打麻姑,麻姑因為害怕便逃到仙姑洞修道,後來從橋上升天成仙。
清陳夢雷《古今圖書集成·神異典》卷二百七十引《太平清話》所記麻姑,「姓黎,字瓊仙,唐放出宮人也」。同書卷二百三十七引《登州府志》所記麻姑,為「後趙麻秋女,或雲建昌人,修道於牟州東南姑余山,飛升,政和中封真人」,基本是引用《列仙全傳》里的傳說。
以上麻姑皆偶然同名,或有意附會為之。後來,一些地方又出現麻姑山、麻姑洞、麻姑廟等稱呼。唐顏真卿《撫州南城縣麻姑山仙壇記》云:「按《圖經》,南城縣有麻姑山,頂有古壇,相傳雲麻姑於此得道。」南宋洪邁《夷堅志·丙志》卷四稱:「青城山相去三十里有麻姑洞,相傳雲亦姑修真處也。」南朝宋劉敬叔《異苑》卷五載:「秦時丹陽縣湖側有梅(一作麻)姑廟。姑生時有道術,能著履行水上。後負道法,婿怒殺之,投屍於水,乃隨流波漂,至今廟處。」《古今圖書集成·神異典》謂江西寧國府東有麻姑山,「麻姑嘗修道於此,丹灶尚存。又嘗居建昌,山故亦號麻姑」。這些大多是託名麻姑而來。
另外,元趙道一《歷世真仙體道通鑑後集》中稱:「麻姑乃王方平之妹,修道得仙。」可能也是後人臆想的說法。
漢孝桓帝時 (1) ,神仙王遠 (2) ,字方平,降於蔡經家。將至一時頃,聞金鼓蕭管人馬之聲,及舉家皆見王方平,戴遠遊冠 (3) ,著朱衣,虎頭鞶囊 (4) ,五色之綬帶劍 (5) 。少須,黃色,中形人也。
乘羽車,駕五龍,龍各異色。麾節幡旗 (6) ,前後導從,威儀奕奕 (7) ,如大將軍。鼓吹皆乘麟 (8) ,從天而下,懸集於庭。從官皆長丈余,不從道行。
【注釋】
(1) 漢孝桓帝:即漢桓帝劉志(132—167),字意,東漢第十位皇帝。 (2) 王遠:見《王遠》篇。 (3) 遠遊冠:原為太子諸王所戴的一種帽子,後道家仙人往往用之。見《王遠》篇注。 (4) 鞶(pán)囊:小皮囊,一般圍在腰側,以作盛物之用。 (5) 綬(shòu)帶:一種絲質帶子,古代常用來拴在印紐上,用來拴印章或劍柄等。 (6) 麾(huī)節:指揮旗和作為指揮調度信用象徵的符節。幡(fān)旗:旗幟。 (7) 奕奕(yì):盛大、眾多的樣子。 (8) 麟:指麒麟,古代傳說中的一種動物,像鹿,全身有鱗甲,有尾。《王遠》篇中為「鼓吹皆乘龍」,麟有時也指龍。
【譯文】
漢桓帝的時候,神仙王遠,字方平,降臨在蔡經家。在王方平快來的時候,蔡經家人就聽到鑼鼓簫管等演奏的音樂聲,還有人馬嘶鳴的聲音,等到他全家都看見王方平,就見他頭戴遠遊冠,身穿大紅的衣服,腰裡圍著一個虎頭皮囊,還挎著一把劍柄上繫著五彩絲帶的寶劍。他臉上鬍鬚很少,臉色泛黃,中等身材。
王方平坐在羽毛裝飾的車子上,駕馭著五條龍,每條龍的顏色都不一樣。他的隊伍前後有麾節和旗幟引導,看起來整齊莊嚴、浩浩蕩蕩,就像大將軍出行。打鼓和吹奏樂器的隨從都乘坐著麒麟,從天上降下來,一起停在院子的上空。那些隨從官員身高都有一丈多,都不從大路走來。
既至,從官皆隱,不知所在,唯見方平與經父母兄弟相見。獨坐久之,即令人相訪,經家亦不知麻姑何人也。言曰:「王方平敬報姑,余久不在人間,今集在此,想姑能暫來語乎?」有頃,使者還,不見其使,但聞其語云:「麻姑再拜,不見忽已五百餘年,尊卑有敘 (1) ,修敬無階。煩信來承,在彼登山,顛倒而先受命,當按行蓬萊 (2) 。今便暫往,如是當還,還便親覲 (3) ,願來,即去。」如此兩時間,麻姑至矣。
來時,亦先聞人馬簫鼓聲,既至,從官半於方平。麻姑至,蔡經亦舉家見之。
【注釋】
(1) 敘:同「序」。 (2) 蓬萊(lái):又稱蓬壺。神話中渤海里仙人居住的三座神山之一,另兩座為方丈、瀛洲。 (3) 覲(jìn):朝見地位尊貴的人或朝拜聖地。
【譯文】
隊伍到齊後,王方平的隨從們都隱身了,也不知道在哪裡,只看見王方平和蔡經的父母兄弟等家人見面。他一個人坐了好久,就叫人去拜訪麻姑,蔡經家人也不知道麻姑是什麼人。他派去的使者對麻姑說:「王方平敬報麻姑,我好久都不來人間了,今天來到蔡經家,不知道麻姑能不能抽空過來說說話?」過了一會兒,使者回來了,也看不見人,只聽到他帶回麻姑所說的話:「麻姑向您下拜,我們已經五百多年沒有相見了,我和您尊卑有序,一直想對您表達敬意卻無緣相會。麻煩您送信過來時,我正在別處登山,因為之前又接到命令,應當去一趟蓬萊島。我現在就過去,到那邊很快就回來,回來後就過去見您,我非常願意來見您,我出發了。」這樣過了兩個時辰,麻姑果然來了。
她來的時候,也是先聽到人馬嘶鳴和簫鼓奏樂的聲音,來到後,才看到她的隨從人員要比王方平少一半。麻姑一來,蔡經也帶著全家人和她見了面。
是好女子,年十八九許,於頂中作髻 (1) ,余發垂至腰,其衣有文章 (2) ,而非錦綺 (3) ,光彩耀目,不可名狀。
入拜方平,方平為之起立,坐定,召進行廚 (4) ,皆金盤玉杯,餚膳多是諸花果 (5) ,而香氣達於內外。擘脯行之 (6) ,如柏靈 (7) ,雲是麟脯也。
麻姑自說云:「接侍以來 (8) ,已見東海三為桑田 (9) ,向到蓬萊,水又淺於往者,會時略半也,豈將復還為陵陸乎!」方平笑曰:「聖人皆言,海中復揚塵也。」
姑欲見蔡經母及婦侄,時弟婦新產數十日,麻姑望見,乃知之,曰:「噫 (10) ,且止勿前。」即求少許米,得米便撒之擲地,視其米,皆成真珠矣。方平笑曰:「姑故年少,吾老矣,了不喜復作此狡獪變化也 (11) 。」方平語經家人曰:「吾欲賜汝輩酒,此酒乃出天廚,其味醇濃,非世人所宜飲,飲之或能爛腸,今當以水和之,汝輩勿怪也。」乃以一升酒,合水一斗,攪之,賜經家。飲一升許,良久,酒盡。
