神仙傳譯註 · 卷六
李少君
【題解】
李少君是漢武帝時方士,西漢司馬遷《史記》中記載他曾經給武帝獻長生不老的藥方,所述故事與本篇前半部分相同,沒有提及他與董仲躬及文成將軍的事跡。《史記·封禪書》中說他是「故深澤侯舍人」,並說他對外隱瞞自己的年齡及出生地,只說自己七十歲了。東漢班固《漢書·郊祀志》中提到李少君,基本是引用《史記》中對他的記述。
另外《漢武帝外傳》中說他字雲翼,是齊國臨淄(在今山東淄博)人,因修道而病困於山林,遇到安期先生(秦始皇時方士),被安期先生解救後即拜其為師,後隱姓埋名在漢武帝時再度出現,其中提到了他與董仲躬的事跡,與本篇類同。《漢武帝外傳》中還提到他最後傳道給薊子訓(見《薊子訓》篇)和東郭延(見《東郭延》篇)。
葛洪《抱朴子·內篇·論仙》中記有李少君事,引用的材料是西漢董仲舒所撰的《李少君家錄》和《漢禁中起居注》。南朝梁陶弘景《真誥·協昌期第二》中載有「李少君口訣」。
史書中對李少君的記載,雖沒作評價,但傾向於他是欺騙漢武帝的江湖術士,因漢武帝晚年好神仙之說,對追求長生不老達到痴迷的程度,所以很多方士投其所好,用神方或異事迷惑漢武帝,以求名利,李少君就屬於這一類人的代表。
李少君者,齊人也。漢武帝招募方士,少君於安期先生得神丹爐火之方 (1) ,家貧,不能辦藥,謂弟子曰:「老將至矣,而財不足,雖躬耕力作 (2) ,不足以致辦,今天子好道,欲往見之,求為合藥,可得恣意 (3) 。」
乃以方上帝,云:「丹砂可成黃金 (4) ,金成,服之升仙。臣常游海上,見安期先生食棗,大如瓜。」天子甚尊敬之,賜遺無數。
少君嘗與武安侯飲食 (5) ,座中有一老人,年九十餘,少君問其名,乃言曾與老人祖父游,夜見小兒從其祖父,吾故識之,時一座盡驚。
又少君見武帝有故銅器,因識之曰:「齊桓公常陳此器於寢座 (6) 。」帝聞言,觀其刻字,果齊之故器也,因知少君是數百歲人矣,視之,如五十許人,面色肌膚,甚有光澤,口齒如童子。
【注釋】
(1) 安期先生:即安期生,亦稱安期、安其生。人稱千歲翁、安丘先生。《列仙傳》里說他是琅琊阜鄉(今屬山東青島黃島區)人,曾在東海邊賣藥。傳說秦始皇東遊至琅琊台時,曾與他交談三日夜,又傳說他曾師從河上丈人,是方仙道的創始人。南朝梁陶弘景《真靈位業圖》中將其列在第三左位,奉為「北極真人」。《史記·田儋傳》中則說他與蒯通交好,並曾為項羽謀士。 (2) 躬(ɡōnɡ):親自。 (3) 恣(zì):放縱,無拘束。 (4) 丹砂:又叫辰砂、硃砂,是一種礦物,古人用為藥,也被用於煉丹,主要成分是硫化汞。 (5) 武安侯:指漢代武安侯田蚡(?—前131),長陵(今陝西咸陽)人,漢景帝皇后同母弟,武帝即位後被封為武安侯,後官至太尉和丞相。 (6) 齊桓公:春秋五霸之首,前685—前643年在位,春秋時齊國第十五位國君,姜姓,呂氏,名小白。寢座:猶臥榻,床。
【譯文】
李少君是齊地人。漢武帝招募方士時,李少君在安期先生那裡得到了神丹的配方以及煉製的火候方法等,但是他家裡貧困,買不起藥煉丹,就對弟子們說:「我就要老了,現在錢財不足,即使自身勤奮地耕田種地,也湊不夠買藥的錢,現在天子喜歡道術,我想去見他,求他給我買藥,這樣就能隨意購買了。」
於是李少君把煉丹的方子獻給了漢武帝,對他說:「硃砂可以煉成黃金,黃金煉成,吃了就可以成仙。我經常去海上出遊,看見安期先生吃棗,那棗比瓜還大。」武帝十分尊敬他,賜給了他無數的金錢。
李少君曾經和武安侯田蚡一起吃飯,在座有一位老人,九十多歲了,李少君問他姓名後,說曾經跟老人的祖父在一起遊玩過,晚上看到一個小孩跟著他祖父,所以才認得他,當時在座的人都吃了一驚。
又有一次李少君看見漢武帝那有箇舊的銅器,就認出來了,說:「齊桓公經常在床頭放著這個東西。」武帝聽他這麼說,就看看上面所刻的字,果然是以前齊國的東西,因此知道李少君至少是幾百歲的人了,但是看上去,他就像五十幾歲的人,皮膚和臉色,都十分有光澤,說話的聲音也像少年一樣。
王公貴人聞其能令人不死,莫不仰慕,所遺金錢山積。少君乃密作神丹,丹成,謂帝曰:「陛下不能絕驕奢 (1) ,遣聲色,殺伐不止,喜怒不勝,萬里有不歸之魂,市曹有流血之刑 (2) ,神丹大道,未可得成。」乃以少藥方與帝,少君便稱疾。是夜帝夢與少君俱上嵩高山 (3) ,半道,有使者,乘龍持節,雲中來言:「太乙請少君 (4) 。」帝遂覺,即使人問少君消息,且告近臣曰:「朕昨夢,少君舍朕去。」少君乃病困,帝往視之,並使人受其方事,未竟而卒。帝曰:「少君不死,故化去耳。」及斂 (5) ,忽失屍所在,中表衣悉不解,如蟬蛻也 (6) 。帝猶增嘆恨,求少君不勤也。
【注釋】
(1) 陛(bì)下:古代臣下對皇帝的尊稱。 (2) 市曹:商店聚集的地方,古時多於此地處決罪犯。 (3) 嵩高山:即嵩山。見《劉根》篇注。 (4) 太乙:又稱太一、泰一、天一等,是漢族民間尊奉的神仙,祭祀的傳統節日即今天的元宵節。漢武帝時,「太一神」的祭祀活動定在正月十五。北宋陸佃注《鶡冠子·泰鴻》:「泰一,天皇大帝也。」唐張銑注《文選》揚雄《甘泉賦》:「太一,天神也,居於紫微宮。」 (5) 斂:同「殮」。將屍體移入棺木。 (6) 蟬蛻(tuì):幼蟬在出土後所脫的外殼,一般都保持著完整的外形。
【譯文】
王公大臣們聽說李少君能讓人長生不死,都十分仰慕,送給他的金錢都堆成山了。李少君於是開始秘密煉製丹藥,丹藥煉成,他對武帝說:「陛下您不能斷絕奢侈的生活,放棄歌舞美色的享樂,對外不停發動戰爭,情緒易激動,喜怒不能自制,萬里之外的戰場上有回不來的冤魂,街市之中有被刑罰殺戮的人,神丹大道,您恐怕得不到了。」於是李少君就把部分藥方給武帝,然後就自稱得病了。當天晚上,漢武帝夢見跟李少君一起登嵩山,半路上,有個使者,跨著龍手裡拿著符節,從雲中飛來說道:「太乙天神讓我來邀請李少君。」武帝立刻就醒了,馬上就派人去打探李少君的消息,並且對身邊的侍臣說:「我昨晚做夢,李少君離我而去了。」李少君得了重病,漢武帝去看望他,並且讓人來把他的方子都接收了,但是方子還沒抄完他就死了。武帝說:「李少君是不會死的,他肯定是藉故變化走了。」等到抬他屍首入棺的時候,忽然找不到屍體了,他里外的衣服都沒有解開,像蟬脫殼走了一樣。武帝更加嘆息不已,悔恨之前沒有向李少君多多請教。
初少君與朝議郎董仲躬相親愛 (1) ,仲躬宿有疾,體枯氣少,少君乃與其成藥二劑,並其方用戊己之草后土脂黃精根 (2) ,獸沈肪先莠之根 (3) ,百卉花釀,亥月上旬 (4) ,合煎銅器中。使童子沐浴潔淨 (5) ,調其湯火,使合成雞子三枚為程。服盡一劑,身體便輕;服三劑,齒落更生;五劑,年壽長而不復傾。仲躬為人剛直,博學五經 (6) ,然不達道術,笑世人服藥學道。頻上書諫武帝,以為人生有命,衰老有常,非道術所能延。意雖見其有異,將為天性,非術所致。得藥,竟不服,又不問其方。
