神曲 · 第四歌

但丁 《神曲》
第一圈:林菩獄;善良的異教徒 一個沉重的雷聲打破了 我頭腦里的酣睡;我跳起來, 就像一個為強力所驚醒的人; 直立起來後,我把休息過的眼光 向四邊移動,凝神觀望, 來看明白我是在什麼地方。 千真萬確,我發現自己 在那悲慘的「地獄之谷」的邊緣,那裡迴響著一片不絕的雷動的哭聲。 那是如此黑暗,幽深,煙霧瀰漫,我定神向那底下望去時,我在那裡什麼東西都看不見。 「現在讓我們走下幽冥的世界去吧,」 那面色變得完全蒼白的詩人開始說,「我將在前面走,你跟在後面。」 看到了他的面色,我說道: 「你一向是我在疑惑中的力量, 當你恐懼時,我怎能追隨呢?」 他對我說:「這裡底下的 人們的痛苦使我的臉孔染上 憐憫之色,你把它當作恐懼。 我們走吧;路途的遙遠要我們趕緊。」 這樣他走進了,也使我走進了 那環繞著地獄的第一圈。 在這裡,沒有哀哭聲傳進 我們的耳朵,除了嘆息聲, 它使得永恆的空氣震顫。 這種嘆息,並不是由於鞭笞, 卻是那些大群的男男女女 以及孩童,由於憂愁而起。 那善良的夫子對我說:「你不問問你看到的這些幽魂是誰麼? 在你再向前走時,我願你知道 他們沒有犯過罪;雖然他們有優點,這還不夠:因為他們沒有受過『洗禮』,那是你所信奉的宗教之門;因為他們生於基督教之前,他們敬拜上帝不能無誤;我自己就是他們中的一個。 為了這種缺點,並不是為了其他錯誤,我們墮落了;所受的苦僅是這樣,我們沒有希望地生活在欲望之中。」 聽到這話,我心中十分憂鬱; 因為我知道十分高貴的人 在那林菩獄裡懸而未決。 「告訴我,夫子;告訴我,先生,」 對於那克服一切錯誤的「宗教」 希望獲得保證,我問道: 「有過什麼人依靠自己的或別人的功德,從這裡走出而以後蒙庥的麼?」 他懂得我話里隱含的意思, 回答道:「我剛到這裡來時, 我看到一個『萬能者(1)』來到我們這裡,他戴著勝利的冠冕。 他從我們那裡帶走了我們的『始祖』(2),他的兒子亞伯,和挪亞的幽魂;立法者和守法者摩西的幽魂;族長亞伯拉罕;國王大衛;以色列與他的父親和子女, 和他的得來不易的拉結的幽魂;(3)以及其他許多,而都使他們蒙庥了;我希望你知道,在他們之前,沒有人類的靈魂得救過。」 雖然他在說話,我們並沒有停步;就在這時經過了那座樹林,我是說那座由擁擠的幽靈所形成的樹林。 在我沉睡之後我們 還沒有走得多遠,我就看到一片火光征服了一個黑暗的區域。 我們離開它還有一些路程; 但是不太遠,我還能部分地 看出占據那地方的可尊敬的人。 「尊敬一切科學和藝術的你啊, 請問這些靈魂是誰,竟有這種榮譽,把他們和其餘的靈魂分開?」 他對我說:「在你們人世 傳布著他們的光榮的名字, 使他們在天上獲得殊恩而超升了他們。」 當時我聽到了一個聲音: 「尊崇那偉大的詩人! 他離去了的陰魂歸來了(4)。」 那聲音停止和靜寂了之後, 我看到四個偉大的幽靈向我們走來;他們的神色既不憂鬱,也不快活。 那善良的夫子開始說話: 「看那手拿寶劍,走在三人之前的,他是他們的魁首:他就是荷馬,至尊的詩人;跟著來的是諷刺詩人賀拉斯;奧維德是第三個,最後一個是盧甘(5)。 因為他們和我相同都具有 那個聲音所叫出的稱號, 他們才尊崇我,而且做得很對。」 這樣我看見了那歌王的赫赫一派 聚在一起,他們崇高的歌聲 像巨鷹一般高翔於余者之上。 他們交談了一刻之後, 轉身過來向我表示敬意; 我的大師看到這個就微笑了。 此外他們給我更多的榮譽; 因為他們把我算在他們的數目中,我成為這些大智中間的第六個(6)。 我們就這樣向著那火光走去, 談論著在那時談論是適當的, 而現在最好保持緘默的事情(7)。 我們來到一座宏偉的城堡, 有七重高牆把它圍住, 一條美麗的溪流在四周衛護。 我們走過它像走過堅土一樣; 我同那些聖哲穿過七重大門; 我們走到一片青翠的草地(8)。 草地上有許多人,眼光緩慢而莊重,外貌上顯得有極大的權威;他們不大說話,說時也用溫和的聲音。 這樣,我們退到了一邊, 走到一片開曠,光輝,和隆起的地方,所以我們都能夠看到他們。 