生命與希望之歌 · 天鵝

魯文·達里奧 《生命與希望之歌》
致胡·拉·希梅內斯(1) 一 你用彎彎的脖子在作什麼符號,啊,天鵝, 當你像痛苦的夢想家四處遊蕩? 你潔白而又美麗,為什麼不聲不響, 對湖水肆意踐踏,對鮮花冷若冰霜? 我向你致敬,像奧維德·納索(2) 用他的拉丁文詩句那樣。 同樣的夜鶯發著同樣的顫音, 在不同的地方卻是相同的歌唱。 你們對我的語言不應感到陌生, 有時你們或許見過加爾西拉索(3)…… 我是美洲的兒子,西班牙的孫子…… 克維多會在阿蘭胡埃斯(4)用詩句對你們訴說。 天鵝,你們清新翅膀的羽扇 將最純潔的愛撫獻給蒼白的前額, 你們潔白如畫的形象 使陰暗的思想從我們痛苦的頭腦里解脫。 北方的迷霧使我們充滿了痛苦, 我們的玫瑰已死,我們的棕櫚衰敗, 我們的頭腦幾乎已沒有憧憬, 我們是自己可憐靈魂的乞丐。 人們用殘暴的鷹向我們宣戰, 從前的火炮現在變成了赤手空拳, 然而古代鐮刀的榮耀已不在閃光, 羅德里科、哈伊梅(5)……都已不知去向。 我們詩人除了尋找你們的湖泊還能做什麼 既然缺乏偉大事業賦予的勇氣? 沒有桂花,玫瑰就非常甜蜜, 沒有勝利,我們只得尋找恭維的話語。 美洲如同整個西班牙一樣 將它倒霉的命運固定在東方; 我詢問等待前途的斯芬克司, 用你神聖的脖頸那疑問的形象。 難道我們向殘暴的蠻族屈膝? 難道我們如此多的人都要講英語? 難道已經沒有崇高的貴族和勇敢的騎士? 難道我們保持沉默為了將來痛哭流涕? 天鵝,我已在你們中間發出了自己的吶喊, 因為你們在醒悟中表現忠誠, 同時我感到美洲幼馬的逃遁 也聽到衰老的獅子暮年的鼾聲…… ……一隻黑天鵝說:「黑夜預示著天明。」 一隻白天鵝說:「黎明本是永恆,本是永恆!」 啊,太陽與和諧的土地啊, 希望還保存在潘多拉的寶盒中! 二 致拉斐爾·努涅斯(6)之死 我知道什麼呢?(7) 思想家上了黑色的船; 天鵝們的眼睛 看見他沉沒 在神秘之湖的霧中。 她們認出了詩人的斗篷, 鮮艷的百合 夾雜著桂冠和針芒 在他痛苦的前額上。 神學城的城牆 矗立在遠方, 那裡居住著永久的和平。 黑色的船兒來到渴望的海岸上 偉大的精神享受了崇高的優雅: 蒙田啊!努涅斯看見豎起十字架 並發現斯芬克司凍結的屍體 在神聖的勝利者的腳下。 三 啊,天鵝!我將用自己的渴望 連接你曾經擁抱勒達(8)的翅膀, 我成熟的夢想,它依然穿著絲綢的衣裳, 為了狄俄斯庫里(9),你將對它訴說天上的榮光。 正是秋季。長笛的安慰在滾動。 啊,天鵝!頃刻間在昏暗的楊樹林中 我將用雙唇吮吸羞怯對我的阻礙, 並咬住重重的疑慮和激情。 天鵝,一時間我將擁有你潔白的翅膀 而你甜蜜的胸中那顆玫瑰似的心臟 將和它不停的熱血一起跳動在我的胸膛。 愛將是幸福的,因為它將使偉大的潘 窺伺著的歡樂不停地激盪 當它的旋律在將寶石的源泉隱藏。 四 勒達,光榮首先歸於你! 上帝用絲綢覆蓋了你溫柔的腹部。 甜蜜與黃金隨著清風飄蕩! 長笛和水晶,潘和泉 交替著奏響。 天在微笑,地在歌唱! 在蒼天面前,崇高的舉動, 神仙和動物結成了同盟。 陽光獻給了雲雀, 智慧獻給了鴟梟, 獻給夜鶯的是歌聲。 光榮都屬於雄鷹, 獻給鴿子的是全部的愛情。 然而你們是神聖的王子。 像航船一樣漂泊不定, 像鳥兒一樣美妙, 像船帆一樣潔淨。 在你們的喙中叼著信物 它就像純潔的珊瑚。 你們用自己的胸脯,開拓著 狄俄斯庫里從上面指出的小路。 你們行動的尊嚴 在無限中化為永久, 使夢想的聲音,神話的光芒 變成準確的節奏。 啊,和諧潔白的寶盒, 你們是奧林匹亞自豪的結晶! 象牙的珍寶用天上的思念 鼓舞著一個詩的精靈。 愛戀後的憂傷, 叢林中的泉旁, 那伸長了的耀眼的頸項 在勒達潔白的大腿中央! * * * (1) Juan Ramón Jiménez(1881-1958),西班牙詩人,1956年諾貝爾文學獎獲得者。 (2) Publius Ovidius Naso(前43-17),古羅馬最偉大的詩人之一,他的詩歌對歐洲詩壇產生了極大影響。 (3) Garcilaso de la Vega(1501-1536),西班牙黃金世紀的重要詩人。 (4) Aranjuez,西班牙馬德里附近城鎮,有哈布斯堡王朝腓力二世始建的王宮。 (5) 西班牙歷史上著名英雄人物的名字,也是西班牙常見人名。 (6) Rafael Núñez(1825-1894),哥倫比亞作家、政治家,曾先後三次任哥倫比亞總統,對國家的統一做出過巨大貢獻,也是哥倫比亞國歌歌詞作者。 (7) 這句是法國思想家、作家蒙田(Michel Eyquem de Montaigne, 1533—1592)的名言。 (8) Leda,希臘神話中埃托利亞王特斯提奧斯的女兒,斯巴達王廷達瑞俄斯的妻子。宙斯著迷於勒達的美貌,趁她在河中沐浴時化作天鵝與之相會,後來勒達生兩蛋,蛋中孵出波呂丟刻斯、海倫、卡斯托耳和克呂泰涅斯特拉,前兩者是勒達與宙斯的兒女,後兩者是勒達與廷達瑞俄斯的兒女。 (9) Dioscuri,即希臘神話中波呂丟刻斯與卡斯托耳孿生兄弟的合稱,前者善戰,後者善騎。