少君去後數月,仲躬病甚,常聞武帝說前夢,恨惜少君。仲躬耕憶少君所留藥,試服之,未半,乃身體輕壯,其病頓愈。服盡,氣力如年少時,乃信有長生不死之道,解官,行求道士問其方,竟不能悉曉。
【注釋】
(1) 朝議郎:漢代官職名,掌顧問應對,無需輪流當值、承擔守衛門戶等工作。俸祿與中郎相同,高於侍郎、郎中。董仲躬:有說為董仲舒,但與歷史不合,具體無考。 (2) 戊(wù)己:是十天干中的第五和第六天干,在五行中表示陽土和陰土,合起來代表土。后土脂:疑為「厚土脂」,《圖經本草》中說:「羊公服黃精法:二月、三月采根,入地八九寸為上。」黃精根:即中藥黃精,根部入藥,又名戊己芝。北宋蘇頌《圖經本草》中說:「隋時羊公服黃精法云:黃精是芝草之精也。」南朝梁陶弘景《名醫別錄》中說它可補中益氣,除風濕,安五臟,久服輕身延年不飢。明李時珍《本草綱目》:「黃精為服食要藥,故《別錄》列於草部之首,仙家以為芝草之類,以其得坤土之精粹,故謂之黃精。」《五符經》云:黃精獲天地之淳精,故名為戊己芝,是此義也。 (3) 獸沈肪先莠之根:本句意不明,疑為炮製法,即除去黃精根中的朽壞部分。 (4) 亥(hài)月:陰曆十一月。 (5) 童子:古代指十四歲以下沒有性經歷的男子。 (6) 五經:儒家五部經典。見《王遠》篇注。
【譯文】
開始的時候,李少君跟朝議郎董仲躬十分交好,仲躬長期有病,身體消瘦,沒有力氣,少君就給了他兩劑配好的藥,並對他說,用這個藥和戊己之草,就是肥厚的土裡挖出的黃精根,把其中朽壞的根去掉,再加上百花釀造的蜂蜜,在十月上旬,一起放到銅器里煎煮。再找兩個童子,先讓他們洗浴乾淨,再去調控藥湯的火候,把藥熬煉成三個雞蛋大小的藥丸就行了。這個藥吃一劑,身體就會感覺輕快;吃三劑,牙齒就會掉落並重新長出新牙;吃五劑,就會健康長壽而不會再得病。仲躬為人剛正不阿,精通儒家經典,但是不懂道術,還經常嘲笑世人服食丹藥學道等。他曾一再上書勸諫漢武帝,認為人的生命是有限的,衰老是生命的常態,不是道術可以延長的。所以他雖然看到李少君有異術,心裡卻認為那是天生的,不是道術所能做到的。所以他得到這個藥,竟然不服用,也不問製作方法和配方。
李少君死後好幾個月,董仲躬病情加重,他經常聽到漢武帝說之前做的夢,惋惜李少君走了。董仲躬想起李少君留給他的藥,就試著吃了一下,還沒吃完半劑,身體就感覺變輕鬆強壯了,病也頓時好了。等他把藥吃完,就變得像少年時一樣有力氣了,他這才相信世上真有長生不老的道術,他辭去官職,四處向道士打聽他所吃的藥的藥方,竟然沒有一個知道的。
仲躬唯得發不白,形容盛甚,年八十餘乃死,囑其子道生曰:「我少得少君方藥,初不信,事後得力,無能解之,懷恨於黃泉矣 (1) 。汝可行求人間方術之士,解其方意,長服此藥,必度世也 (2) 。」
時有文成將軍 (3) ,亦得少君術事武帝,帝後遣使誅之。文成謂使者曰:「為吾謝帝,不能忍少日而敗大事乎?帝好自愛,後三十年,求我於成山 (4) ,方共事,不相怨也。」使者還,具言之,帝令發其棺,視之無所見,唯有竹筒一枚。帝疑其弟子竊其屍而藏之,乃收捕檢問其跡,帝乃大悔。
誅文成後,復征諸方士,更於甘泉祀太乙 (5) ,又別設一座祀文成,帝親執禮焉。
【注釋】
(1) 黃泉:古人指人死後居住的地方,陰間的代稱。因打泉井至深時水呈黃色,又人死後埋於地下,故古人以地極深處黃泉地帶為人死後居住的地下世界。 (2) 度世:成仙的意思。 (3) 文成將軍:漢代將軍名號。文成,即李少翁,西漢方士,齊人。他以召神劾鬼術受漢武帝寵信,曾為武帝招王夫人神,拜為文成將軍,後術敗被誅。 (4) 成山:即成山山脈,特指成山頭,位於山東威海榮成成山鎮。成山頭又稱成山角,又名「天盡頭」,自古就被譽為「太陽啟升的地方」,有「中國的好望角」之稱。秦始皇稱這裡是「天之盡頭」,《史記》載秦始皇、漢武帝都曾駕臨成山頭拜日。 (5) 甘泉:即甘泉宮,在今陝西淳化西北甘泉山。本秦林光宮,後經漢武帝增築擴建而成,武帝常在此避暑,接見諸侯王、郡國官員及外國客人等。
【譯文】
董仲躬只是獲得了頭髮不白,身體十分強盛的功效,他活到八十多歲才去世,死時囑咐他的兒子道生說:「我年輕時得到李少君的方藥,一開始不相信,後來獲得它的功效,卻已經沒有能力去解開這個藥方的秘密了,這是我死了也很遺憾的事。你一定要去尋訪世間懂方術的人,把這個方子弄明白,要是能一直吃這個藥,必定能度世成仙啊。」
當時有個文成將軍,也學到了李少君的道術而侍奉著漢武帝,武帝後來派人把他殺了。文成對來人說:「代我向皇上稟報一下,就不能再忍兩天嗎?這樣會敗壞成仙的大事,請皇上一定要好自善待自己,再過三十年,讓他來成山找我,到時再一起共事,我不會埋怨他的。」來人回去後,把事情經過向武帝說了一遍,武帝命令把文成的棺材打開,卻什麼也沒看到,只有一根竹筒。武帝懷疑他的弟子們把他的屍體偷走藏了起來,就逮捕他的弟子們詢問屍體的下落,但什麼也沒問出來,武帝十分後悔。
漢武帝殺了文成後,又四處徵集方士,並在甘泉宮祭祀太乙神,同時在另一處宮殿祭祀文成,祭祀時武帝親自行禮。
孔元方
【題解】
孔元方的事跡主要見於此篇,從內容看,他應該是與左慈同時代的人,即三國時人。他修行的方法主要是辟穀術,此篇同時揭示了當時的修道之人對傳授道術的謹慎態度。
孔元方,許昌人也 (1) ,常服松脂、茯苓、松實等藥 (2) ,老而益少,容如四十許人。
郄元節、左元放 (3) ,皆為親友,俱棄五經 (4) ,當世之人事,專修道術。
元方仁慈,惡衣蔬食,飲酒不過一升,年有七十餘歲。道家或請元方會同飲酒,次至元方,元方作一令 (5) 。以杖拄地,乃手把杖倒豎,頭在下,足向上,以一手持杯倒酒飲,人莫能為也。
元方有妻子,不畜余財,頗種五穀 (6) 。時失火,諸人並來救之出屋下,衣糧床幾,元方都不救,唯箕踞籬下視火 (7) 。其妻促使元方助收物,元方笑曰:「何用惜此!」
【注釋】
(1) 許昌:今河南許昌。 (2) 松脂、茯苓、松實:古人認為長期服用它們有延年益壽的功效。松脂、茯苓,見《皇初平》篇注。松實,即松子。 (3) 郄(xì)元節:應為方士,具體事跡不詳。郄,古同「郤」,姓。左元放:即左慈。見《左慈》篇。 (4) 五經:儒家的五部經典《詩》《書》《易》《禮》《春秋》。見《王遠》篇注。 (5) 令:指酒令,是酒席上的一種助興遊戲,一般是指定席間一人為令官,余者聽令輪流說詩詞、聯語或其他類似遊戲,違令者或負者罰飲,所以又稱「行令飲酒」。 (6) 五穀:古代有多種不同說法,最主要的有兩種:一種指稻、黍、稷、麥、菽;另一種指麻、黍、稷、麥、菽。分別是古代漢族的主要農作物,這裡指代莊稼。 (7) 箕踞(jī jù):兩腳張開,兩膝微曲地坐著,形狀像箕。本指一種輕慢傲視對方的姿態。
