齊民要術譯註 · 齊民要術卷第五

種桑、柘第四十五 養蠶附 《爾雅》曰〔1〕:「桑,辨有葚,梔。」注云:「辨,半也。」〔2〕「女桑,桋桑。」注曰:「今俗呼桑樹小而條長者為女桑樹也。」「桑,山桑。」注云:「似桑〔3〕。材中為弓及車轅。」 《搜神記》曰〔4〕:「太古時,有人遠征。家有一女,並馬一匹。女思父,乃戲馬云:『能為我迎父,吾將嫁於汝。』馬絕韁而去,至父所。父疑家中有故,乘之而還。馬後見女,輒怒而奮擊。父怪之,密問女。女具以告父。父射馬,殺,曬皮於庭。女至皮所,以足蹙之曰:『爾馬,而欲人為婦,自取屠剝,如何?』言未竟,皮蹶然起〔5〕,卷女而行。後於大樹枝間,得女及皮,盡化為蠶,績於樹上。世謂蠶為『女兒』,古之遺言也。因名其樹為『桑』,桑言喪也。」 今世有荊桑、地桑之名〔6〕。 【注釋】 〔1〕引文見《爾雅·釋木》,文同。注都是郭璞注。 〔2〕辨,半也: 辨是一半的意思。這可以有兩種解釋。按: 桑樹通常雌雄異株,則一半有椹可以指雌雄異株的桑,別名為「梔」。但桑樹也偶有雌雄同株的,則一株中只有雌花結果,也可以說一半有椹,那麼,雌雄同株的桑,才另名為「梔」。似以後者較通順,因為它不是通常的,所以有「梔」的異名。 〔3〕似桑: 這就不是桑。現代字書有解釋桑是山毛櫸科的柞樹的,今人也有這樣認為的;又有解釋是桑科的柘樹的。總之,桑不是桑,有可能是柞樹。 〔4〕今本《搜神記》都是後人輯集成書,頗見糅雜。《叢書集成》本《搜神記》二十卷,據《秘冊匯函》本排印,此條在卷一四,詞句多有增飾。《御覽》卷八二五「蠶」引《搜神記》,文句基本同《要術》。 〔5〕蹶(guì)然: 急遽貌。 〔6〕金抄、勞季言校宋本及明清刻本均作「地桑」;明抄作「虵桑」,院刻《吉石盦》影印本同,但日人小島尚質影寫本院刻卻作「地桑」。 【譯文】 《爾雅》說:「桑樹,辨有葚的,叫作梔。」〔郭璞〕註解說:「辨是一半的意思。」又,「女桑,就是桋(yí)桑。」註解說:「現在俗習上把樹型低矮而枝條長的桑樹叫作女桑樹。」又,「(yǎn)桑,就是山桑。」註解說:「像桑,木材可以制弓和車轅。」 《搜神記》說:「遠古時代,有一人離家遠行。家裡只有個女兒,還有一匹馬。女兒想念父親,對馬開玩笑說:『你能替我把父親接回來,我就嫁給你。』馬便掙斷韁繩跑去,到了父親那裡。父親〔見到了馬,〕疑心家裡出了事,便騎著它回到家裡。到家之後,馬一見到女兒,就發怒狠踢。父親覺得奇怪,私下問女兒,女兒把事情經過告訴了父親。父親把馬射死,剝下皮來曬在院子裡。女兒走到馬皮旁邊,用腳踢皮說:『你是馬呀,卻想要人來作妻子,現在殺死剝皮,不是自作自受嗎?還有什麼話說!』話還沒有說完,皮很快躍起,把女兒卷著走了。後來在大樹的樹枝中間,找到了女兒和馬皮,都變成了蠶,在樹上吐絲績繭。因此,世人把蠶叫作『女兒』,就是這古代留下來的遺說。因而也就叫那棵樹為『桑』,桑就是『喪』的意思。」 現在有荊桑、地桑的名目。 桑椹熟時,收黑魯椹〔1〕,黃魯桑,不耐久。諺曰:「魯桑百,豐綿帛。」言其桑好,功省用多。即日以水淘取子,曬燥〔2〕,仍畦種。治畦下水,一如葵法。常薅令淨。 明年正月,移而栽之。仲春、季春亦得。率五尺一根。未用耕故。凡栽桑不得者,無他故,正為犁撥耳。是以須穊,不用稀;稀通耕犁者,必難慎,率多死矣;且穊則長疾。大都種椹長遲,不如壓枝之速。無栽者,乃種椹也。其下常掘種菉豆、小豆。二豆良美,潤澤益桑〔3〕。栽後二年,慎勿采、沐。小采者,長倍遲。 大如臂許,正月中移之,亦不須髡。率十步一樹。陰相接者,則妨禾豆。行欲小掎角,不用正相當〔4〕。相當者則妨犁。 須取栽者,正月、二月中,以鉤弋壓下枝,令著地;條葉生高數寸,仍以燥土壅之。