【注釋】
(1) 髻(jì):盤在頭頂或腦後的髮結。 (2) 文章:指色彩斑斕的花紋。 (3) 錦綺(qǐ):彩色的絲織品。 (4) 行廚:一種道術,可憑空招來酒食。東晉葛洪《抱朴子·內篇·金丹》中說:「欲致行廚,取黑丹和水,以塗左手,其所求如口所道,皆自至,可致天下萬物也。」 (5) 餚膳(shàn):指飯菜食物。 (6) 擘(bāi):用手撕開。脯:肉乾。 (7) 柏靈:原文意不明,疑為「柏根」,柏根是藥,木質堅硬,唐梅彪《石藥爾雅》卷上:「柏根,一名太陰玉足。」 (8) 接侍:迎接陪從,迎接伺候。表示晚輩對長輩或下級對上級的尊重。 (9) 桑田:種桑樹的地,泛指農田。 (10) 噫(yī):嘆詞,表示感慨、悲痛、嘆息。 (11) 狡獪(kuài):兒戲,遊戲或玩笑。也形容人詭詐或機靈。
【譯文】
麻姑是個很好看的女子,年齡像十八九歲的樣子,她頭頂上盤了個髮髻,剩下的長髮垂至腰間,穿的衣服色彩斑斕,但又不是人間的絲綢,材質光彩奪目,難以形容。
麻姑進屋拜見王方平,王方平起身迎接,一起坐下後,就召來食物,都用金盤玉杯盛放,菜餚多是各種花果,食物的香氣瀰漫到屋子內外。王方平撕開一塊肉乾,看起來像柏根一樣,他說這是麒麟肉乾。
麻姑說:「自上次迎接陪從您之後,已經三次看見東海變為桑田了,剛去蓬萊島,看到海水又比以前淺了,大概有上次我們會面時的一半,難道那裡又要變成山陵和陸地嗎!」王方平笑著說:「聖人們都在說,大海中又要揚起沙塵了。」
麻姑想見見蔡經的母親和妻子兒女等人,當時蔡經的弟媳剛生完孩子幾十天,麻姑遠遠看見,就知道了,說:「等一下,先不要到我面前。」就叫他們拿一些米來,麻姑拿到米後把米拋灑在地上,蔡經家人一看,那些落在地上的米都變成了珍珠。王方平笑著說:「麻姑還是年輕,我老了,已經不喜歡再搞這些神通變化的遊戲了。」王方平對蔡經家人說:「我想賜給你們酒喝,這個酒是從天宮的廚房裡來的,味道十分濃厚,不是世上的人能喝得了的,喝了可能會爛穿腸胃,現在應該拿水來稀釋一下,你們不要驚怪。」他就拿出一升酒,叫人再添一斗水,攪拌了一下,賜給了蔡經家人。蔡經家人共喝了一升多,過了好一會兒,酒都喝完了。
方平語左右曰:「不足,遠取也。」以千錢與餘杭姥 (1) ,求其沽酒 (2) 。須臾,信還,得一油囊酒,五斗許。信傳餘杭姥答言:「恐地上酒,不中尊飲耳。」
又麻姑鳥爪,蔡經見之,心中念言:「背大癢時,得此爪以爬背,當佳。」方平已知經心中所念,即使人牽經鞭之,謂曰:「麻姑神人也,汝何思謂爪可以爬背耶?」但見鞭著經背,亦不見有人持鞭者。
方平告經曰:「吾鞭不可妄得也。」是日,又以一符傳授蔡經。
鄰人陳尉,能檄召鬼魔 (3) ,救人治疾。蔡經亦得解蛻之道,如蛻蟬耳。經常從王君游山海,或暫歸家。王君亦有書與陳尉,多是篆文 (4) ,或真書 (5) ,字廓落而大 (6) ,陳尉世世寶之。
宴畢,方平麻姑,命駕升天而去,簫鼓道從如初焉。
【注釋】
(1) 餘杭姥(mǔ):道家仙人。明彭大翼《山堂肆考·仙人·賣酒》中稱,餘杭姥嫁在西湖農家,善於用百花釀酒,因為王方平向她買過酒,感覺很甘美,所以以後神仙們經常下凡來喝她的酒,並給她一個丸藥作為酒錢,餘杭姥服用後也成仙了。 (2) 沽(ɡū)酒:買酒。 (3) 檄(xí):古代官府用以徵召或聲討的文書。 (4) 篆(zhuàn)文:大篆、小篆的統稱。大篆包括秦代以前的金文(商周青銅器上刻鑄的款識文字)、籀文(起於西周晚年,春秋戰國時期行於秦國的文字)和春秋戰國時期通行於六國(齊、楚、燕、韓、趙、魏)的古文,它們保存著古代象形文字的明顯特點。小篆也稱「秦篆」,是秦始皇「書同文」後,在秦代通行的篆書。小篆是大篆的簡化字體,其特點是形體勻稱齊整、字體較籀文容易書寫。在漢文字發展史上,它是大篆到隸、楷之間的過渡。 (5) 真書:即楷書,又名正楷、正書或真書,這種字體是在漢隸書基礎上形成的,它讓漢字更趨簡化,且形體方正,筆畫平直。形成於漢末,通行至今。 (6) 廓(kuò)落:結構鬆散之意。
【譯文】
王方平對身邊的人說:「酒不夠就去遠處買點來。」於是讓使者帶著一千錢去找餘杭姥,在她那買酒。一會兒工夫,使者回來,帶著一油囊的酒,大概有五斗多。使者帶來餘杭姥的回話:「怕我這凡間的酒,不合您的口味。」
麻姑的手長得像鳥爪,蔡經看見了,心中暗想:「背上很癢的時候,要是能用這個爪子撓一撓背,就太好了。」王方平已經知道了蔡經的想法,就讓人把蔡經拉過來鞭打他,對他說:「麻姑是一個神仙,你怎麼想著她的手可以用來撓背呢?」就看見鞭子打在蔡經的背上,卻看不到揮鞭子的人。
王方平對蔡經說:「我的鞭子不是隨便能拿到的。」當天,王方平傳授給了蔡經一道符。
蔡經的鄰居陳尉,也得了王方平的符,並會用符召喚鬼神、治病救人。蔡經後來也獲得了解脫成仙的道術,像蟬脫殼一樣。他經常跟王方平遊歷名山大海,有時回家一趟。王方平後來給陳尉寫過信,多是用的篆體字,有時也用楷書,字寫得稀疏而大,陳尉家代代相傳視如珍寶。
宴會結束,王方平和麻姑命令隊伍起駕升天走了,吹簫打鼓的音樂聲一路相隨,跟他來時一樣。
樊夫人
【題解】
樊夫人為一女仙,因道教對女性十分尊重,故多女仙的故事。
本篇主要講述樊夫人與其夫共同成仙的故事。成仙之前,他們常常互斗道術,其夫往往不如之,可見夫人道術在其夫之上。說明女性修道,有勝於男性者。