【譯文】
孔元方是河南許昌人,他經常服用松脂、茯苓、松子等藥物,到老年時反而變得越來越年輕,相貌像四十多歲的人。
郄元節、左慈,都是他的朋友,他們都一起放棄了攻讀五經和當時的世俗生活,專門去修行道術。
孔元方生性善良仁慈,穿著破爛的衣服,吃的是素食,喝酒也不超過一升,年齡已經七十多了。有道士邀請元方一起喝酒,傳酒到元方時,元方就行了一個酒令。他把拐杖戳在地上,用手抓住拐杖上頭,把自己倒立了起來,頭朝下,腳朝上,用另一隻手拿著酒杯倒酒喝,別人都做不到。
孔元方有妻子兒女,但是他不積蓄多餘的錢財,只是家裡種了不少莊稼。一次他家發生火災,大家把他從屋子裡救了出來,但家裡的衣服、糧食、床、桌子,元方都不去搶救,只蹲坐在籬笆邊看著大火燃燒。他的妻子催促他去幫忙搶救財物,元方笑著說:「這些有什麼可惜的!」
又鑿水邊岸,作一窟室 (1) ,方廣丈余。元方入其中,斷谷 (2) ,或一月兩月,乃復還家,人亦不得往來窟前。
有一柏樹,生道後棘草間 (3) ,委曲隱蔽,弟子有急欲詣元方窟室者 (4) ,皆莫能知。後東方有一少年,姓馮名遇,好道,伺候元方 (5) ,便尋窟室,得見。曰:「人皆來,不能見我,汝得見,似可教也。」乃以素書二卷授之 (6) ,曰:「此道之要言也,四十年得傳一人,世無其人,不得以年限足故妄授,若四十年無所授者,即八十年而有二人可授者,即頓接二人。可授不授,為閉天道;不可授而授,為泄天道,皆殃及子孫。我已得所傳,吾其去矣。」乃委妻子,入西嶽 (7) ,後五十餘年,暫還鄉里,時人尚有識之者。
【注釋】
(1) 窟(kū)室:在地下挖的地下室。 (2) 斷谷:即辟穀術,又稱絕谷。 (3) 棘(jí)草:莖或葉上多刺的草。 (4) 詣(yì):到,特指到尊長那裡去。 (5) 伺(cì)候:在人身邊照料生活,服侍。 (6) 素書:這裡指道書。 (7) 西嶽:即華山,在陝西華陰南,又稱太華山。
【譯文】
孔元方在河岸邊挖了一個地下室,長寬都有一丈多。他進入其中斷谷不食,有時一個月,有時兩個月才回家一趟,別人都找不到他地下室的入口。
入口處有一棵柏樹,生長在道路深處長滿刺的草叢裡,那條路彎彎曲曲的十分隱蔽,他的弟子有急事想來地下室找他,都不知道在什麼地方。後來從東方來了一個少年,姓馮名遇,喜歡道術,想要服侍元方,就來尋找地下室,最終得以和他見面。元方說:「人們都來找過我,卻都沒能見到我,你能見到,應該是個可教授的人。」於是就傳授給他兩卷道書,對他說:「這個是學道的要訣,四十年內要傳給下一個人,世上要是沒有可以傳道的人,也不得因為年限到了就隨便傳授,要是四十年內都碰不到可以傳授的人,就等到八十年內可以傳給兩個人,就是同時教授兩個人。可以傳授卻不傳,是把天道關閉了;不能傳授卻傳了,就是泄露天機,都會讓後世子孫遭殃的。我已經找到我的傳人,我可以走了。」於是向妻子兒女告別,去西嶽華山,後來又過了五十多年,臨時回了趟家,當時還有人能認出他來。
王烈
【題解】
王烈為西晉時隱士,其得石髓的傳說在葛洪時代就比較流行,故被其記錄。《水經》卷四〇「浙江水」雲「太行山在河內野王縣西北」,酈道元注曰:「王烈得石髓處也。」酈道元是北魏時人,約晚葛洪近二百年,可見這個傳說在東晉之後也一直流傳。唐房玄齡等《晉書·嵇康傳》中,曾提到王烈,說王烈得石髓,「即自服半,余半與康」,又說王烈在石洞中見素書的故事,內容與本篇類同,但文字極簡略。
王烈者,字長休,邯鄲人也 (1) 。常服黃精及鉛 (2) ,年三百三十八歲,猶有少容,登山歷險,行步如飛。
少時本太學書生 (3) ,學無不覽,常與人談論五經百家之言 (4) ,無不該博。中散大夫譙國稽叔夜 (5) ,甚敬愛之,數數就學,共入山遊戲採藥。後烈獨之太行山中 (6) ,忽聞山東崩地,殷殷如雷聲 (7) 。烈不知何等,往視之,乃見山破石裂數百丈,兩畔皆是青石 (8) ,石中有一穴口,徑闊尺許,中有青泥流出,如髓。烈取泥試丸之,須臾成石,如投熱蠟之狀,隨手堅凝,氣如粳米飯 (9) ,嚼之亦然。烈合數丸,如桃大,用攜少許歸。
【注釋】
(1) 邯鄲:為河北省轄市,位於河北南端,是國家歷史文化名城,戰國時期,邯鄲作為趙國都城達一百五十八年之久,是我國北方的政治、經濟、文化中心。 (2) 黃精:一種中藥,古人認為久服可輕身延年。見《李少君》篇注。鉛:古人煉外丹時用之作藥,此處應該是指用鉛煉製的丹藥。 (3) 太學:古時的國立大學,後改為國子監。 (4) 五經:儒家的五部經典《詩》《書》《易》《禮》《春秋》。見《王遠》篇注。 (5) 中散大夫譙(qiáo)國稽(jī)叔夜:即魏晉時嵇康,字叔夜,譙國銍縣(今安徽濉溪)人,三國曹魏時著名思想家、音樂家、文學家。正始末年與阮籍等竹林名士共倡玄學新風,為「竹林七賢」的精神領袖。嵇康為曹魏宗室的女婿,娶曹操曾孫女長樂亭主為妻,官至曹魏中散大夫,後被司馬昭處死,年僅三十九歲。中散大夫,官名,簡稱中散。王莽時置,或稱東漢光武置,掌論議政事,歷代沿置。 (6) 太行(hánɡ)山:又名五行山、王母山、女媧山,是中國東部地區的重要山脈和地理分界線。位於山西與華北平原之間,縱跨北京、河北、山西、河南,山脈北起北京西山,向南延伸至河南與山西交界地區的王屋山,西接山西高原,東臨華北平原,呈東北至西南走向,綿延四百餘公里。 (7) 殷殷:形容雷聲。 (8) 畔(pàn):邊。 (9) 粳(jīnɡ)米飯:粳米做的飯。粳米是稻的一種,所做的飯黏性比較強。
【譯文】
王烈,字長林,河北邯鄲人。他經常服用黃精和鉛,年紀有三百三十八歲了,看起來卻像年輕人,他還能冒險爬山,走起路來快步如飛。
王烈年輕時本來是個太學書生,讀書時什麼書都看,經常跟別人談論儒家五經和諸子百家的學術,知識廣博,無不涵蓋。中散大夫譙國嵇康,對他十分敬愛,屢次向他請教,還一起去山裡遊玩採藥。後來有一次,王烈一個人去太行山,忽然聽到山的東邊有大地崩裂的聲音,轟隆隆的像打雷一樣。王烈不知道發生了什麼事,去看時,見到山石破裂,兩邊分開幾百丈遠,分開的兩邊都是青色的石頭,中間有一個洞口,直徑有一尺多長,從裡面流出青色的泥巴,像骨髓一樣。王烈拿一點泥巴試著搓成丸子,一會兒工夫這些丸子就變成了石頭,像甩出的熱蠟一樣,出手後就凝固變硬了,聞起來味道像粳米飯,嚼起來也像。王烈做了幾個丸子,有桃子那麼大,就帶了幾個回來。
乃與叔夜曰:「吾得異物。」叔夜甚喜。取而視之,已成青石,擊之 如銅聲 (1) 。叔夜即與烈往視之,斷山已復如故。
烈入河東抱犢山中 (2) ,見一石室,室中有石架,架上有素書兩卷 (3) 。烈取讀,莫識其文字,不敢取去,卻著架上,暗書得數十字形體,以示康,康盡識其字,烈喜,乃與康共往讀之。至其道徑,了了分明,比及,又失其石室所在。烈私語弟子曰:「叔夜未合得道故也。」
