神曲 · 第二十八歌
山頂上的地上樂園
在我前面是一座神聖的森林,
濃密蒼翠的樹葉使旭日的光芒
變得柔和;急於要到裡面和四周探索,我不再等待,立即離開山的邊崖,留戀不舍地越過平原往前走去,腳下的土地在四邊發出香氣。
一陣煦和的微風,一刻不間斷,
也不轉方向,只顧往我額上撲來,輕輕的,像溫柔的南風一樣;迎風窸窸窣窣抖動著的樹枝,都向著那座聖山剛在投下影子的那個方向傾斜過去;(1)那些樹枝雖不再是原來的直立的姿態,但也不過分傾斜,沒使頂上的小鳥無法施展妙技;那些小鳥仍婉轉歌唱,滿懷喜悅,歡迎樹葉間的清晨的微風,樹葉喁喁唱著鳥歌的重唱句;風神把非洲熱風放出去的時候,在基阿雪海岸上的松樹林中,
就有這種聲音在樹枝之間迴蕩(2)。
我的懶懶散散的腳步,早已把我
帶到了那座古老樹林的深處,
我已見不到我從哪裡進來;
正在那時,一條小溪突然攔住了
我的去路,小溪的微微的波浪
把長在河邊上的草向左邊彎折。
我們人間所有的最澄淨的流水,
和這條清澈見底的小溪比時,
都會顯得含有混濁不清的東西;
雖然這條小溪朦朦朧朧地
在那森林永恆的陰影下流動,
那裡從不讓一絲陽光或月光射進。
我停下了腳步,卻用我的眼光
越過那條小溪到了彼岸,只見到
那裡萬紫千紅地開滿了嬌嫩的花;正好像突然間出現了什麼東西,令人驚訝不已,驅走一切念頭,我看到在小溪的彼岸出現了一位孤零零的仙女,獨自走去(3),一邊唱歌,一邊采著一枝枝花朵,她走的路仿佛由百花砌鋪而成。
我對她說道:「請問你,美麗的仙女,愛的光芒把你照射得通體溫暖,若是我可以從外貌上來看,因為人的內心往往透露在外貌上,請問你,你是否可以走近溪邊,讓我能聽清楚你唱的是什麼。
看到了你,又看到了這個地方,
不禁使我想起普羅塞賓在她母親
失去了她,她失去了春花時的情景(4)。」
好像一個女人在跳舞的時候,
把雙足緊貼在地上,並在一起,
沒有向前面跨一步,便轉過身來,她就像那樣在黃的和紅的小花上,向我旋過身來,她表露的神色正如一個少女含羞地低垂著眼睛;她答應了我的請求,只見她輕步走近那小溪,近得已使我能清楚聽出她美妙歌聲里的意義。
一等到她走到了那青青的草
被美麗小溪的微波浸透的地方,
她竟肯惠然抬起頭來望著我。
我不相信維納斯在出乎意外地
被她兒子的利箭射中心房時(5),她的眼睛會發出如此明亮的光芒。
她站在對面的右岸上盈盈微笑,
用她的雙手采折更多的花朵,
那邊的高原不用種子長出那些花。
那河流使我們之間相隔三步;
但瑟克西斯橫渡的赫勒斯滂
(這地點至今還在抑制人類的驕氣)(6),由於在塞斯托斯和阿拜多斯之間掀起濁浪,受到利安得的憎恨(7),也不比我渡不過此河時的憎恨更強。
她說道:「上帝選這裡為人類的窠巢,你們都是剛剛來到這個地方,說不定因為我在這裡微笑使你們心中產生了疑問,感到驚奇;但那『借著你的作為叫我高興』的詩篇(8),會撥開你們的疑雲給你們光明。
走在前面,又向我懇求的你(9),請說你是否願意聽我說另外的事:我是來答覆你一切的疑問的。」
「這裡的流水和森林裡的音樂,」我說,「在我心裡推翻了一個新的信念;我聽到的話跟這裡的情形相反(10)。」
因此她說:「我要告訴你是什麼原因,產生出使你感到驚訝的事情我要替你把蒙住你的雲霧撥開。
只令自己歡喜的『至高的善』,
為了善的目的創造了善良的人,
給他這地方作為永恆安寧的保證。
由於自己違約,他在這裡住不多久;由於自己違約,他用誠實的歡笑和美妙的遊戲換來了眼淚和汗水(11)。
為了使那底下由陸地和海洋
散發的蒸氣所產生,而且儘量
隨著熱氣的流動而流動的暴風雨,不至於使人的和平生活受到騷擾,這座山就向天空直聳得這麼高,從那鎖著的門那裡起就一片清靜。
現在且說,既然那存在於全宇宙的大氣成為一個環,跟宗動天一起運轉,除非它的運轉在某方面打斷了,這個運動總是影響到這座自由自在直立在清淨空氣里的高山,並使這森林因為濃密而呼嘯;(12)這樣被衝擊的草木含有力量,用自己的效能充滿在空氣里,空氣就在運轉時把它散布出去;而那另外的土地按照自己的本質,和那邊氣候的溫度,就受了胎,產生出不同效能的不同的樹木。
若是了解了這一點,當塵世的土地上,有一些樹木沒有明顯可見的種子,就生了根的時候,可不必驚異了(13)。
你還必須知道,你如今所在的
這片聖潔的平原充滿一切種子,