南朝梁陶弘景《真誥》卷一《協昌期第二》下花園區有「女仙人劉綱妻口訣」。北宋李昉等《太平廣記》引晚唐《女仙傳》,在本篇文字之後,又加入樊夫人在唐時化為一湘媼刺死白鼉的故事。
樊夫人者,劉綱妻也 (1) ,綱仕為上虞令 (2) 。有道術,能檄召鬼神 (3) ,禁制變化之事 (4) 。亦潛修密證,人莫能知。
為理尚清靜簡易 (5) ,而政令宣行,民受其惠。無水旱疫毒鷙暴之傷 (6) ,歲歲大豐。
暇日 (7) ,常與夫人較其術。與俱坐堂上,綱作火,燒客碓屋 (8) ,從東起。夫人禁之,即滅。庭中兩株桃,夫妻各咒一株,使相鬥擊,良久,綱所咒者,不如,數走出籬外 (9) 。綱唾盤中,即成鯉魚,夫人唾盤中,成獺食魚 (10) 。
綱與夫人入四明山 (11) ,路阻虎。綱禁之,虎伏不敢動。適欲往,虎即滅之。夫人徑前,虎即面向地,不敢仰視,夫人以繩系虎於床腳下 (12) 。
綱每共試術,事事不勝。將升天,懸廳側先有大皂莢樹 (13) ,綱升樹數丈,方能飛舉,夫人平坐,冉冉如雲氣之升。同升天而去。
【注釋】
(1) 劉綱:元趙道一《歷世真仙體道通鑑》卷三一「劉綱」條稱其為晉時下邳(今江蘇睢寧北)人,後為上虞令。師事帛君受道,作《續仙傳》行於世。 (2) 上虞(yú):在浙江紹興東部。其地本為虞舜後代的封地,秦時曾置上虞縣,王莽時被廢,東漢時恢復,歷三國兩晉南北朝不變。 (3) 檄(xí):古代官府用以徵召或聲討的文書。 (4) 禁制:即道術里的禁咒之術,通過施術者自身之氣禁物而咒之,使如己意。東晉葛洪《抱朴子·內篇·至理》里說:「吳越有禁咒之法,甚有明驗,多炁耳。知之者,可以入大疫之中,與病人同床而己不染……以氣禁金瘡,血即登止;又能續骨連筋,以炁禁白刃,則可蹈之不傷,刺之不入。若人為蛇虺所中,以炁禁之則立愈。」 (5) 為理:擔任獄官,這裡指審理案件。 (6) 鷙(zhì):兇猛的鳥,如鷹、雕、梟等。 (7) 暇(xiá):空閒。 (8) 碓(duì):木石做成的搗米器具。 (9) 籬(lí):用竹、葦、樹枝等編成的圍牆屏障。 (10) 獺(tǎ):此處指水獺,哺乳動物,毛棕褐色,腳短,趾間有蹼,體長七十餘厘米。晝伏夜出,善游水,食魚、蛙等。 (11) 四明山:也稱金鐘山,位於浙江餘姚境內,有「第二廬山」之稱,道教稱其為三十六洞天中的第九洞天。 (12) 床:此處指路上圍欄一類的東西。 (13) 皂莢(jiá)樹:豆科皂莢屬落葉喬木,其結實成莢,長扁如刀,煎汁可洗衣服。其莢果及種子皆可為藥,分布於四川、河南、河北、山東等地。
【譯文】
樊夫人是劉綱的妻子,劉綱是上虞縣的縣令。他會道術,能發符召喚鬼神,會禁咒之術,還會各種變化。他一直暗自修煉,秘密驗證,別人都不知道。
劉綱審理案件簡單明了,發布的政令都能得到很好的施行,因此老百姓得到了很多好處。在他的治理下,上虞縣沒有洪災和旱災,也沒有疫病流行及猛獸為害,老百姓年年都獲得大豐收。
閒暇的時候,他經常跟他的夫人較量道術。他們一起坐在堂屋中,劉綱生起火,把舂米的房子燒了起來,從東邊開始燒起。但夫人用禁術一禁制,火就滅了。院子裡有兩棵桃樹,夫妻倆各自對著一棵樹念咒語,讓兩棵樹相互打鬥,打了好久,劉綱念咒的那一棵樹被打敗,幾次逃到籬笆外面。劉綱向盤子裡唾了一口唾沫,就變成了一條鯉魚,夫人也向盤中唾了一口唾沫,就變成了水獺,把鯉魚吃了。
劉綱和夫人一起去四明山,路上被老虎攔住了去路。劉綱對老虎用禁術,老虎趴在地上就不敢動了。但是只要一走近老虎,老虎就又要吃他。夫人直接走到老虎面前,老虎一下就把頭低向地面,不敢抬頭看夫人,夫人就用繩子把老虎拴在了圍欄上。
劉綱每次和夫人比試道術,每次都不能獲勝。他們要升天的時候,大廳外面有棵大皂莢樹,劉綱先爬到樹上幾丈高的地方,然後才能飛升上天,夫人只是平坐著,身體卻像雲氣一樣慢慢地升騰而起。兩人就這樣一同升天成仙走了。
嚴清
【題解】
嚴清也作「嚴青」,除本篇外,北宋李昉等《太平御覽·方術部·禁》中也引《神仙傳》,講嚴清夜行,路遇都督,因受衝撞,而用禁術令其一夜不能動的故事。南朝梁陶弘景《真靈位業圖》中「第六右位·地位散位」載:「嚴青,並善禁氣。」以上說明早期《神仙傳》中可能有嚴清善於禁術的情節,本篇可能是原故事的一個節略版。
嚴清,會稽人 (1) 。家貧,常于山中作炭。忽有一人,與清語,不知其異人也。臨別,以一卷書與清曰:「汝得長生,故以相授,當以潔器盛之,置於高處。」清授之,後得其術,入霍山仙去 (2) 。
【注釋】
(1) 會稽(kuài jī):中國古代郡名,位於長江下游江南一帶,秦朝置,其後列朝轄地均有變遷,唐時為越州。南宋時,越州改為紹興府,府治為今浙江紹興。會稽後也因此成為越州、紹興的別稱。 (2) 霍(huò)山:在今安徽六安。
【譯文】
嚴清是浙江會稽人。他出身貧困,經常在山裡燒炭為生。忽然有一天,有個人來跟他說話,嚴清也不知道那人是個有異術的人。臨走的時候,那人送給嚴清一卷書說:「你命里應該獲得長生,所以才傳授這個給你,你應該用乾淨的器皿把它盛放起來,放在家裡位置高的地方。」嚴清接受了,後來就學會了書中的道術,進入霍山成仙而去。
帛和
【題解】
帛和是漢末時人,道教中的帛家道將其奉為祖師,傳說他曾傳授干吉素書兩卷,干吉在此基礎上衍成《太平經》。據北魏酈道元《水經注》記載,帛和最後去了相傳是老子煉丹處的洛陽邙山翠雲峰修道,並在死後葬於翠雲峰東北,《水經注》記載其墓碑上刻有「真人帛君之表」,碑立於晉惠帝永寧二年十一月(302)。此說與《神仙傳》有異,可能為帛家道的道士所編造。