又按《神仙經》雲 (4) :「神山五百年輒開 (5) ,其中石髓出,得而服之,壽與天相畢。」烈前得者,必是也。
河東聞喜人 (6) ,多累世奉事烈者。晉永寧年中 (7) ,出洛下 (8) ,游諸處。與人共戲斗射,烈挽二石弓 (9) ,射百步,十發矢,九破的。一年,復去,又張子道者,年九十餘,拜烈,烈平坐受之,座人怪之。子道曰:「我年八九歲時,見顏色與今無異,吾今老矣,烈猶有少容。」後莫知所之。
【注釋】
(1) :音意不明,疑為「琿(huī)」字,形容硬物和金屬撞擊摩擦的聲音。 (2) 抱犢(dú)山:又名萆山,位於河北石家莊西十六公里處的獲鹿縣城西。 (3) 素書:此處指道書。 (4) 《神仙經》:今《道藏》中有《上清太極真人神仙經》,約為南北朝時作品,其中沒有所引之句。此處的《神仙經》應為其他某部講神仙的道書。 (5) 輒(zhé):總是,就。 (6) 河東:在古代指山西西南部。聞喜:在今山西運城,古稱桐鄉,秦時更名為左邑縣,漢武帝劉徹在此欣聞平南越大捷而賜名「聞喜」。 (7) 永寧:西晉晉惠帝司馬衷的第五個年號(301—302)。 (8) 洛下:指洛陽城,位於河南西部、黃河中游。 (9) 二石弓:指拉力相當於兩石的弓。石,既是容量單位,又是重量單位。作為重量單位,漢代至魏晉年間,一石約相當於現在的六十公斤。
【譯文】
王烈對嵇康說:「我得到了奇異的東西。」嵇康聽了十分高興。王烈拿出來看時,那些丸子已經變成了青石頭,敲擊它們會發出像敲擊銅器一樣的聲音。嵇康就和王烈再次去山那裡看,斷裂的山卻已經恢復了原來的樣子。
王烈去抱犢山,看見一個石洞,洞裡有石頭做的架子,架子上有兩卷道書。王烈拿起來看,一個字也不認識,也不敢拿走,就放回架子上,暗自抄下來幾十個字,拿去給嵇康看,嵇康都認得這些字,王烈十分高興,就帶嵇康一起去看那些書。他們回到原來的那條路,走得一直很通暢,等走到山邊,又找不到石洞了。王烈私下對弟子們說:「嵇康註定不能得道,所以才找不到。」
按《神仙經》的說法:「神山每過五百年就會裂開,其中有石髓流出,能得到並服用,壽命就會與天地一樣長久。」王烈之前所得到的,一定就是石髓了。
河東聞喜縣的人,很多家幾輩子侍奉王烈。晉永寧年間,王烈離開洛陽,四處遊歷。王烈跟別人一起玩耍比賽射箭,他拉開二石重的弓,隔百步遠射箭,射了十次,有九次把箭靶都射穿了。一年後,再去那地方時,有個叫張子道的,年紀已經九十多了,給王烈下拜,王烈平坐著受他跪拜,在座的人都很奇怪。張子道說:「我八九歲的時候,看王烈相貌跟現在沒什麼差異,我現在老了,王烈還是像年輕人一樣。」後來就不知道王烈去了哪裡。
焦先
【題解】
焦先的事跡,較早見於西晉皇甫謐的《高士傳》,但文字很簡略,西晉陳壽《三國志·魏書·管寧傳》注引《高士傳》焦先的內容與本篇文字基本相同。《管寧傳》注另引《魏略》所述焦先事跡較詳細,與本篇差異較大,其中說他是隱士,在魏國攻打吳國時曾創作一詩歌,事後被人作為正確預測到戰事結果的隱喻,從而獲得隱士的聲名,並說他最後在八十九歲時病死。從《魏略》所述內容看,焦先實為漢末一落魄士人。
文淵閣《四庫全書》本《神仙傳》中《焦先》篇文字內容基本從《魏略》中來,與本篇差異較大。
焦先者,字孝然,河東人也 (1) 。年一百七十歲,常食白石 (2) ,以分與人,熟者如芋 (3) ,食之。
日日入山,伐薪以施人 (4) 。先自村頭一家起,周而復始。負薪以置人門外,人見之,鋪席與坐,為設食。先便坐,亦不與人語。負薪來,如不見人,便私置於門間,便去,連年如此。
及魏受禪 (5) ,居河之湄 (6) ,結草為庵 (7) ,獨止其中,不設床蓆,以草褥襯坐。其身垢污濁如泥潦 (8) ,或數日一食,行不由徑 (9) ,不與女人交遊。衣敝 (10) ,則賣薪以買故衣著之,冬夏單衣。
【注釋】
(1) 河東:古代指山西西南部,位於秦晉大峽谷中黃河段乾坤灣,壺口瀑布及禹門口(古龍門)至鸛雀樓以東的地區,是華夏文明的搖籃。黃河由北向南流經山西省的西南境,因在黃河以東,故這塊地方古稱河東。《尚書》載「堯都平陽(今山西臨汾)」,有「唐堯故地」之稱。周朝時晉國的都城也在這一地區,秦漢時指河東郡地,在今山西運城、臨汾一帶,唐代以後泛指山西。 (2) 白石:陽起石別名,也作羊起石、五精金羊。為矽酸鹽類礦物角閃石族透閃石。道家煉外丹時的一種原料,也是一味礦物藥,中醫認為其性溫咸,有溫腎壯陽的功效,用來治療陽痿、遺精、早泄等症狀。 (3) 芋(yù):俗稱芋奶、芋艿、芋頭。多年生草本植物,地下有肉質的球莖,含澱粉很多,可供食用,亦可藥用。 (4) 薪(xīn):柴草,柴禾。 (5) 及魏受禪:指曹丕篡漢的歷史事件。220年,曹操逝世,其長子曹丕繼任丞相、魏王,其後曹丕的親信華歆率領文武百官聯名上書,勸漢獻帝把帝位讓給魏王曹丕。為了保住性命,漢獻帝不得不幾次下詔書,表示願意禪讓,曹丕在幾次假意推辭後,同年十月,登壇受禪稱帝,立國號為大魏,史稱曹魏,改元黃初,改雒陽為「洛陽」,定都於此,曹丕為魏文帝,尊曹操為太祖武皇帝。220年十一月一日,曹丕封業已退位的獻帝為山陽公,至此,歷十二帝,歷時一百九十餘年的東漢正式結束。 (6) 湄(méi):河岸,水與草交接的地方。 (7) 庵(ān):圓形草屋,文人的書齋亦多稱「庵」。 (8) 潦(lǎo):路上的流水,積水。 (9) 行不由徑:走路不抄小道。比喻為人正直,行動正大光明。 (10) 敝(bì):破舊,破敗。
【譯文】
焦先,字孝然,是河東人。他一百七十歲時,經常食用陽起石,並且還分給別人吃,有的陽起石煮熟後味道就像芋頭,他就吃這個。
他天天進山打柴,然後分送給各家。先從村頭第一家開始送起,再一家接一家周而復始。他經常背著柴禾放到人家門口,人們看到了,就鋪上蓆子給他坐,給他弄些吃的。他就先坐下,也不跟人說話。要是背著柴禾來,見不到人,就放到人家門前,然後離開,年年都這樣。
在魏國曹丕接受漢獻帝禪讓的那一年,他到河邊水草豐盛的地方,用草蓋了間小屋,一個人住在裡面,也沒有床,就坐草褥子上。他身上像是從泥水裡撈出來的一樣髒,有時幾天吃一頓,走路從不走小路,也從來不跟女性交往。衣服破了,就賣柴換錢買件舊衣服穿上,不管冬天夏天都只穿著單衣。
太守董經 (1) ,因往視之,又不肯語,經益以為賢。
被遭野火,燒其庵,人往視之,見先危坐庵下 (2) ,不動。火過庵燼 (3) ,先方徐徐而起,衣物悉不焦灼 (4) 。又更作庵,天忽大雪,人屋多壞,先庵倒。人往,不見所在,恐已凍死,乃共拆庵求之。見先熟臥於雪下,顏色赫然 (5) ,氣息休休如盛暑醉臥之狀。
