生命与希望之歌 · 天鹅

鲁文·达里奥 《生命与希望之歌》
致胡·拉·希梅内斯(1) 一 你用弯弯的脖子在作什么符号,啊,天鹅, 当你像痛苦的梦想家四处游荡? 你洁白而又美丽,为什么不声不响, 对湖水肆意践踏,对鲜花冷若冰霜? 我向你致敬,像奥维德·纳索(2) 用他的拉丁文诗句那样。 同样的夜莺发着同样的颤音, 在不同的地方却是相同的歌唱。 你们对我的语言不应感到陌生, 有时你们或许见过加尔西拉索(3)…… 我是美洲的儿子,西班牙的孙子…… 克维多会在阿兰胡埃斯(4)用诗句对你们诉说。 天鹅,你们清新翅膀的羽扇 将最纯洁的爱抚献给苍白的前额, 你们洁白如画的形象 使阴暗的思想从我们痛苦的头脑里解脱。 北方的迷雾使我们充满了痛苦, 我们的玫瑰已死,我们的棕榈衰败, 我们的头脑几乎已没有憧憬, 我们是自己可怜灵魂的乞丐。 人们用残暴的鹰向我们宣战, 从前的火炮现在变成了赤手空拳, 然而古代镰刀的荣耀已不在闪光, 罗德里科、哈伊梅(5)……都已不知去向。 我们诗人除了寻找你们的湖泊还能做什么 既然缺乏伟大事业赋予的勇气? 没有桂花,玫瑰就非常甜蜜, 没有胜利,我们只得寻找恭维的话语。 美洲如同整个西班牙一样 将它倒霉的命运固定在东方; 我询问等待前途的斯芬克司, 用你神圣的脖颈那疑问的形象。 难道我们向残暴的蛮族屈膝? 难道我们如此多的人都要讲英语? 难道已经没有崇高的贵族和勇敢的骑士? 难道我们保持沉默为了将来痛哭流涕? 天鹅,我已在你们中间发出了自己的呐喊, 因为你们在醒悟中表现忠诚, 同时我感到美洲幼马的逃遁 也听到衰老的狮子暮年的鼾声…… ……一只黑天鹅说:“黑夜预示着天明。” 一只白天鹅说:“黎明本是永恒,本是永恒!” 啊,太阳与和谐的土地啊, 希望还保存在潘多拉的宝盒中! 二 致拉斐尔·努涅斯(6)之死 我知道什么呢?(7) 思想家上了黑色的船; 天鹅们的眼睛 看见他沉没 在神秘之湖的雾中。 她们认出了诗人的斗篷, 鲜艳的百合 夹杂着桂冠和针芒 在他痛苦的前额上。 神学城的城墙 矗立在远方, 那里居住着永久的和平。 黑色的船儿来到渴望的海岸上 伟大的精神享受了崇高的优雅: 蒙田啊!努涅斯看见竖起十字架 并发现斯芬克司冻结的尸体 在神圣的胜利者的脚下。 三 啊,天鹅!我将用自己的渴望 连接你曾经拥抱勒达(8)的翅膀, 我成熟的梦想,它依然穿着丝绸的衣裳, 为了狄俄斯库里(9),你将对它诉说天上的荣光。 正是秋季。长笛的安慰在滚动。 啊,天鹅!顷刻间在昏暗的杨树林中 我将用双唇吮吸羞怯对我的阻碍, 并咬住重重的疑虑和激情。 天鹅,一时间我将拥有你洁白的翅膀 而你甜蜜的胸中那颗玫瑰似的心脏 将和它不停的热血一起跳动在我的胸膛。 爱将是幸福的,因为它将使伟大的潘 窥伺着的欢乐不停地激荡 当它的旋律在将宝石的源泉隐藏。 四 勒达,光荣首先归于你! 上帝用丝绸覆盖了你温柔的腹部。 甜蜜与黄金随着清风飘荡! 长笛和水晶,潘和泉 交替着奏响。 天在微笑,地在歌唱! 在苍天面前,崇高的举动, 神仙和动物结成了同盟。 阳光献给了云雀, 智慧献给了鸱枭, 献给夜莺的是歌声。 光荣都属于雄鹰, 献给鸽子的是全部的爱情。 然而你们是神圣的王子。 像航船一样漂泊不定, 像鸟儿一样美妙, 像船帆一样洁净。 在你们的喙中叼着信物 它就像纯洁的珊瑚。 你们用自己的胸脯,开拓着 狄俄斯库里从上面指出的小路。 你们行动的尊严 在无限中化为永久, 使梦想的声音,神话的光芒 变成准确的节奏。 啊,和谐洁白的宝盒, 你们是奥林匹亚自豪的结晶! 象牙的珍宝用天上的思念 鼓舞着一个诗的精灵。 爱恋后的忧伤, 丛林中的泉旁, 那伸长了的耀眼的颈项 在勒达洁白的大腿中央! * * * (1) Juan Ramón Jiménez(1881-1958),西班牙诗人,1956年诺贝尔文学奖获得者。 (2) Publius Ovidius Naso(前43-17),古罗马最伟大的诗人之一,他的诗歌对欧洲诗坛产生了极大影响。 (3) Garcilaso de la Vega(1501-1536),西班牙黄金世纪的重要诗人。 (4) Aranjuez,西班牙马德里附近城镇,有哈布斯堡王朝腓力二世始建的王宫。 (5) 西班牙历史上著名英雄人物的名字,也是西班牙常见人名。 (6) Rafael Núñez(1825-1894),哥伦比亚作家、政治家,曾先后三次任哥伦比亚总统,对国家的统一做出过巨大贡献,也是哥伦比亚国歌歌词作者。 (7) 这句是法国思想家、作家蒙田(Michel Eyquem de Montaigne, 1533—1592)的名言。 (8) Leda,希腊神话中埃托利亚王特斯提奥斯的女儿,斯巴达王廷达瑞俄斯的妻子。宙斯着迷于勒达的美貌,趁她在河中沐浴时化作天鹅与之相会,后来勒达生两蛋,蛋中孵出波吕丢刻斯、海伦、卡斯托耳和克吕泰涅斯特拉,前两者是勒达与宙斯的儿女,后两者是勒达与廷达瑞俄斯的儿女。 (9) Dioscuri,即希腊神话中波吕丢刻斯与卡斯托耳孪生兄弟的合称,前者善战,后者善骑。