帛家道是早期道教派別之一,又稱「俗神禱」,即奉祀俗神,以「煞生血食」為祀,流行於魏晉,並於東晉時向上層社會發展,南北朝時尚流行於江浙一帶,對道教上清派的形成有一定的影響。該派尊帛和為祖師,世人以其祖師姓氏名其派。西晉時,有人假託帛和之名在北方傳教,東晉葛洪《抱朴子·內篇·袪惑》曾記載此事。帛家道在魏晉後來逐漸衰絕,可能是與天師道及道教上清派逐步融合了。
另外,葛洪之師鄭隱和岳父鮑靚都曾傳授他《三皇文》《五嶽真形圖》,說明他們跟帛家道都有一定的淵源。
帛和,字仲理,遼東人也 (1) 。入地肺山事董奉 (2) ,奉以行氣、服術法授之 (3) ,告和曰:「吾道盡此,不能得神丹金砂 (4) 。週遊天下,無山不往,汝今少壯,廣求索之。」和乃到西城山事王君 (5) 。王君語和大道訣曰:「此山石室中,當熟視北壁,當見壁有文字,則得道矣。」
視壁三年,方見文字,乃古人之所刻《太清中經》神丹方及《三皇天文》、大字《五嶽真形圖》 (6) ,皆著石壁。和諷誦萬言,義有所不解,王君乃授之訣。
後入林慮山為地仙 (7) 。林慮一名隆慮,其山南連太行,北接恆岳 (8) ,有仙人樓,高五十丈。
【注釋】
(1) 遼東,指遼河以東地區,今遼寧的東部和南部及吉林的東南部地區,主要是大連及丹東一帶。戰國、秦、漢至南北朝設有遼東郡。 (2) 地肺山:多個山名的別稱,包括江蘇句容的茅山、河南靈寶枯樅山、陝西商州上洛商山和秦嶺的終南山。此處指終南山。 (3) 行氣、服術(zhú)法:指行氣術和服餌中服用白朮的方法。行氣,又稱服氣、鍊氣,分外息法和內息法兩大類。外息法一般是以呼吸吐納配合導引、按摩所進行的煉養活動,如蛤蟆行氣、龜行氣等。內息法是以靜坐養神、養氣的方式進行的訓練,如胎息法等,現存最早的內息法文獻為約戰國時期的《行氣玉銘》。服術法,指按照一定的方法服用中藥白朮,古人認為通過不斷的服用,可以成仙。見《泰山老父》篇注。 (4) 神丹金砂:道教指服用後可以成仙的丹藥。金砂,亦作「金沙」,指古時道教以金石煉成的丹藥。 (5) 王君:又稱西城王君,為晉代上清派女道士魏華存的老師,北宋張君房《雲笈七籤》卷一〇六引魏撰《清虛真人王君內傳》稱:「王君諱褒,字子登,范陽襄平人也,安國侯七世之孫,君以漢元帝建昭三年九月二十七日誕焉。」 (6) 《太清中經》:北宋李昉等《太平御覽·道部五·地仙》篇引《列仙傳》(應為《神仙傳》)云:「(左慈)精思於天柱山,得石室中《九丹金液經》,是《太清中經》法也。」《三皇天文》:又稱《三皇文》《三皇經》,相傳是上古三皇所受之文。《雲笈七籤》卷六引《玉經隱注》云:「《三皇天文》,或雲《洞神》,或雲《洞仙》,或雲《太上玉策》。」又引《洞神》第十四云:「第一《天皇文內字》。字者,志也。明天使人仰觀上文,心識覺悟,內志習勤,外不炫耀;第二《地皇內記書文》。文者,明也。內學志明,記正無惑,舒以廣濟,緣明至極也;第三《人皇文》。文者,明也。人能俯察地理,法地則天,定內安外,普度無窮,同歸玄門,由學所得。」葛洪《抱朴子·內篇·遐覽》中說:「如帛仲理者,于山中得之……其經曰,家有《三皇文》,辟邪惡鬼,溫疫氣,橫殃飛禍。若有困病垂死,其信道心至者,以此書與持之,必不死也。」《五嶽真形圖》:屬於道教符籙,以五個符形代表五嶽,今泰山上有《五嶽真形圖》石碑。《漢武帝內傳》稱該圖是太上天皇所出,《雲笈七籤·符圖部一·五嶽真形神仙圖記》中說:「《五嶽真形》《神仙圖記》,並出太玄真人。」葛洪在《抱朴子·內篇·遐覽》中說:「道書之重者,莫過於《三皇內文》《五嶽真形圖》也。古者仙官至人尊秘此道,非有仙名者不可授也。」他又在《抱朴子·內篇·登涉》中說:「上士入山,持《三皇內文》及《五嶽真形圖》,所在召山神,及按鬼錄,召州社及山卿宅尉問之,則木石之怪,山川之精,不敢來試人。」明高濂《遵生八箋》引《抱朴子》:「修道之士,棲隱山谷,須得《五嶽真形圖》以佩之,則山中魑魅虎蟲,一切妖毒,皆莫能近。」 (7) 林慮山:在今河南林州。 (8) 恆岳:即恆山,為五嶽之中的北嶽。古北嶽恆山從春秋戰國到明代中期一直在河北境內,即今河北保定的大茂山。後因地震使古北嶽廟被毀,明末清初時才定山西渾源天峰嶺(玄武山)為北嶽恆山。
【譯文】
帛和,字仲理,是遼東郡人。他去地肺山侍奉董奉,董奉教給他行氣和服食白朮的方法,並告訴他說:「我的道術就這些了,你在我這裡得不到神丹金砂的煉製方法。你應該去週遊天下,把所有的名山都跑一遍,趁自己還年輕,身體強壯,去廣泛尋求。」帛和於是到西城山侍奉王君。王君告訴他成仙大道的秘訣:「這個山的石窟里,你要仔細看北邊的石壁,當你看到石壁上有文字時,你就能得道了。」
帛和對著牆壁看了三年,才看到文字,是古人刻的《太清中經》神丹方和《三皇天文》,還有大字畫的《五嶽真形圖》,都刻在石壁上。帛和把這一萬多字都背誦了下來,但對它們的意思還是不能完全明白,王君就把秘訣告訴了他。
帛和後來進入林慮山修煉成了地仙。林慮又叫隆慮,這座山南邊連著太行山,北邊跟北嶽恆山對接,山上有座仙人樓,有五十丈高。
東陵聖母
【題解】
東陵聖母是道教中的著名女仙,她的故事也被收入《女仙傳》,從本篇內容來看,另一女仙「樊夫人」應為其師母。