人知其異,多欲從學道,先曰:「我無道也。」或忽老忽少,如此二百餘歲。後與人別去,不知所適,所請者,竟不得一言也。
【注釋】
(1) 太守:戰國至秦時郡守的尊稱,漢景帝更名為太守,為一郡的最高行政長官。董經:《三國志·魏書·管寧傳》注引《魏略》稱其為「議郎河東董經」。西晉皇甫謐《高士傳》則稱其為「安定太守」,其事跡已不可考。 (2) 危坐:古人以兩膝著地,聳起上身為「危坐」,即正身而跪,表示嚴肅恭敬。 (3) 燼(jìn):物體燃燒後剩下的東西。 (4) 灼(zhuó):燒,炙。 (5) 赫(hè)然:此處指臉色光彩閃耀的樣子。
【譯文】
太守董經,去探望他,但他卻不肯與之交談,董經更加認為他是個賢人。
焦先的草屋被野火燒了,別人去看他,見他在屋裡直身跪坐不動。等到火燒完,草屋被燒成灰燼,他才慢慢起身,衣服什麼的都沒有被燒到。他又蓋了一間草屋,有天忽然下大雪,別人家的房子大多被大雪壓壞了,他的小屋也被壓倒了。人們去看他,沒見到人,都擔心他是不是被凍死了,就一起動手把小屋拆開,尋找他。眾人拆除屋子後發現焦先正躺在大雪下面熟睡,臉上紅撲撲的,呼呼喘氣像大夏天喝醉了酒睡著了一樣。
人們知道他有異術,很多人想跟他學道術,焦先卻說:「我沒有道術。」他有時很衰老有時又很年輕,這樣活到二百多歲。後來他跟人們告辭走了,也不知道去了哪裡,那些跟他求教的人,最終也沒得到他一句教導。
孫登
【題解】
孫登是魏晉時的隱士,南朝宋劉義慶《世說新語·文學》中說謝萬作《八賢論》,將孫登與屈原、賈誼及嵇康等並列為四隱四顯的八賢。《世說新語》中同時也記載了孫登和嵇康交遊的故事,情節比本篇略詳。
除本篇外,唐房玄齡等《晉書》卷九十四中有其傳,內容與本篇有異。《晉書》中說他字公和,是汲郡共(今河南衛輝西南共山)人。曾在宜陽山居住,晉文帝司馬昭曾派阮籍去拜訪他,嵇康則追隨他三年,後作《幽憤詩》說:「昔慚柳下,今愧孫登。」而《晉書·阮籍傳》中則說阮籍在蘇門山遇孫登,並與他商討「棲神導氣之術」,登未應,阮籍歸而作《大人先生傳》。《晉書·楊駿傳》也載有楊駿和孫登之間的交涉,情節與本篇類似。
孫登者,不知何許人也。恆止山間,穴地而坐,彈琴讀《易》 (1) ,冬夏單衣。天大寒,人視之,輒被發自覆身 (2) ,髮長丈余。又雅容非常,歷世見之,顏色如故。市中乞得錢物,轉與貧下,更無餘資,亦不見食。
時楊駿為太傅 (3) ,使傳迎之,問訊,不答。駿遺以一布袍,亦受之,出門,就人借刀斷袍,上下異處,置於駿門下,又復斫碎之 (4) ,時人謂為狂,後乃知駿當誅斬,故為其象也。
【注釋】
(1) 易:指《周易》。見《老子》篇注。 (2) 輒(zhé):總是,就。 (3) 楊駿:字文長,弘農華陰(今陝西華陰)人,西晉政治家。初為高陸縣令,累遷至車騎將軍,封臨晉侯。因女為晉武帝司馬炎的皇后,受晉武帝寵信,與弟楊珧、楊濟勢傾天下,時稱三楊。290年,晉武帝病重,楊駿將其軟禁在含章殿,身邊侍衛皆換為自己心腹。晉武帝本欲以楊駿同汝南王司馬亮共同輔政,然而楊駿平素忌憚司馬亮,便趁晉武帝昏厥之時與武悼皇后篡改詔書,自封為太尉、太子太傅、都督中外諸軍事、侍中、錄尚書事,並督促司馬亮往許昌上任。後大權獨攬,執政嚴酷且剛愎自用,不納良言,遍樹親黨,疏遠宗室。291年,在賈后政變時,被人殺死在馬廄里,三族也被誅滅,株連而死的共有數千人。太傅:官職名,三公之一,為帝王的輔佐大臣與皇帝的老師,太傅作為輔弼官,帝王年幼或缺位時他們可以代為管理國家,掌管禮法的制定和頒行。 (4) 斫(zhuó):斧刃。引申為用刀、斧等砍。
【譯文】
孫登,不知道他是哪裡人。他一直在山裡住,挖了一個地洞,坐在裡面彈琴,讀《易經》,冬天和夏天都穿著單衣。天氣寒冷的時候,有人去探望他,看見他把頭髮放下來蓋在身上,他的頭髮有一丈多長。他看起來優雅不俗,不像普通人,好幾代都有人見過他,容貌一直都是那樣子。他在街市中乞討,得到錢物,轉手就給了窮人,身上沒有多餘的財產,也沒見過他吃喝東西。
當時的太傅楊駿,讓人邀請他過去,問他話,他卻不回答。楊駿送給他一件布袍,他接受了,然後出門,借來別人的刀把袍子割斷,上下分開,放在楊駿的門前,又把袍子砍得稀爛,人們說他發狂了,後來才知道楊駿要被誅殺,所以他才做出這些暗示楊駿結局的行為。
駿錄之,不放去,登乃卒死,駿給棺埋之于振橋 (1) 。後數日,有人見登在董馬坡 (2) ,因寄書與洛下故人 (3) 。
稽叔夜有邁世之志 (4) ,曾詣登 (5) ,登不與語。叔夜乃扣難之,而登彈琴自若。久之,叔夜退,登曰:「少年才優而識寡,劣於保身,其能免乎。」俄而叔夜竟陷大辟 (6) 。
叔夜善彈琴,於是登彈一弦之琴,以成音曲,叔夜乃嘆息絕思也。
【注釋】
(1) 振橋:地名,具體不可考。 (2) 董馬坡:地名,具體不可考。 (3) 洛下:指洛陽,當時是西晉的都城。 (4) 稽(jī)叔夜:即嵇康。見《王烈》篇注。 (5) 詣(yì):到,特指到尊長那裡去。 (6) 大辟(bì):古代五刑之一,初謂五刑中的死刑,俗稱砍頭,隋後泛指一切死刑。
【譯文】
楊駿要留孫登做官,不放他走,孫登就突然死了,楊駿叫人用棺材把他埋在振橋。過了幾天後,卻有人在董馬坡看見孫登,孫登還托那人帶了封信給洛陽的老朋友。
嵇康志向高遠,去拜見孫登,孫登卻不和他說話。嵇康就發問想為難他,孫登卻彈著琴鎮定自若。過了好久,嵇康離去,孫登說:「這個年輕人學問高而見識少,不善於保全自己的生命,恐怕不能免於一死了。」不久嵇康就被砍頭了。
嵇康善於彈琴,於是孫登用一根弦的琴給他彈奏曲子,嵇康聽了嘆息不已,從此斷絕了彈琴的念頭。
呂恭
【題解】
關於呂恭的故事主要見於《神仙傳》,從本篇來看,他是通過服食成仙的,葛洪記述其事跡,是為了證明服食成仙的可能性。南朝梁陶弘景《真誥》中記載有「呂恭口訣」。
呂恭,字文敬,少好服食 (1) ,將一奴一婢 (2) ,於太行山中採藥 (3) 。
忽見三人在谷中,問恭曰:「子好長生乎?乃勤苦難險如是耶?」恭曰:「實好長生,而不遇良方,故采服此藥,冀有微益耳 (4) 。」一人曰:「我姓呂,字文起。」次一人曰:「我姓孫,字文陽。」次一人曰:「我姓王,字文上。」
「三人皆太清太和府仙人也 (5) ,時來採藥,當以成新學者。公既與我同姓,又字得吾半支,此是公命當應長生也,若能隨我採藥,語公不死之方。」恭即拜曰:「有幸得遇仙人,但恐暗塞多罪,不足教授耳。若見採收,是更生之願也。」即隨仙人去。
【注釋】
(1) 服食:指修道人士服用草木、礦物藥物等以求長生,也作「服餌」。見《伯山甫》篇注。 (2) 婢(bì):供役使的女子。 (3) 太行山:位於山西與華北平原之間。見《王烈》篇注。 (4) 冀(jì):希望。 (5) 太清太和府:道教中指仙界的官署,北宋張君房《雲笈七籤·存思·太一帝君太丹隱書》中說:「九天九宮,中有九神。是謂天皇九魂,變成九氣,化為九神,各治一宮,故曰九宮。太清中有太素、太和。」太清,此處指天宮。