立刻,在那綠色的琺瑯上, 那些偉大的精靈呈顯在我眼前, 我心中因看到他們而感到光榮。 我看到伊蘭脫拉與許多同伴在一起:他們中間我認識赫克托和伊尼阿;戎裝的愷撒,眼睛像鷹的一樣(9)。 在另一邊,我看到卡彌拉 和潘脫西里;看到拉丁姆的國王 和他的女兒拉文尼亞坐在一起;(10)我看到逐出了塔魁因的布魯塔斯;琉克利霞,朱利亞,瑪夏,和姑乃麗;我看到薩拉丁獨自在一邊(11)。 當我把眼皮抬得稍高時, 我看到智者們的大師(12), 坐在一群哲學家的中間。 大家注視他;大家尊崇他; 這裡我看到蘇格拉底和柏拉圖(13),他們在余者之前,立得和他最靠近;把宇宙歸之機運的德謨頡利圖;代俄哲尼,亞拿薩哥拉和泰利斯;恩培圖克利斯,赫拉克利特和芝諾;(14)我看到優良的草藥採集者,我指陶斯科利提斯;又看到奧弗斯,圖雷,蘭那斯,和道德家辛尼加;幾何學家歐幾里得,和托雷美;希波克拉底,亞微瑟那,和該楞;作那偉大的注釋的阿弗羅厄(15)。 我不能詳細地把他們都描繪一下:因為我的冗長的主題驅迫著我,以致有許多次言語夠不上現實。 六人的一隊減到了兩人; 那賢明的導師由另一條路領導我,從靜穆中走出,進入顫動的空氣里。 於是,我來到了無光的一隅。 【注釋】 (1)「萬能者」指耶穌。據傳說,耶穌於公元33年(即維吉爾死後52年)到地獄裡去釋放了一些幽魂。 (2)「始祖」指亞當。 (3)以上的人名都出自《舊約》。 (4)這是對維吉爾而說的。維吉爾為了去救助但丁暫時離開了林菩獄。 (5)荷馬是希臘大詩人。他的史詩《奧德賽》和《伊利亞特》都是敘述英雄和戰爭的故事的,所以但丁描寫他手拿寶劍。賀拉斯是拉丁的諷刺詩人(公元前65—公元8),著有短歌,抒情詩,諷刺詩,以及詩論等。奧維德是拉丁詩人(公元前34—公元18),他留下的著作有《變形記》,《愛經》等。盧甘是拉丁詩人(39—65)著有長詩《法薩利亞》,詩中詳述愷撒和龐培之間的戰爭。 (6)上述四個,加上維吉爾,所以但丁是第六個。但丁這樣說法,正見他胸襟的闊大,與氣魄的宏偉。 (7)這裡但丁不寫出來不是由於謙遜的緣故。既然他說了上面那樣的一句話,在這裡自不必再細說了。 (8)在黑暗的地獄中,但丁特地設了這樣一塊光明美麗的地方,來安置他所敬仰的人物。歷來的注釋家對於「宏偉的城堡」象徵什麼,「七重高牆」象徵什麼,「溪流」象徵什麼,「七重大門」又象徵什麼,都有所猜測。但是從但丁的詩的本身中去理解,他的含義倒是容易明白的。 (9)伊蘭脫拉是亞脫拉斯的女兒和特洛伊的締造者大達納司的母親。赫克托和伊尼阿是特洛伊的英雄。 愷撒在這裡是作為伊尼阿的一個後裔而提到的。 (10)「卡彌拉」見第一歌注。 潘脫西里是亞馬孫人的王后。在赫克托死後,她援助特洛伊人。 拉鐵諾(「拉丁姆的國王」)和拉文尼亞是伊尼阿的岳父和妻子。 (11)在塔魁因的兒子姦污了珂拉丁的妻子琉克利霞之後,布魯塔斯把塔魁因從羅馬的皇位上驅逐出去了。 「朱利亞」是愷撒的女兒,嫁給龐培。 瑪夏是猶提喀的伽圖的妻子(見《煉獄篇》第一歌)。 姑乃麗是格拉克斯的妻子。她生了兩個兒子,名鐵勃留斯和開雅斯,均為羅馬著名的護民官。 薩拉丁,號稱偉大的蘇丹王,生於1137年。他以寬厚聞名於中世紀的歐洲,成為東方君主的典型。他反抗十字軍,為獅心王李卻所殺。 (12)指希臘大哲學家亞里士多德。 (13)蘇格拉底和柏拉圖都為希臘著名哲學家。柏拉圖的影響在中世紀的歐洲沒有亞里士多德的那樣大。 (14)上面三行里所舉的都是公元前7世紀到公元前4世紀間的早期希臘哲學家。 (15)陶斯科利提斯是一本醫書的作者,論述植物的本質。奧弗斯和蘭那斯是神話中的希臘的歌者和詩人。圖雷即羅馬演說家西塞羅。辛尼加的倫理著作在中世紀受到廣泛的閱讀。托雷美的天文體系在中世紀受到一般的接受,並為但丁所採用。亞微瑟那(980—1037)和阿弗羅厄(12世紀)是阿拉伯的醫師和哲學家。他們都寫過關於亞里士多德的注釋。阿弗羅厄的著作於1250年譯成拉丁文,在歐洲傳誦一時;亞里士多德的哲學能在歐洲復活,卻要歸功於他。希波克拉底(卒於公元前377年)和該楞(卒於200年)是古代最著名的兩個醫師。