東陵在今江蘇揚州江都區仙女廟之東十餘公里的宜陵鎮,該鎮古稱東陵,鎮內有東陵聖母祠。南朝宋范曄《後漢書》記載「廣陵有東陵亭」。按漢制,一里百家,一亭十里為千家。《後漢書·志第二十一·郡國三》注引《博物記》說:「女子杜姜,左道通神,縣以為妖,閉獄桎梏,卒變形,莫知所極。以狀上,因以其處為廟祠,號曰東陵聖母。」此處稱其為「杜姜」,應是其嫁夫后冠以夫姓的稱呼,故知其本應姓「姜」。明胡應麟《少室山房筆叢·玉壺遐覽二》中稱「東陵聖母」姓「杜」,應為誤記。
東陵聖母是一位被神化了的漢代民間道姑。據史料載,宜陵鎮的東陵聖母祠始建於東漢明帝時,其時祠內並無碑文。及至晉康帝時,聖母杜姜才被傳說為得道仙姑,常降福於民,當朝視為祥瑞之兆,其民間信仰逐漸興盛。至唐時,著名書法家懷素寫有《聖母帖》,記述其事,北宋間被勒刻於石,立於聖母祠中,今則藏於西安碑林。
南朝梁陶弘景《真誥·協昌期第二》載「東陵聖母口訣」,陶弘景注曰:「出《神仙傳》,今為海神之宗。」南朝梁劉之遴《神異錄》對其事也有記載。
東陵聖母,廣陵海陵人也 (1) 。適杜氏 (2) ,師劉綱學道 (3) 。能易形變化,隱見無方。
杜不信道,常怒之。聖母理疾救人,或有所詣 (4) ,杜恚之愈甚 (5) 。訟之官 (6) ,雲聖母奸妖,不理家務。官收聖母付獄,頃之,已從獄窗中飛去,眾望見之,轉高入雲中,留所著履一雙在窗下 (7) 。於是遠近立廟祠之,民所奉事,禱之立效。
常有一青鳥在祭所,人有失物者,乞問所在,青鳥即飛集盜物人之上。路不拾遺,歲月稍久,亦不復爾。
至今海陵縣中,不得為奸盜之事,大者即風波沒溺 (8) ,虎狼殺之,小者即復病也。
【注釋】
(1) 廣陵:指今江蘇。海陵:今為江蘇泰州下轄區,西鄰江蘇揚州江都區,漢代曾置有海陵縣。 (2) 適:舊稱女子出嫁。 (3) 劉綱:見《樊夫人》篇注。 (4) 詣(yì):到,特指到尊長那裡去。 (5) 恚(huì):恨,怒。 (6) 訟(sònɡ):在法庭上爭辯是非曲直,打官司。 (7) 履(lǚ):鞋。 (8) 溺(nì):淹沒。
【譯文】
東陵聖母是廣陵海陵縣的人。她嫁給杜氏,拜劉綱為師學習道術。她能改變形貌做出各種變化,還能隨時隨地隱身,又隨時隨地出現。
她丈夫杜氏不信道術,經常對她發怒。聖母會治病救人,有時來人找她看病,杜氏就對她越來越不滿了。他把聖母告到官府,說聖母是個妖邪,從來不管家務。官府把聖母逮捕關進大牢,但一會兒的工夫,她卻從監獄的窗戶里飛出去了,眾人都看著她,漸漸越飛越高,飛進雲中,留下所穿的一雙鞋在窗子下面。於是遠近的老百姓都立廟祭祀她,那些經常供奉她的人,有事時對她禱告就會馬上應驗。
有一隻青色的鳥經常來廟裡,要是有人丟了東西,丟東西的人就來求問東西在什麼地方,青鳥就飛到偷東西的人的上方。於是在當地,沒有人把別人丟失在路上的東西撿走,時間久了,這種風氣一直都在。
至今在海陵縣裡,都沒有人做偷盜的事,因為如果有人盜竊了貴重的東西,那個盜賊要麼被江河裡的風浪淹死,要麼被虎狼等野獸咬死,如果是小偷小摸的行為,則那個小偷就會反覆生病。
葛玄
【題解】
葛玄是葛洪的從祖父(祖父之兄),今江蘇鎮江句容人,道教中奉其為靈寶派祖師,被尊稱為葛天師、太極左仙公,與張道陵、許遜、薩守堅共為道教中的四大天師,北宋徽宗時被封為「沖應真人」,南宋理宗時又被封為「沖應孚佑真君」。葛玄、葛洪祖孫二人也被後世並稱為葛家道。
葛洪在《抱朴子·內篇·金丹》中稱其從祖曾從左慈學道,受《太清丹經》《九鼎丹經》《金液丹經》等道經,葛洪的師父鄭隱是葛玄的弟子,所以葛洪的很多道術,也傳承自葛玄。
葛玄在道教中的地位是隨著道教靈寶派的盛行而逐步提高的。從葛玄的活動內容來看,他本是一位方士,但在東晉末,葛洪的族孫葛巢甫構造《靈寶經》,創建道教靈寶派,一時「風教大行」。靈寶派尊元始天尊為最高神,尊葛玄為祖師。因傳說葛玄在吳嘉禾二年(233),在今江西樟樹市閣皂山東峰建庵,築壇立爐,修煉九轉金丹,所以靈寶派道士奉他為閣皂宗祖師。此說法與本篇葛玄最後屍解而去的說法有異,所以極有可能是靈寶派興起後,本派的道士所編創的。另外敦煌文獻《靈寶威儀經訣上》中說:「太極真人稱徐來勒,以己卯年正月一日日中時,於會稽上虞山傳太極左仙公葛玄,字孝先。玄於天台山傳弟子鄭思遠、沙門竺法蘭、釋道微、吳先主孫權。思遠後於馬跡山傳葛洪,仙公之從孫也,號抱朴子,著外內書典……」若依此說,則葛玄的靈寶派道法也傳承自徐來勒。東晉前後時期有《葛仙公別傳》一篇,未題撰人,在道門中流傳。書中提到葛玄一生經行七十二處修道,其中閣皂山是其影響最著者。
關於葛玄的神仙身份,南朝樑上清派道士陶弘景對此有異議,他在《真誥·稽神樞》中稱葛玄只能算地仙,只是「得不死而已,非仙人也」。又在《吳太極左仙葛公之碑》對葛玄被稱為「仙公」一事加以澄清,認為是後世訛傳。
葛玄,字孝先,從左元放受《九丹金液仙經》 (1) ,未及合作,常服餌術 (2) 。尤長於治病,鬼魅皆見形,或遣或殺。
能絕谷連年不飢 (3) ,能積薪烈火而坐其上,薪盡而衣冠不灼 (4) 。飲酒一斛 (5) ,便入深泉澗中臥 (6) ,酒解乃出,身不濡濕。
玄備覽五經 (7) ,又好談論。好事少年數十人,從玄遊學。嘗舟行,見器中藏書札符數十枚 (8) ,因問此符之驗,能為何事,可得見否。玄曰:「符亦何所為乎?」即取一符投江中,逆流而上,曰:「何如?」客曰:「異矣!」又取一符投江中,停立不動。須臾,下符上,上符下,二符合一處 (9) ,玄乃取之。
【注釋】
