神曲 · 第三十一歌
飲忘川但丁得睹仙姿
「在這神聖河流的對岸的你啊,」
她又開始說,她的言語的刀尖
直指著我,剛才的刀口在我(1)已經鋒利無比,然後立即繼續道:「你說,你說,我這話實在不實在;聽了這樣的指責,你必須懺悔。」
我一聽了此話簡直驚惶失措,
聲音曾振動了一下,可是還沒有
從自己的器官上發出就立即消失。
她忍耐了片刻,然後繼續說道:
「你在想什麼?回答我,因為你心中悲痛的記憶還沒有被河水消滅呢(2)。」
混合在一起的紊亂和恐懼,
從我的口裡逼出了一聲「是呀,」
弱得需要眼睛的幫助才能懂得。
如同一張石弓,若是在拉開的時候用力過猛,把弦和弓全都拉斷,那弩箭射中鵠的也比較無力,我就在這重大的罪狀下爆裂,像山洪一樣向外噴湧出熱淚和哀嘆,我的聲音在喉嚨中哽咽住了。
因此她說道:「當你那想望我的心引導你走向那至高幸福的時候(3)(除此以外再沒有什麼可仰望的了),你發現了什麼深坑橫阻在你路上,或是什麼鐵鏈把你的身體捆住,你必得要失去前進的希望呢?
而且在他物的外貌上,向你露出了(4)什麼誘惑的力量或優美的地方,你必得要在它們之前彷徨無主呢?」
胸中透出了一聲辛酸的嘆息後,
我簡直發不出聲音來作答,
隨後我的嘴唇好客易才說了出來。
我一邊淚如雨下,一邊說道:「你的容顏一被藏匿起來不讓我看到以後,現世的事物以虛妄的歡樂使我迷誤。」
於是她說道:「若是你緘口不語,或否認你供認的事,你的過失也不會受到較少注意;神明鑑照著。
但是等到在我們的天庭前,
對罪孽的自責使人淚容滿面時,
正義的礪石就退轉來使鋒口變鈍(5)。
可是,為了你可以對自己過去的
犯罪感到羞愧,而且在將來再聽到妖女歌唱的時候,心地可以堅強些,且將流淚的種子收起,聽我說話吧;(6)你就將聽到我的被掩埋的肉體,應該如何感動你走向一個相反目標。
自然和藝術向你呈上的歡樂,
莫過於我在人世時所裹著的,
現在已委於塵土的艷麗的肉體;
假使由於我離開了人世的緣故,
你就失去了那至高無上的歡樂,
那麼什麼人間事物能使你想望它?
你確然應該在令人迷惑的事物
向你發射出第一支箭來的時候,
隨著超脫了塵世的我翱然飛翔。
年輕美妙的姑娘,或其他虛空的事物,都像曇花一現,不該把你的翅膀壓得垂落下去,等待更多的射擊。
年幼的鳥兒會被射到兩三次,
但在羽毛已豐的鳥兒的眼前,
網羅應是白張的,箭該是虛發的。」
如同羞愧得啞口無言的孩子們,
兩眼望著地上,站著側耳傾聽,
暗自招認自己的錯誤,表示懺悔,我就像那樣站著。她說道:「既然你用耳聽就如此悲傷,抬起你的鬍子來,你用眼看時將感到更多的悲傷哩。」
堅強不屈的橡樹,不論被我們的風,還是被愛爾巴斯的國土吹來的風(7),連根拔起時所作的抵抗,也不及我遵命抬起下巴時表示的抵抗;當她說的是鬍子而指的卻是臉時,我十分明白她話中所含的毒刺(8)。
當我把我的臉仰起的時候,
我的眼睛看到那些原始的造物(9),已經不再散花,卻在那裡休息;我的還沒有十分穩定的眼光,又看到俾德麗采轉身向著集兩種性質於一身的那個動物(10)。
她臉上遮著面紗,站在河流的對岸,在我看來比舊日的她更超絕了,猶如她同我們在人間時比他人超絕。
無限悲痛的懺悔直刺到我心中,
因此在一切其他的事物中,以往
最使我動心的,顯得最可憎恨了。
數不盡的悔恨啃嚼著我的心,
我因支持不住就倒下了,當時我
變成怎樣,使我悔恨倒下的她最明白。
然後我恢復了對外界的感覺,
