神曲 · 第二十一歌
第八圈:第五斷層。貪官污吏
我們這樣從一座橋走到另一座橋,作著其他的談話,我的「喜劇」不願在這裡細說;到達拱頂的時候,我們停下來看「惡囊」的另一個裂罅和另外的徒然的哀哭;我發現那地方是駭人地黑暗。
如同在威匿斯人的造船所里
在冬天熬煮粘韌的瀝青
來填塞他們的受損壞的船隻,
這些船隻已不能航行;為代替它們,有的把他的船重新造過,有的修補作了多次航行的船骨;有的在船首錘擊,有的在船尾錘擊;有的在造槳,有的在絞繩;有的在縫補三角帆,有的在縫補中下帆:這樣地不是用火而用神的藝術,一汪稠稠的瀝青在那下面煎煮,而把堤岸的四邊都塗了個遍。
我看到它;但在那裡面看不到什麼,除了那些因煮沸而升起的氣泡,和那整片瀝青的湧起與平伏。
當我眼睛一動不動地向下注視著時,我的導師一面說著「留心,留心!」
一面把我從我站立的地方拉到他身邊。
於是我轉過身來,好像一個人
急想看他必須避開的東西,
可是感到突然的恐懼,
因此他一邊看,一邊趕快逃走;
我在我們後面看到了
一個黑鬼在跑上危岩來。
唉,他的形狀是多麼猙獰!
他的姿態在我看來是多麼兇惡,
張開了翅膀,腳步又矯捷!
他的尖而高的肩膀上背著
一個罪人的兩爿後臀;
他抓住了每隻腳的腳筋。
他說道:「我們的石橋的『惡爪鬼』呀!
看這聖齊太的一個長老!(1)
把他拋到底下去,我就回到
那座城去再捉拿,我已在那裡準備了好多;那邊除了龐得洛(2)每個人都是貪官;他們可以為了金錢把『非』變成『是』。」
他把他拋了下去,然後順著
那岩石旋轉而去;縱身躍出的猛犬從來沒有這樣快地去追趕盜賊。
那罪人投入了水中,然後又歪扭著浮了起來;但是那些在橋底下的惡鬼卻叫道:「在這裡『聖像』(3)並不顯靈;你們在這裡游泳不像在塞淖河(4)里那樣;所以,除非你願意嘗一嘗我們的鋼叉,你就不要露到瀝青的外邊來。」
然後他們用鋼叉把他打了一百多下,並且說道:「在這裡你得要在遮蓋之下跳舞;好吧,若是能夠,你就私下偷摸吧。」
這正好像廚師們要他們的下手
用鉤子把肉浸在鍋子的水裡
使它不致再浮起來一樣。
和善的夫子對我說道:「為了免得讓人看到你在這裡,你蹲在一塊岩石背後吧,這樣你可以有了一些掩蔽;不論他們對我會做出什麼輕舉妄動,你不要怕:因為我知道這些事情,我以前曾經遇到過相同的紛爭(5)。」
於是他走到了橋頭的那邊;
當他到達了第六堤岸上面時,
他必須顯出沉著堅定的態度。
像群犬向一個在自己突然站住的地方伸手請求施捨的窮苦人撲上去時那樣地兇猛和狂暴,那些惡鬼從橋底下衝出把他們所有的鋼叉對準著他;
但是他大聲喝道:「你們一個也不許亂動!
在你們把叉子碰到我的身體之前,讓你們中的一個走出來聽我說,然後商量鉤刺我的事情。」
大家叫道:「讓瑪拉珂達去」;有一個鬼便行動起來,其餘的站著不動,並且來到他面前說:「這對他有什麼用處?」
我的夫子說:「瑪拉珂達,你以為我克服了你們所有的阻礙安全地來到了這裡,是沒有神意和幸運的麼?
讓我過去:因為上天已經命定
我要引導另一個人走過這崎嶇之路。」
於是他的驕氣盡喪,他讓鋼叉
落在自己腳邊,對其餘的鬼
說道:「現在不要打他吧!」
我的導師對我說道:「蹲著
坐在橋的大碎片中間的你啊,
現在你安然回到我這裡來吧!」
我便行動起來,迅速地走到他那裡;惡鬼們都逼向前來,我生怕他們會不守約。
我以前曾看到過這樣的步兵,
他們依據條約從卡普洛拿(6)走出,因看到自己在這麼許多敵人中間而恐懼。
我全身逐漸靠近我的導師,
但是目不轉睛地注視著
他們的不懷好意的面貌。
他們平放了他們的鋼叉,繼續
交談著:「我刺他的屁股好麼?」
回答是:「好的,你就把他刺一下。」
但是那個和我的導師在說話的惡鬼立刻轉過身去說道:「不要出聲,不要出聲,斯加密朗!」
於是他對我們說:「沿著這座危岩再往前走是不可能的:因第六座橋全部斷落在底下;假使你們的意思還要往前去,那末請你們沿著這座山脊走:
附近有另一座危岩所形成的一條小路。
昨天,比此刻遲五個小時,
正是這裡的這條道路
斷裂了以後的一千二百六十六年(7)。
我派遣我的一些人到那邊去
看看有什麼罪人出來吹風;
跟他們一同去,他們不會靠不住。」
他就開始說:「走出來,阿利乞諾和卡爾卡勃利拿,你也來,卡格納左;讓巴勃利祈亞帶領你們十個。
此外讓利別珂珂走出,還有特拉吉納左,長牙的雪拉托,格拉費阿根,法法來洛,和兇猛的路別根脫(8)。
你們繞著沸騰的瀝青巡邏一番;
把這兩位小心護送到那另一座危岩,它綿亘不斷地橫過那些溪谷。」
我說:「哦!夫子,我看到的是什麼景象?
唉,假使你熟悉這條路,讓我們
不用護送者自行走去;我不希望護送!
假使你像慣常那樣地留神,
難道你沒有看到他們怎樣磨牙切齒,皺眉弄眼地向我們顯示惡意麼?」
他對我說:「我不希望你這樣害怕;他們要磨牙讓他們磨吧:因為他們是對那些被煮熬的罪人做的。」
他們向左邊的堤岸轉彎過去;
但是他們每一個先向他們的隊長
從上下齒間伸出舌頭作為信號;
而他從他的臀部做出一個號角聲。
【注釋】
(1)聖齊太是盧加的護神;「長老」是盧加的地方長官。這個長老據說是一個叫做馬蒂諾·菩泰俄的人,死於1300年。
(2)龐得洛·達蒂是那時候盧加的平民黨的首領。這裡用的是譏嘲的口吻,其實他是該城最大的貪官。
(3)「聖像」是保藏在聖馬蒂諾的教堂里的基督像,人民有災難的時候常去向它乞靈。
(4)塞淖河在盧加之北數英里。
(5)見前面第九歌,在那裡維吉爾說過他到過最底層的地獄。
(6)1289年8月多斯加納的歸爾甫黨人奪獲了比薩人的城堡卡普洛拿。但丁自己也參與這次戰役。
(7)但丁在《饗宴篇》里說過耶穌死於中午,所以現在是早晨七時。關於耶穌到地獄後地震事見前面第十二歌。
(8)這些有著奇怪的名字的「惡爪鬼」或許代表但丁在佛羅倫薩的市民中的敵人。他們百般誣衊但丁貪污,把他放逐。