(1) 左元放:即左慈。見《左慈》篇。《九丹金液仙經》:又稱《九丹金液經》,是關於外丹煉製的道書,內容不可考。 (2) 服餌術(zhú):指服用白朮,古人認為服用白朮可以長壽。見《泰山老父》篇注。 (3) 絕谷:即辟穀,又稱斷谷、休糧、卻粒,是古代方士的一種修仙方法,修習時不吃五穀,但會少量進一些其他飲食,同時配合服氣、導引術的練習。 (4) 灼(zhuó):燒,炙。 (5) 斛(hú):中國舊量器名,亦是容量單位。見《董奉》篇注。 (6) 澗(jiàn):山間流水的溝。 (7) 五經:指儒家的五種經典。見《王遠》篇注。 (8) 書札(zhá):書信。 (9) 二符:原文為「三符」,據上下文,此處似應為「二符」。
【譯文】
葛玄,字孝先,他跟從左慈學習《九丹金液仙經》,但他沒有馬上就煉製丹藥,而是經常服用白朮。他特別擅長治病,那些讓人生病的妖魔鬼怪,在他面前都會現出原形,他把它們有的遣送走,有的殺掉。
葛玄能連續斷谷好幾年不餓,他能在一堆燃著大火的木柴上坐著,大火燒完後,他的衣服帽子什麼的都不會被燒焦。他經常喝一斛酒,然後就去流著泉水的山溝里睡覺,酒醒後才出來,身上的衣服卻一點也不濕。
葛玄通讀五經,也喜歡談論世事。有幾十個喜歡熱鬧的少年,跟著葛玄一起遊玩學習。一次他們一起坐船,少年們看到葛玄背囊中放著幾十張書信一樣的符,就問他這些符有沒有效,能有什麼用,能不能讓他們見識一下。葛玄說:「符能做什麼呢?」就取出一道符投到江中,那道符竟然逆著水流往上走,葛玄問:「怎麼樣?」少年們說:「太神奇了!」他又取了一道符投到江里,那道符卻停在江面不動。過了一會兒,在下游的符往上走,上游的符往下走,兩道符碰到了一起,葛玄就把它們拿回來了。
又江邊有一洗衣女,玄謂諸少年曰:「吾為卿等走此女何如?」客曰:「善!」乃投一符於水中,女便驚走,數里許不止,玄曰:「可以使止矣。」復以一符投水中,女即止還。人問女何怖而走,答曰:「吾自不知何故也。」
玄常過主人,主人病,祭祀道精人而使玄飲酒 (1) ,精人言語不遜 (2) ,玄大怒曰:「奸鬼敢爾。」敕五伯曳精人 (3) ,縛柱鞭脊。即見如有人牽精人出者,至庭,抱柱,解衣投地,但聞鞭聲,血出淋漓。精人故作鬼語乞命,玄曰:「赦汝死罪 (4) ,汝能令主人病癒否?」精人曰:「能。」玄曰:「與汝三日期,病者不愈,當治汝。」精人乃見放。
【注釋】
(1) 精人:指主持祭祀的巫人。 (2) 不遜(xùn):不恭敬,沒有禮貌,驕橫。 (3) 敕(chì)五伯曳(yè)精人:意為葛玄命令兵卒逮捕精人。敕,指帝王的詔書或命令,也指道士對鬼神所發的命令。五伯,同「五百」,指地方官府差役兵卒。曳,拉,牽引。 (4) 赦(shè):免除和減輕刑罰。
【譯文】
在江邊有一個洗衣服的女子,葛玄對那些少年說:「我讓你們看看,讓這個女子逃跑怎麼樣?」少年們都說:「好啊!」葛玄就投了一道符在水裡,那女子就吃了一驚跑了,跑了幾里路都停不下來,葛玄說:「可以讓她停了。」再用一道符投到水裡,女子就停止逃跑回來了。別人問這個女子因為害怕什麼要跑走,她回答說:「我自己也不知道什麼原因。」
葛玄經常去一人家做客,那家主人得了病,主管祭祀的巫人請葛玄喝酒,兩人交談時巫人對葛玄很不禮貌,葛玄大怒,說:「你個奸鬼敢這樣跟我說話。」就下令五百把巫人拉過去,綁在柱子上,鞭打他的後背。就看見好像有人把巫人拽了出去,拖到院子裡,讓他抱著柱子,把衣服解開丟到地上,然後就聽到鞭打的聲音,巫人被打得鮮血淋漓。巫人故意學鬼說話請求饒命,葛玄說:「我饒你不死,你能讓這家主人病好嗎?」巫人說:「可以。」葛玄說:「給你三天期限,病人要是不好,就治你的罪。」這才把巫人放了。
玄嘗行過廟,此神常使往來之人,未至百步,乃下騎乘。中有大樹數十株,上有群鳥,莫敢犯之。玄乘車過不下,須臾,有大風,回逐玄車,塵埃漫天,從者皆辟易 (1) 。玄乃大怒曰:「小邪敢爾?」即舉手止風,風便止。玄還,以符投廟中,樹上鳥皆墮地而死,後數日,廟樹盛夏皆枯,尋廟屋火起,焚燒悉盡。
玄見買魚者在水邊,玄謂魚主曰:「欲煩此魚至河伯處 (2) ,可乎?」魚人曰:「魚已死矣,何能為?」玄曰:「無苦也。」乃以魚與玄,玄以丹書紙,置魚腹,擲魚水中。俄頃,魚還,躍上岸,吐墨書,青色,如大葉而飛去。
【注釋】
(1) 辟易:原指退避、避開,此處指拜服、傾倒。 (2) 河伯:古代神話中的黃河水神,也稱馮夷、冰夷、無夷。其相貌,有稱「人面」(《山海經·海內北經》),有稱「人面魚身」(唐段成式《酉陽雜俎·諾皋記》),有稱「白面長人魚身」(《尸子》)。從古籍記載來看,河伯應為上古天神,後世衍生出其相關身世,如戰國楚屈原《楚辭·九歌·河伯》洪興祖補註引葛洪《抱朴子·內篇·釋鬼》說:「馮夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署為河伯。」《莊子·大宗師》釋文引司馬彪說:「《清泠傳》曰:(馮夷)華陰潼鄉堤首人也,服八石,得水仙,是為河伯。」因古代黃河泛濫,經常給民眾帶來災難,所以河伯也經常以惡神的面目出現。古代民間有用活人祭河伯及為河伯娶婦的惡俗,《楚辭·天問》中曾有后羿射瞎河伯一隻眼睛的傳說。
【譯文】
葛玄曾經路過一座廟,這廟裡有個神,經常讓來往廟裡的人,在靠近廟不到一百步遠的地方,就讓他們從車馬上下來。廟裡有幾十棵大樹,上面停著一群鳥,沒人敢侵犯它們。葛玄乘車路過時沒有下車,過了一會兒,就有大風颳來,繞著葛玄的車子吹,塵土漫天飛揚,隨從人員都被吹倒在地。葛玄大怒說:「小邪神也敢這樣?」就舉手讓風停住,風立刻就停了下來。葛玄回到廟中,向廟裡投了一道符,廟裡樹上的鳥就都墜落到地上死了,後來過了幾天,雖然在大夏天,廟裡的樹都枯死了,不久廟裡的房屋也接連起火,把東西都燒得精光。