【譯文】
呂恭,字文敬,他年輕時喜歡服食各類藥物,後來帶著一個男僕和一個婢女去太行山中採藥。
他忽然看見山谷中有三個人,那三個人問他:「你想要長生不死嗎?怎麼這麼勤勞辛苦不怕危險來採藥呢?」呂恭說:「我確實希望能長生,但是沒有遇到好的藥方,所以只能采這些藥服用,希望能有一些效果。」其中一個人自我介紹說:「我姓呂,字文起。」另一個人說:「我姓孫,字文陽。」又一個人說:「我姓王,字文上。」
呂文起說:「我們三個都是太清之中太和府的仙人,偶爾過來採藥,我們會幫助你這個新學道的人。你既然跟我同姓,字又與我的半個相同,這是你命里註定要長生,要是能跟隨我採藥,我就告訴你長生不死的藥方。」呂恭就下拜說:「非常有幸能遇到各位仙人,只怕我愚昧不開竅,又罪孽深重,不能夠被你們教導。要是能被你們收留,就是讓我重獲新生啊。」於是就跟著仙人們走了。
二日,乃授恭秘方一首,因遣恭去曰:「可視鄉里。」恭即拜辭。三人語恭曰:「公來二日,人間已二百年矣。」
恭歸家,但見空宅,子孫無復一人也。乃見鄉里數世後人趙輔者,問呂恭家人,皆何所在。輔曰:「君從何來?乃問此久遠人也。吾昔聞先人說雲,昔有呂恭者,持奴婢入太行山採藥,遂不復還,以為虎狼所食,已二百餘年矣。恭有數世子孫呂習者,居在城東十數里,作道士,民多奉事之,推求易得耳。」
恭承輔言,到習家,扣門問訊。奴出問:「公從何來?」恭曰:「此是我家,我昔隨仙人去,至今二百餘年。」習聞之,驚喜,跣出拜曰 (1) :「仙人來歸!」悲喜不能自勝,恭因以神方授習而去。
習已年八十,服之即還少壯,至二百歲,乃入山中,子孫世世不復老死。
【注釋】
(1) 跣(xiǎn):光著腳,不穿鞋襪。
【譯文】
第二天,仙人就傳授給呂恭一首秘方,並打發他離開,對他說:「你可以回家鄉看看了。」呂恭就磕頭告辭。那三人對呂恭說:「你雖然來了兩天,人世間卻已經過了二百年了。」
呂恭回到家,只看到自己的房子裡空空蕩蕩的,一個子孫都看不到。他見到家鄉里有個幾代之後的人趙輔,就問他呂恭的家人現在都在哪裡。趙輔問:「您從哪裡來啊?怎麼問這麼久的人。我以前聽先人們說,以前有個叫呂恭的,帶著僕人婢女去太行山採藥,再也沒回來,都以為他被虎狼等野獸吃掉了,已經過了二百多年了。呂恭有個好幾代的孫子呂習,住在城東十幾里遠的地方,是個道士,很多老百姓都去供奉他,您去打聽一下很容易就能找到。」
呂恭按照趙輔的話,到呂習家,敲門詢問。呂習家的僕人出來問道:「您從哪裡來?」呂恭說:「這是我家,我以前跟著仙人走了,到今天已經二百多年了。」呂習聽說後,驚喜萬分,赤著腳就跑了出來,連忙磕頭說:「仙人回來了啊!」高興得難以自已,呂恭就把神方傳授給了呂習,然後又離去了。
呂習當時已經八十歲了,吃了藥後馬上就變得年輕強壯,到他二百歲的時候,就到山裡去了,他的子孫後代不再有衰老死亡的。
沈建
【題解】
沈建的故事主要見於《神仙傳》,本篇主要講述他通過辟穀而成仙的經歷,同時也介紹了辟穀的一種形式,即通過服藥讓人甚至動物也能產生辟穀的能力。
從春秋戰國時期一直到葛洪的時代,辟穀術都是希求成仙的方士們非常熱衷的一個方法,葛洪曾做過統計,當時辟穀的方法就有近百種,有辟穀而服礦石藥的,有辟穀而服草木藥的,還有「或作美食極飽,乃服藥以養所食之物,令不消化,可辟三年。欲還食谷,當以葵子豬膏下之,則所作美食皆下,不壞如故也」(東晉葛洪《抱朴子·內篇·雜應》)。他說:「餘數見斷穀人三年、二年者多,皆身輕色好,堪風、寒、暑、濕,大都無肥者耳。」並舉例說:「有馮生者,但單吞炁,斷谷已三年,觀其步陟登山,擔一斛許重,終日不倦,又時時引弓。而略不言語,言語又不肯大聲。問之雲,斷谷亡精費氣,最大忌也。」
本篇雖然記述沈建通過辟穀成仙,但葛洪本人其實並不認可辟穀的成仙功效,他說道書里所說的「欲得長生,腸中當清;欲得不死,腸中無滓」並不可靠,說:「此乃行氣者一家之偏說耳,不可便孤用也」(《抱朴子·內篇·雜應》),這是他在觀察當時大量案例的基礎上,得出的比較符合實際的結論。
沈建,丹陽人也 (1) 。世為長吏 (2) ,建獨好道,不肯仕宦 (3) 。學道引、服食之術 (4) ,還年卻老之法。又能治病,病無輕重,治之即愈,奉事之者數百家。
建嘗欲遠行,寄一婢、三奴、驢一頭、羊十口 (5) ,各與藥一丸,語主人曰:「但累屋,不煩飲食也。」便去。主人大怪之,曰:「此客所寄十五口,不留寸資,當若之何?」
建去後,主人飲奴婢,奴婢聞食氣,皆逆吐不用。以草飼驢羊,驢羊避去不食,或欲牴觸人,主人大驚愕 (5) 。百餘日,奴婢體貌光澤,勝食之時,驢羊皆肥如飼。
建去三年乃還,各以藥一丸與奴婢、驢、羊,乃飲食如故。
建遂斷谷不食 (6) ,輕舉飛行,或去或還,如此三百餘年,乃絕跡,不知所之也。
【注釋】
(1) 丹陽:在江蘇南部,漢代曾置丹陽郡,今有丹陽市。 (2) 長吏:指地位較高的縣級官吏或地位較高的官員,東漢班固《漢書·百官公卿表》記載:「秩四百石至二百石,是為長吏。」 (3) 仕宦(huàn):做官。 (4) 道引:即導引,是古代的仿生養生操,練習時要求神、氣、形三者相配合。見《彭祖》篇注。服食:即服餌。 (5) 婢(bì):被役使的女子。 (5) 驚愕(è):非常吃驚。 (6) 斷谷不食:即辟穀,是道家的煉養方法,一般是指斷除穀類食物,同時服用一些藥物,並配合進行一些導引服氣的訓練。也有完全不進任何飲食的辟穀,是修行人練習行氣法後,身體自發進入斷谷不食的狀態,即中醫所謂的「氣滿不思食」。
【譯文】
沈建是丹陽郡人。他家世代都在縣裡做官,只有他喜歡道術,不肯做官。他學了導引術、服食法,還有些使人恢復年輕、長生不老的方法。他還能治病,不管病輕還是病重,只要經過他的治療,都能好,因此有好幾百家供奉他。
沈建想去遠遊,就把一個婢女、三個僕人、一頭驢、十頭羊寄放到一戶人家,並給了他們各自一粒藥丸服下,他對那家主人說:「只需要您家的房子安頓一下他們,不需要您去給他們供應飲食。」然後就走了。那家主人萬分奇怪,說:「這個客人存放了十五口人畜,卻沒留下一分錢,這可怎麼辦?」
沈建走了之後,那家主人就給奴婢們送去吃喝的東西,但奴婢們一聞到飯菜的味道,就馬上反胃嘔吐不想吃。他又給驢和羊餵草,但那些驢和羊都走開了,一口草都不吃,甚至還要頂撞人。那家主人非常吃驚。一百多天後,奴婢們的身體和肌膚的光澤,都比之前吃飯的時候還要好,驢和羊也都肥壯得像一直被餵養著一樣。
沈建出去三年後回來了,他給奴婢和驢、羊各自一個藥丸服下,他們就恢復了正常的飲食。