看到我先前發現她獨自一人的
那個仙女彎身對我,說:「拉住我!拉住我!」
她已把我拉到了那河裡,水沒到頸項,然後她把我拖在她後面,在水面上向對岸疾行而去,就像梭子般輕快。
等到我靠近對面幸福的河岸時,
我聽到美妙的歌聲「求你用牛膝草」(11),如何美妙我忘了,更不用說描寫了。
那美麗的仙女張開兩臂,抱住了(12)我的頭,把我浸沒到那樣的深處,使我必得要把一些水往肚子裡吞;然後再把我拉起;把濕淋淋的我帶到了四位美麗仙子的舞蹈之中,她們每一個都用臂腕遮住我。
「我們在這裡是仙女,在天上是群星;俾德麗採下降到人間去以前,我們被派給她做她的使女。
我們要帶你到她眼睛前面;
但那邊三個看得更深的人要使你
目光銳利,看那隱含的歡樂之光。」
她們仿佛歌唱著這麼說;然後果真領我同她們一起走到鷹獅獸胸前,俾德麗采站在那裡身體向著我們。
她們說道:「你要飽飽的看一頓;我們已把你安置在兩塊翡翠前(13),愛神曾從那裡向你射出他的箭。」
千萬種比火更為灼熱的情思,
使我的眼光落在那雙明媚的眼上,它們一直凝視著那鷹獅獸。
像鏡子反射陽光,那雙形獸
也那樣在那雙眼睛裡閃耀發光,
一會現出一種性質,一會另一種性質(14)。
讀者啊,當我見到那東西本身
一動不動,它的影像卻變幻不定時,你且想想我的心中是否驚愕呢。
我的滿懷著驚奇而感到歡喜的
靈魂,正在嘗那一邊令人滿足,
一邊又令人饑渴的食物的時候,
那另外三位天使,在他們的儀態上顯出自己是最高貴的,向前走近,按他們那天國樂曲的節拍舞著。
他們這樣歌唱:「掉轉,俾德麗采,掉轉你聖潔的眼睛,朝那忠於你的人,他走了千步萬步的路,就是要來看你。
願你出於慈悲賜這恩惠給我們,
請揭開把你的臉遮住的面紗,
使他見到你那不讓透露的仙姿。」
永遠不衰的、光輝燦爛的顏容啊!
你把自己展露在晴朗的空氣里,
天界的音樂把你隱約襯托出來:
有哪個在巴那薩斯山的陰影下
變得消瘦,或飲過那裡的靈泉的人,在企圖描繪你顯出的儀態時,不會感到自己的心靈仿佛受了阻礙?(15)【注釋】(1)指俾德麗採在上一歌里向天使們間接講到但丁的話。
(2)「河水」指里西河的水。
(3)「至高幸福」指上帝。
(4)「他物」指人世的理想。
(5)懺悔緩和了天怒,就使正義之劍的鋒口變鈍。
(6)流淚痛悔是得到善果的因,所以說「流淚的種子」。這句話簡單說來,是「且不要哭」。
(7)「我們的風」指歐洲北部吹來的風;「愛爾巴斯的國土吹來的風」指從非洲吹來的南風。非洲被稱為「愛爾巴斯的國土」,由於利比亞的王有一個叫這名字,他是黛多的一個求婚者(見《伊尼特》第4卷)。
(8)這裡的意思是:「我知道,當她要我抬起我的鬍子,而不對我說舉起你的頭來時,含著嚴責我沒有盛年時期應有的明哲之意。」
(9)「原始的造物」指天使。
(10)指象徵基督的鷹獅獸。
(11)《舊約·詩篇》第51篇第7節:「求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。」
(12)那美麗的仙女即馬提爾達。
(13)俾德麗采的眼睛被稱為「翡翠」,不是指其顏色,而是指其光彩。
(14)但丁看到人性與神性的結合,不是直接的,而是被反映在俾德麗采的翡翠似的眼睛上。直接看那形體時,它顯得沒有兩樣,但在她的眼睛裡那形象就變化了。
(15)這裡的意思是:「人間的語言無法描繪俾德麗采的顏容,只有仙界的音樂才能夠朦朦朧朧地,隱隱約約地把它表現出來。」