葛玄有次在岸邊看到一個賣魚的人,葛玄對賣主說:「我想煩請這條魚去一趟河伯那裡,可以嗎?」漁夫說:「這條魚已經死了,怎麼可能呢?」葛玄說:「這個你不用擔心。」那人就把魚給了葛玄,葛玄用紅筆在紙上寫了封信,放在魚肚子裡,就把魚拋到水裡。過了一會兒,魚遊了回來,跳到岸上,嘴裡吐出一張用墨水寫的信,是青色的字,葛洪看完信,那信紙就像大樹葉一樣飛走了。
玄常有賓後來者,出迎之,坐上又有一玄,與客語,迎送亦然。時天寒,玄謂客曰:「貧居不能人人得爐火,請作火,共使得暖。」玄因張口吐氣,赫然火出 (1) 。須臾,滿屋客盡得如在日中,亦不甚熱。
諸書生請玄作可以戲者,玄時患熱,方仰臥,使人以粉粉身,未及結衣,答曰:「熱甚,不能起作戲。」玄因徐徐以腹揩屋棟數十過 (2) ,還復床上。及下,冉冉如雲氣。腹粉著屋棟,連日尚在。
玄方與客對食,食畢,漱口,口中飯盡成大蜂數百頭,飛行作聲,良久,張口,群蜂還飛入口中,玄嚼之,故是飯也。
玄手拍床,蝦蟆及諸蟲、飛鳥、燕雀、魚鱉之屬 (3) ,使之舞,皆應弦節如人。玄止之,即止。
玄冬中能為客設生瓜,夏致冰雪。又能取數十錢,使人散投井中,玄徐徐以器於上,呼錢出,於是一一飛從井中出,悉入器中。
【注釋】
(1) 赫(hè)然:光明、顯耀的樣子。 (2) 揩(kāi):擦,抹。 (3) 蝦蟆(hā má):指青蛙或癩蛤蟆。
【譯文】
經常有來找葛玄的客人遲到,葛玄就出門迎接他們,但是座位上還有一個葛玄,跟客人說話,迎接或送走他們,都如他本人一樣。天冷的時候,葛玄對客人們說:「我家裡窮,不能每個人都有個火爐,就讓我生一把火,讓大家都暖和一下。」葛玄就張嘴吐氣,紅紅的火焰就從他嘴裡噴了出來。過了片刻,一屋子的人都覺得像在曬太陽一樣暖和,但是也不是太熱。
書生們請葛玄玩個法術,葛玄當時正嫌天氣太熱,剛剛仰身躺下,讓人搽了一身粉,還沒來得及穿上衣服,就回答說:「天氣太熱,不能起身給你們玩戲法了。」然後就看他仰臥著全身飄起,慢慢地用肚子去擦屋上的房梁,擦了幾十下,又飄回到床上。下來的時候,慢慢地就像雲一樣。他肚子上的粉都擦在了房樑上,好幾天都在。
葛玄有時跟客人吃飯,吃完,漱口時他嘴裡的飯就變成了幾百隻大黃蜂,它們一邊飛來飛去一邊嗡嗡叫著,飛了好久,他再張嘴,這些黃蜂就又飛回他嘴裡,葛玄再嚼,又都是米飯了。
葛玄用手拍打床框,那些青蛙和各種小蟲,以及燕子、麻雀這些飛鳥,還有水裡的魚和鱉等,都能讓它們跟著跳舞,它們都像人一樣跟著葛玄的節拍。葛玄一停,它們也都停了。
葛玄在冬天裡能給客人們準備新鮮的瓜果,在夏天裡能弄到冰雪。他還能取幾十個銅錢,讓人丟到井裡,葛玄拿個容器慢慢放在井口,招呼銅錢出來,於是銅錢就一個接一個的從井裡飛了出來,都進到他手裡的容器中。
玄為客致酒,無人傳杯,杯自至人前,或飲不盡,杯亦不去。
畫流水,即為逆流十丈許。
於時有一道士,頗能治病,從中國來 (1) ,欺人言我數百歲。玄知其誑 (2) ,後會眾坐,玄謂所親曰:「欲知此公年否?」所親曰:「善。」忽有人從天上下,舉座矚目良久,集地著朱衣,進賢冠 (3) ,入至此道士前曰:「天帝詔問公之定年幾許 (4) ,而欺誑百姓。」道士大怖,下床長跪答曰 (5) :「無狀,實年七十三。」玄因撫手大笑,忽然失朱衣所在。道士大慚,遂不知所之。
吳大帝請玄相見 (6) ,欲加榮位,玄不聽,求去,不得,以客待之,常共游宴。坐上見道間人民請雨,帝曰:「百姓請雨,安可得乎?」玄曰:「易得耳。」即便書符著社中 (7) ,一時之間,天地晦冥 (8) ,大雨流注中庭,平地水尺余。帝曰:「水寧可使有魚乎?」玄曰:「可。」復書符水中,須臾,有大魚百許,頭亦各長一二尺,走水中。帝曰:「可食乎?」玄曰:「可。」遂使取治之,乃真魚也。
【注釋】
(1) 中國:古指中原地區。 (2) 誑(kuánɡ):欺騙,瞞哄。 (3) 進賢冠:也叫梁冠,古時朝見皇帝的一種禮帽,原為儒者所戴。南朝宋范曄《後漢書·輿服志下》:「進賢冠,古緇布冠也,文儒者之服也。」進賢冠也是中華服飾藝術史上重要的冠式,在漢代十分流行,魏晉南北朝繼之。 (4) 詔(zhào):帝王所發的文書命令。 (5) 長跪:兩膝著地,臀部離開足跟,直身而跪。 (6) 吳大帝:即三國時吳太祖大皇帝孫權。 (7) 社:古代指土地神和祭祀土地神的地方,即土地廟。 (8) 晦冥(mínɡ):光線昏暗。
【譯文】
葛玄給客人們敬酒,沒人給傳遞酒杯,酒杯自己就飛到客人面前,要是客人沒有把酒杯里的酒喝完,酒杯就不離開。
他在江河裡畫一下,就能讓江河的水倒流十幾丈遠。
當時有個道士,很會治病,從中原地區過來,騙人說他有幾百歲了。葛玄知道他對人撒謊,後來有次跟大家坐在一起,葛玄對那些跟道士關係很好的人說:「你們想知道這個人的年紀嗎?」那些人說:「好啊。」忽然就看到有個人從天上降落下來,在座的人都盯著看了好一會兒,等那人落地,就見他穿著大紅的衣服,戴著黑色的進賢冠,來到那個道士面前說:「天帝讓我來問你今年多大,你不要欺騙老百姓。」道士十分害怕,下座位恭敬地跪著回答說:「是我無知有罪,我實際七十三歲。」葛玄就拍手大笑,那個紅衣人忽然就不見了。道士十分慚愧,後來就不知道去了哪裡。