沈建開始斷谷不吃東西,他能讓身體變輕飛升到空中,他經常離家又回來,這樣過了三百多年,就沒了蹤跡,也不知道他去了哪裡。
董奉
【題解】
董奉是三國時期的名醫,被稱為建安三神醫之一(另兩位分別為張仲景和華佗),將醫界稱為「杏林」的典故即出自董奉。葛洪《抱朴子·內篇·仙藥》中記有:「董君異嘗以玉醴與盲人服之,目旬日而愈。」
民間關於他的傳說比較多,但史書記載較少。關於他救治太守士燮的故事,《三國志·吳書·士燮傳》中裴松之注引了《神仙傳》的內容。關於董奉離開士燮,地方志的一些說法和本篇略有不同,大意是士燮陰謀反叛朝廷,擔心董奉泄漏他的秘密,所以想加害董奉,董奉就假裝死亡,逃了出去。地方志還說董奉逝世於吳天紀四年(280)。
因董奉醫術精湛,而且醫德高尚,故後世對其多有紀念。今廬山上建有董奉館;在福建長樂有一座山被稱為董奉山;在福州的茶亭街河上村有一座明代的救生堂,亦為紀念董奉而建。福建長樂古槐鎮龍田村與雁堂村交界處被認為是董奉的老家,今建有紀念他的祠堂。
董奉者,字君異,侯官人也 (1) 。
吳先主時 (2) ,有少年為奉本縣長,見奉年四十餘,不知其道。罷官去後,五十餘年,復為他職,行經侯官,諸故吏人皆老,而奉顏貌一如往日,問言:「君得道邪?吾昔見君如此,吾今已皓首而君轉少 (3) ,何也?」奉曰:「偶然耳。」
又士燮為交州刺史 (4) ,得毒病死,死已三日,奉時在彼,乃往與藥三丸,內在口中,以水灌之,使人捧舉其頭,搖而消之,須臾,曳手足似動 (5) ,顏色漸還,半日,乃能起坐,後四日,乃能語。雲死時奄忽如夢 (6) ,見有十數烏衣人,來收燮,上車去,入大赤門,徑以付獄中。獄各一戶,戶才容一人,以燮內一戶中,乃以土從外封塞之,不復見外光。忽聞戶外人言云:「太乙遣使來召杜燮 (7) 。」又聞除其戶土,良久引出,見有車馬,赤蓋,三人共坐車上,一人持節,呼燮上車,將還,至門而覺,燮遂活。
因起謝曰:「甚蒙大恩,何以報效?」乃為奉起樓於庭中。
【注釋】
(1) 侯官:古縣名。侯,本作「候」,清以後通作「侯」。治所在今福建福州。 (2) 吳先主:指三國時吳主孫權。 (3) 皓(hào)首:白頭,指老年。 (4) 士燮(xiè):即三國時期割據交州一帶的軍閥士燮,原文「杜」為「士」之誤。士燮,字威彥,蒼梧廣信(今廣西梧州)人,曾任交趾太守,後被朝廷加職綏南中郎將,遷安遠將軍,封龍度亭侯。後期歸附孫權,被孫權加為左將軍,又因誘降益州豪族雍闓而遷任衛將軍,進封龍編侯。他任交趾太守四十年,九十歲時去世,其家族是當時實力雄厚的地方勢力,士燮及其三個兄弟共領四郡,占嶺南疆土過半。在嶺南及越南歷史上士燮威望極高,後越南陳朝追贈士燮善感嘉應靈武大王。蒼梧京南今存「漢士威彥先生故里」,而京南鎮的桂江邊又有士燮碑及大人廟。交州:古地名。東漢時期,交州包括今越南北部和中部、中國廣西和廣東。東漢時治所在番禺(今廣東廣州)。三國時期,吳國分交州為廣州和交州,交州轄境減小,包括今越南北部和中部、廣東雷州半島和廣西南部,治所在龍編(今越南北寧)。刺史:官職名,漢初,文帝以御史多失職,命丞相另派人員出刺各地,不常置。漢武帝元封五年(前106)始置。刺史巡行郡縣,分全國為十三部(州),各部置刺史一人,後通稱刺史。刺史制度在西漢中後期得到進一步發展,對維護皇權、澄清吏治,促使昭宣中興局面的形成起了積極作用。孝成帝時期刺史改稱州牧,職權進一步擴大,由監察官變為地方軍事行政長官。 (5) 曳(yè):拉,牽引。 (6) 奄(yǎn)忽:指很突然,疾速。 (7) 太乙:又稱太一、泰一等,漢族民間信仰和道教尊奉的神仙之一,其說法不一,漢代時因漢武帝的祭祀,其地位較高。戰國楚屈原《楚辭·九歌·東皇太一篇》王逸注稱:「太一星名,天之尊神,祠在楚東,以配東帝,故曰東皇。」西漢司馬遷《史記·封禪書》載:天神貴者太一。南朝梁陶弘景《真靈位業圖》中列有太一玉君,稱其居玉清仙境,號令群真。隋末唐初李播《天文大象賦》注中說:「太一一星,次天之南,天帝之臣也,主使十六龍,知風雨、水旱、兵革、饑饉、疾疫。」
【譯文】
董奉,字君異,是福建侯官人。
在孫權主政吳國的時候,有個少年做了侯官縣的縣令,他看董奉大概四十幾歲的樣子,還不知道他是有道術的人。等到他離任,離開了侯官縣,又過了五十多年,他做了別的官,路過侯官,他看當年的那些官員同事都老了,只有董奉容貌還是跟以前一樣,就問他:「您得道了嗎?我以前見您這樣子,我現在頭髮已經白了,但您卻反而變年輕了,為什麼呢?」董奉說:「只是個偶然的現象罷了。」
士燮做交州刺史時,中毒生病死了,已經死了三天,董奉當時在交州,就去了他家,往他嘴裡放進三個藥丸,並灌了些水,讓人捧著士燮的頭,不停搖晃讓藥消化,過了一會兒,拉拉他的手腳似乎動了一下,臉色也開始漸漸恢復,半天后,士燮就能起身坐起來了,又過了四天,就能開口說話了。他說死後忽然像做夢一樣,看見十幾個穿著黑衣服的人過來抓住他,送到一輛車子上去,然後進入一個大紅門,把他直接交付到監獄裡。那個監獄是一個個的屋子隔開的,每個屋子只能容納一個人,他就被關進一個屋子裡,然後有人用土從外面把門封了起來,就再也見不到外面的光亮了。突然聽到外面有人說:「太乙天神派遣使者來召喚士燮。」又聽到門口的土被除去的聲音,過了好久他被領了出來,看見一輛紅色蓋頭的馬車,還有三個人一起坐在車上,其中一個人拿著符節,喊士燮上車,他就被帶了回來,快到家門口時他醒了過來,於是就活過來了。
士燮起身感謝董奉說:「蒙受您的救命之恩,我用什麼報答您呢?」於是就在院子裡給董奉蓋了座樓。
奉不食他物,唯啖脯棗 (1) ,飲少酒。燮一日三度設之,奉每來飲食,或如飛鳥,騰空來坐,食了飛去,人每不覺。如是一年余,辭燮去。燮涕泣,留之不住。燮問:「欲何所之?莫要大船否?」奉曰:「不要船,唯要一棺器耳。」燮即為具之。至明日日中時,奉死,燮以其棺殯埋之。
七日後,有人從容昌來 (2) ,奉見囑云:「為謝燮,好自愛理。」燮聞之,乃啟殯發棺視之 (3) ,唯存一帛 (4) ,一面畫作人形,一面丹書作符。
後還豫章廬山下居 (5) 。有一人,中癘疾垂死 (6) ,載以詣奉,叩頭求哀。奉使病人坐一房中,以五重布巾蓋之,使勿動。病者云:「初聞一物來舐身 (7) ,痛不可忍,無處不匝量 (8) ,此舌廣一尺許,氣息如牛,不知何物也。」良久物去,奉乃往池中,以水浴之,遣去,告云:「不久當愈,勿當風。」十數日,病者身赤無皮,甚痛,得水浴,痛即止。二十日,皮生即愈,身如凝脂。
【注釋】