而且結出在人間采不到的果實。
你所看到的流水,並不是從一支
為寒氣凝成的雨水所充溢的泉源中湧出,像一條水量時增時減的河川(14),卻是從一個不變而穩定的源泉中發出,它儘量向兩邊灌注多少,就依上帝的意志重新補充多少(15)。
在這一邊流下去的一支,具有著
一種洗去人們罪惡的記憶的效能;那另一邊的一支恢復一切善行的記憶。
這一邊的一支叫做里西河,那一邊的(16)一支叫做攸諾河,可是不起作用,除非喝了這邊的水再喝那邊的水。
這水的滋味勝過一切的滋味;
雖然你的渴望也許已完全滿足,
不需要我向你再繼續解釋什麼了,我還是要贈你一條必然的結論;若是我的話超過了我的諾言,我想你也不會減少對這些話的珍視。
在古時候,那些歌唱黃金時代
及其幸福景象的詩人們,說不定
在巴那薩斯山上夢想過這個地方。
在這裡,人類的祖先是天真無邪的;這裡有永不消逝的春天,和一切美果;這就是人人稱道的天上的瓊漿。」
於是我把我的身體完全轉過去
向著那兩位詩人,而且注意到
他們聽到那最後的解釋時笑了;(17)於是我轉過臉去向那美麗的仙子。
【注釋】
(1)樹枝向西邊倒去。
(2)基阿雪是靠近拉溫那的一座海口。當帶著雨的東南風吹在波濤洶湧的亞得里亞海上時,那裡的大森林中的所有松樹都變成了豎琴一樣,發出我們的詩人曾在那裡聽到過的莊嚴的音樂。薄伽丘在《十日談》第五天第八個故事裡,拜倫在《唐璜》第4歌第105節里,都描寫過這座松樹林。
(3)這位仙女要在本篇末一歌里,才提到她的名字叫馬提爾達。但丁在前面所做的夢裡的利亞是她的預兆,正如拉結是俾德麗采的預兆一般。
(4)普羅塞賓是朱庇特和西利茲所生的女兒。她十分美麗。她住於西西里,欣賞恩那平原的美麗景色。有一次,當她同女僕們在草地上採集花朵的時候,普盧塔把她搶到了冥國,要她做了冥國的王后。普羅塞賓的母親西利茲向朱庇特控告她的女兒被劫走,朱庇特答應普羅塞賓在冥國與普盧塔一年中同住六個月,其餘的時間回到人間和她的母親一起度過。
(5)指維納斯愛上阿多尼斯的故事。參見莎士比亞的詩《維納斯和阿多尼斯》。
(6)當波斯王瑟克西斯(公元前485—前465在位)用船搭成橋渡過赫勒斯滂(即近代的達達尼爾海峽)侵入希臘時,他帶著一支百萬戰士的軍隊;但他乘著一條漁舟歸來時,伴著他的只有寥寥數人。
(7)這同一海峽也隔開了利安得和他的情人希羅;為了去看她,他曾多次泅過海峽去,但最後終於溺死。
(8)《舊約·詩篇》第92篇第4節:「因你耶和華借著你的作為叫我高興,我要因你手的工作歡呼。」
(9)這裡說但丁「在前面」意思就指維吉爾現在不再在前面引導,而只是默默地跟在後面。
(10)在本篇第二十歌里,史泰喜斯曾告訴但丁,在煉獄的大門以上,沒有地震,沒有雨雹,也沒有霧靄,總之沒有氣候的變化。可是,在這裡,但丁卻看到了一條流水,額角上感到了一陣風吹,聽到了森林裡一片嘯號。這一切似乎與史泰喜斯對他說的話矛盾,因此他心中充滿了疑問和驚奇。當那美麗的仙女請他發問時,他就要求她解除這個矛盾。
(11)以上指亞當被逐出樂園,而必汗流滿面才得餬口的事。見《舊約·創世記》第3章。
(12)亞里士多德說:「空氣也成一個環似的流動,因它被整個的循環吸引前去。」托馬斯·阿奎那說:「因此那超過群山最大高度的空氣環流著,但那包含在群山高度內的空氣由那地球的不動的部分被阻止了這樣的流動。」
(13)但丁在這裡對於他那時代公認的事實,作了一種超自然的合理主義的解釋。他根據的是亞里士多德的話:「這對於樹木也同樣適用,因為有些樹木由種子產生,有些樹木則自發地由自然所產生。」
(14)關於地球上雨水的形成,參看本篇第五歌近末處。
(15)《舊約·創世記》第2章第4節以下:「創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子乃是這樣。野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地。但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。……有河從伊甸流出來滋潤那園子,從那裡分為四道。」
(16)見《地獄篇》第三十四歌末。
(17)維吉爾和史泰喜斯聽見這話時笑了,因為他們自己就是兩個這樣的古代詩人。