吳太祖孫權請葛玄相見,想給他官做,葛玄沒答應,請求離去,吳帝沒同意,把他當客人招待,經常帶他一起出遊參加宴會。一次在座位上看到路上有老百姓求雨,吳帝說:「老百姓求雨,能求得到嗎?」葛玄說:「容易求到。」他就馬上寫了一道符送到土地廟裡,片刻之間,天地就變得一片昏暗,大雨傾盆,把院子都下滿了,地上的水有一尺多深。吳帝說:「可以讓水裡有魚嗎?」葛玄說:「可以。」就再寫一道符丟到水裡,過了一會兒,水裡就有上百條大魚,魚頭就有一兩尺長,在水裡游來游去。吳帝問:「這些魚可以吃嗎?」葛玄說:「可以。」於是就讓人撈了些煮熟了,真的是可以吃的魚。
常從帝行舟,遇大風,百官船無大小,多濡沒 (1) ,玄船亦淪失所在。帝嘆曰:「葛公有道,亦不能免此乎!」乃登山四望,使人鉤船。船沒已經宿,忽見玄從水上來,既至,尚有酒色,謝帝曰:「昨因侍從,而伍子胥見 (2) ,強牽過,卒不得捨去,煩勞至尊暴露水次。」
玄每行,卒逢所親,耍於道間樹下。折草刺樹,以杯器盛之,汁流如泉,杯滿即止,飲之皆如好酒。
又取土石草木以下酒,入口皆是鹿脯 (3) 。其所刺樹,以杯承之,杯至即汁出,杯滿即止,他人取之,終不為出也。
【注釋】
(1) 濡(rú):沾濕,潤澤。 (2) 伍子胥(xū,前559—前484):名員,字子胥,春秋末期吳國大夫、軍事家。伍子胥本楚國人,因父兄被楚平王殺害,後逃到吳國,幫助吳王闔閭打敗楚國並攻進楚國都城而替父兄報了仇,後遭讒佞所害,被逼自殺身亡。 (3) 脯(fǔ):肉乾。
【譯文】
葛洪有次和吳帝一起坐船,遇到大風,那些官員的船不管大小,大多被風颳翻沉沒了,葛玄的船也失蹤不見了。吳帝嘆息說:「葛公有道術,這次也不能倖免啊!」於是吳帝登上山四處觀看,讓人把葛玄乘坐的船鉤上來。那條船已經沉沒一天多了,忽然就看見葛玄從水上走過來,來到吳帝身前,還保留著喝過酒的樣子,他對吳帝道歉說:「昨天因為陪著您出行,被伍子胥看見了,把我強拉過去,一直沒放我走,心中惦記怕您還在水上待著,所以就回來了。」
葛玄每次出行,碰到認識的人,就拉他到路邊樹下玩耍。他掐斷草葉把樹皮刺破,用杯子接著從樹上流出的汁液,樹汁像泉水一樣噴出,但杯子一滿就不流了,喝起來和美酒味道一樣。
他又找些土塊、石塊、野草、樹枝下酒,那些東西放到嘴裡嚼時都變成了鹿肉乾。他所刺破的樹,用杯子去接,杯子一靠近就會有汁液流出,杯子一滿就不流了,別人來取時,卻沒有東西流出來。
或有請玄,玄意不欲往,主人強之,不得已隨去。行數百步,玄腹痛,止而臥地,須臾死,舉頭,頭斷,舉四肢,四肢斷,更臭爛蟲生,不可復近。請之者,遽走告玄家 (1) ,更見玄故在堂上,此人亦不敢言之,走還向玄死處,已失玄屍所在。
與人俱行,能令去地三四尺,仍並而步。
又玄游會稽 (2) ,有賈人 (3) ,從中國過神廟,廟神使主簿教語賈人曰 (4) :「欲附一封書與葛公,可為致之?」主簿因以函書擲賈人船頭,如釘著,不可取。及達會稽,即以報玄,玄自取之,即得。
【注釋】
(1) 遽(jù):驚懼,慌張。 (2) 會稽(kuài jī):在今浙江,古代郡名,位於長江下游江南一帶,秦朝置,其後列朝轄地均有變遷,唐時變為越州,始廢。後為越州、紹興的別稱。 (3) 賈(ɡǔ)人:商人。 (4) 主簿(bù):古代官名,是各級主官屬下掌管文書的佐吏。魏、晉以前主簿官職廣泛存在於各級官署中。
【譯文】
有人想邀請葛玄去他家,葛玄心裡不想去,那家主人就強行拉他走,不得以葛玄就跟著去了。走不到幾百步遠,葛玄肚子疼,停住了倒在地上,一會兒就死了,那人搬起他的頭,頭就斷了,拉他的四肢,四肢也斷了,並且屍體馬上腐爛發臭生蟲,讓人不敢再靠近。邀請他的人,慌慌張張跑到葛玄家去報告發生的事,卻看到葛玄坐在堂屋上,這個人就不敢再說什麼了,又跑回到葛玄剛死的地方,卻已經看不到葛玄的屍體了。
葛玄有時跟人一起走路,能讓身體離開地面三四尺高,但是仍然和人並排向前走。
有次葛玄去會稽遊玩,有個商人,從中原過來路過神廟,廟裡的神讓主簿對商人說:「想帶一封信給葛公,你能帶到嗎?」主簿就把裝好信的信封扔到商人的船頭,那信就像被釘子釘在上面一樣,取不下來。等船到了會稽,商人就派人報告了葛玄,葛玄親自去取,就取下來了。
語弟子張大言曰 (1) :「吾為天子所逼留,不遑作大藥 (2) ,今當屍解 (3) ,八月十三日日中時當發。」至期,玄衣冠入室,臥而氣絕,其色不變。弟子燒香守之三日,夜半,忽大風起,髮屋折木,聲如雷,炬滅,良久,風止。忽失玄所在,但見委衣床上,帶無解者。旦問鄰家,鄰家人言,了無大風,風止在一宅,籬落樹木皆敗折也 (4) 。
【注釋】
(1) 張大言:葛玄弟子,事跡不詳。 (2) 不遑(huánɡ):沒有時間。 (3) 屍解:道家指修道者元神離開肉體而成仙。見《王遠》篇注。 (4) 籬(lí):用竹、葦、樹枝等編成的圍牆屏障。
【譯文】
葛玄對弟子張大言說:「我被吳帝所逼留在這裡,沒時間做金丹大藥,我現在要屍解而去,八月十三日中午時分就會走。」到了那個時候,葛玄穿好衣服戴好帽子進入屋裡,躺床上斷氣了,他的臉色沒有任何變化。他的弟子燒著香守在那裡三天三夜,到第三天半夜,忽然颳起大風,把屋頂吹起,樹都吹斷了,響聲像打雷一樣,蠟燭都被吹滅,過了好久,風才停住。弟子忽然看到葛玄的屍體不見了,只看到他的衣服都在床上,腰帶也沒有解開。早晨時弟子問鄰居,鄰居說,沒聽見颳風,原來那陣大風只在他家刮,屋外籬笆都倒了,樹木也都被刮斷了。