(1) 啖(dàn)脯棗:吃棗脯。啖,吃。脯棗,用棗製作的果脯。脯,肉乾或水果蜜漬後晾乾的成品,此處指後者。 (2) 容昌:地不可考,或為「南昌」之誤。 (3) 殯(bìn):停放的靈柩。 (4) 帛(bó):絲織品的總稱。 (5) 豫章:漢代有豫章郡,約在今江西省。見《欒巴》篇注。廬山:位於江西九江。 (6) 癘(lài)疾:即癩病,又稱癘風,俗稱為大麻風、麻風病,是由麻風桿菌引起的一種慢性傳染病,主要病變在皮膚和周圍神經。臨床表現為麻木性皮膚損害,神經粗大,嚴重者甚至肢端殘廢。癘,古同「癩」。 (7) 舐(shì):用舌頭舔。 (8) 匝(zā):環繞,滿。
【譯文】
董奉不吃別的東西,只吃大棗做的果脯,喝一點點酒。士燮一天給他送三次吃的,董奉每次來吃東西,像飛鳥一樣,從空中飛來落座,吃完又飛走,別人常常覺察不到。這樣過了一年多,他向杜燮告辭要離去。士燮一聽就哭了,一再挽留但是不成功。士燮問:「您想要去哪裡呢?要不要給您準備個大船?」董奉說:「不要船,只要一副棺材。」杜燮就給他準備好。到第二天中午時分,董奉忽然死了,士燮就用那個準備好的棺材把他埋了。
七天後,有人從榮昌那裡來,董奉囑託他:「替我感謝士燮,讓他好好照顧自己。」士燮聽說後,就把董奉的棺材打開看,發現棺材裡只剩下一張帛畫,一面畫著人的樣子,另一面是用紅色的筆畫的符。
董奉後來到豫章郡廬山腳下居住。有一個人,得了麻風病就要死了,被家人用車拉來拜見董奉,家人磕頭求董奉可憐他,救他一命。董奉讓病人坐在一間屋子裡,用五層布蓋在他身上,叫病人別動。病人說:「一開始我聽到一個東西來舔我的身體,我疼得受不了,全身都被它舔了一遍,那個舌頭有一尺多寬,呼氣像牛一樣,不知道是個什麼東西。」過了好久那個東西走了,董奉就到水池裡,打來水給他洗浴,然後打發他走了,臨走時對他說:「過一陣病就好了,注意不要受風。」過了十幾天,病人全身發紅,皮膚都沒有了,十分疼痛,但只要用水洗一下,就不疼了。到二十天時,皮膚長了出來,病也好了,身體肌膚也變得像凝固的油脂一樣細膩光滑。
後忽大旱,縣令丁士彥議曰:「聞董君有道,當能致雨。」乃自齎酒脯見奉,陳大旱之意。奉曰:「雨易得耳。」因視屋曰:「貧道屋皆見天 (1) ,恐雨至,何堪?」令解其意,曰:「先生但致雨,當為立架好屋。」明日,士彥自將人吏百餘輩,運竹木起屋,立成。方聚土作泥,擬數里取水。奉曰:「不須爾,暮當大雨。」乃止。至暮,即大雨,高下皆平,萬民大悅。
【注釋】
(1) 貧道:一種謙稱,就是「本道士」的意思。
【譯文】
後來當地大旱,縣令丁士彥跟眾人商議說:「聽說董奉有道術,應該能讓天下雨。」就自己準備了酒和肉,去見董奉,跟他說了旱災的情況並表達了請他求雨的意思。董奉說:「下雨容易。」然後看了看屋子說:「貧道的房子破敗,從屋子裡都能看到天空,怕雨來了,它怎麼經受得住?」縣令明白了他的意思,就說:「先生您只管讓老天下雨,我馬上就給您蓋一間好房子。」第二天,丁士彥親自帶著縣衙的官吏一百多人,運來毛竹和木頭建房子,一會兒就建成了。剛準備要聚土和泥,打算去幾里外的地方去取水。董奉說:「不需要了,傍晚就會下大雨。」於是就沒去。到傍晚時分,果然下了大雨,下得地上汪洋一片,老百姓們都高興萬分。
奉居山不種田,日為人治病,亦不取錢。重病癒者,使栽杏五株,輕者一株,如此數年,計得十萬餘株,郁然成林 (1) 。乃使山中百禽群獸 (2) ,遊戲其下,卒不生草,常如芸治也 (3) 。
後杏子大熟,於林中作一草倉,示時人曰:欲買杏者,不須報奉,但將谷一器,置倉中,即自往取一器杏去。常有人置谷來少而取杏去多者,林中群虎出,吼逐之,大怖,急挈杏走 (4) ,路旁傾覆,至家量杏,一如谷多少。
或有人偷杏者,虎逐之到家,齧至死 (5) 。家人知其偷杏,乃送還奉,叩頭謝過,乃卻使活。
奉每年貨杏得谷,旋以賑救貧乏 (6) ,供給行旅不逮者,歲二萬餘斛 (7) 。
【注釋】
(1) 郁(yù)然:樹木叢生的樣子。 (2) 百禽群獸:原為「苜禽群獸」,據漢魏本改。 (3) 芸(yún):古同「耘」。除草。 (4) 挈(qiè):用手提著。 (5) 齧(niè):咬。 (6) 賑(zhèn):救濟。 (7) 斛(hú):中國舊量器名,亦是容量單位,唐朝之前,斛為民間對石的俗稱,1斛=1石,1石=10斗=120斤。宋後改為1斛=5斗。
【譯文】
董奉住在山裡但是不種田,他每天給人看病,也不收錢。那些得重病被治好的人,他就讓病人去栽五棵杏樹,得小病被治好的就讓他栽一棵杏樹,這樣過了幾年,就有了十幾萬棵樹了,成了一片茂密的樹林。於是山裡的飛禽走獸,都來樹林中遊玩歇息,樹林裡也不長草,就像一直有人給除草一樣。
等到杏子熟透,董奉就在樹林裡用草搭了一個倉庫,他對眾人說:想買杏子的,不需要告訴我,只要拿個容器盛稻穀來,放到倉庫里,就可以自己去摘一容器的杏子帶走。經常有人放的稻穀少但取的杏子多,這時樹林裡就會有一群老虎出現,吼叫著追趕那人,那人就十分害怕,拿著杏子拔腿就跑,一路上杏子撒一地,到家再量有多少杏子時,發現正好跟送去的稻穀一樣多。
有時有人偷杏子,老虎會追趕那人一直到他家,直到把他咬死。那家人知道他偷了杏子,就把杏子送還給董奉,並磕頭道歉,於是董奉就又讓那人活了過來。
董奉每年用杏子換稻穀,然後拿去救濟窮人,或者給那些因為長途旅行而沒帶夠糧食的人,一年最多時能送出去二萬斛稻穀。
縣令有女,為精邪所魅 (1) ,醫療不效,乃投奉治之。「若得女愈,當以侍巾櫛」 (2) 。奉然之。即召得一白鼉 (3) ,長數丈,陸行詣病者門,奉使侍者斬之,女病即愈。奉遂納女為妻,久無兒息。奉每出行,妻不能獨住,乃乞一女養之。年十餘歲,奉一日竦身入雲中去 (4) ,妻與女猶存其宅,賣杏取給,有欺之者,虎還逐之。
奉在人間三百餘年乃去,顏狀如三十時人也。
【注釋】
(1) 魅(mèi):指厭魅,原為巫術的一種,一般是通過對人偶施以詛咒,然後埋在受害人附近的地方,以達到傷害或毀滅受害人的目的。這裡指人被妖精鬼怪附體,從而失去正常行為和思考能力的一種現象。 (2) 侍巾櫛(zhì):指伺候梳洗。引申為當妻室。巾櫛,毛巾和梳篦。泛指盥洗用具。 (3) 鼉(tuó):爬行動物,吻短,體長二米多,背部、尾部均有鱗甲。穴居江河岸邊,皮可以蒙鼓。亦稱揚子鱷、鼉龍、豬婆龍。 (4) 竦(sǒnɡ):通「聳」。伸長脖子,提起腳跟站著。
【譯文】
縣令有個女兒,被妖怪糾纏侵害,一直找醫生治療卻無療效,就找董奉來給她治療。縣令說:「要是小女的病能好,就讓她做你的妻子服侍你吧。」董奉答應了。於是他就作法召來了一隻白鱷魚,有幾丈長,從陸地上爬過來拜在病人家門口,董奉讓侍者去斬殺了它,縣令女兒的病就好了。董奉就娶了這個女子為妻,但是過了多年都沒有孩子。董奉每次出行,留妻子一個人在家太孤單,就領養了一個女兒。等到女兒有十幾歲時,董奉有一天聳身飛到雲里去了,妻子與女兒還在那屋裡住,以賣杏為生,如果有欺負她們的人,老虎就會來趕跑他。
董奉在人間待了三百多年才離去,他離開的時候,容貌像個三十歲左右的人。