土濕則爛。明年正月中,截取而種之〔5〕。住宅上及園畔者,固宜即定;其田中種者,亦如種椹法,先穊種二三年,然後更移之。 凡耕桑田,不用近樹。傷桑、破犁,所謂兩失。其犁不著處,地令起,斫去浮根,以蠶矢糞之。去浮根,不妨耬犁,令樹肥茂也。 又法: 歲常繞樹一步散蕪菁子。收穫之後,放豬啖之,其地柔軟,有勝耕者。〔6〕 種禾豆,欲得逼樹〔7〕。不失地利,田又調熟。繞樹散蕪菁者,不勞逼也。 剶桑,十二月為上時,正月次之,二月為下。白汁出則損葉〔8〕。大率桑多者宜苦斫〔9〕,桑少者宜省剶。秋斫欲苦,而避日中;觸熱樹焦枯,苦斫春條茂。冬春省剶,竟日得作。 春采者,必須長梯高機,數人一樹,還條復枝,務令淨盡;要欲旦、暮,而避熱時。梯不長,高枝折;人不多,上下勞;條不還,枝仍曲;采不淨,鳩腳多;旦暮采,令潤澤;不避熱,條葉干。秋采欲省,裁去妨者〔10〕。秋多采則損條。 椹熟時,多收,曝干之,凶年粟少,可以當食。《魏略》曰〔11〕:「楊沛為新鄭長。興平末,人多飢窮,沛課民益畜干椹,收豆,閱其有餘,以補不足,積聚得千餘斛。會太祖西迎天子〔12〕,所將千人,皆無糧。沛謁見,乃進干椹。太祖甚喜。及太祖輔政,超為鄴令,賜其生口十人,絹百匹,既欲厲之,且以報干椹也。」今自河以北,大家收百石,少者尚數十斛。故杜葛亂後〔13〕,饑饉荐臻,唯仰以全軀命;數州之內,民死而生者,干椹之力也。 【注釋】 〔1〕黑魯椹: 黑魯桑的桑椹。魯桑當是很早以前由山東人民培育而成的桑樹品種,到《要術》時已有黑魯桑、黃魯桑的分化。降至近代,則發展為自成系統的魯桑系。今山東中部和南部都有黑魯桑、黃魯桑分布。黑魯、黃魯都是好桑種,而好中稍差的黃魯之所以不及黑魯,《要術》指出是黃魯的樹齡比較短,這和實際符合。 〔2〕曬燥: 曬去水分。不能理解為曬乾,只能稍曬去其水濕。按: 鮮椹容易腐敗變質,一般隨采隨即淘汰取子,隨即播種,《氾書》、《要術》都是這樣。取子後只能陰乾(《氾書》就這樣),在暑日下曝曬會損害種子發芽力,即使要曬,也只能稍曬以促使水濕快燥。椹子極細,水濕黏著是沒法播種的。椹子的發芽力,在自然條件下隨著存放時間的延長而降低,存放二至三個月,可使大部分椹子喪失生命力。這就是金元農書《士農必用》總結的「隔年春種,多不生」。 〔3〕豆類是宜於桑園合理間作的作物,其枝葉繁密覆蔽地面,能減少土壤水分的蒸發,也抑制雜草的生長;根系密布行間而較淺,能使土壤質地疏鬆,通氣良好,也有利於保墒;特別是根瘤菌有固氮作用,可以提高土壤肥力。 〔4〕這樣的布置是橫行偏斜,豎行對直,成偏品字形的配置。清盧燮宸《粵中蠶桑芻言》:「直行正對,橫行不必正對。」可以比較充分地利用日光和地力。 〔5〕這就是壓條法,採用了曲枝壓條法,促使生根,長出新梢芽,形成新植株,然後切離移栽。一條能發生多條新株。《輯要》介紹的方法更為翔實細緻。壓條苗從母株直接分生育成,能保持母株的優良特性,並縮短了幼齡期,比播種的實生苗生長要快。 〔6〕這種間作蕪菁的安排相當巧妙。蕪菁是直根肥大、入土較深的蔬菜,收根要耕翻或挖掘,與禾豆的收割地上部不同,所以蕪菁要離樹遠些,不能逼樹,以免傷樹,禾豆不妨近樹,以盡地利。而蕪菁豬很愛吃,豬是雜食性牲畜,特別喜愛用嘴拱土。放豬在地里反覆踐踏,「翻天覆地」地拱土覓食,把土踐拱得稀爛軟熟,比耕過還好,同時雜草也踩死,還拉糞便在地里,等於上糞。這樣,把肥根植物和拱土動物搭配在一起,肥根成了豬的誘餌,拱土變成了耕具,拉糞代替了施肥,獨具匠心的巧妙安排,發揮了特異的綜合性經濟效益。 〔7〕桑苗第一次移栽布局稠密,地是不耕的,但桑間的空地還是要利用的,那就該用鋤頭翻地種豆子,易於掌握分寸,不致傷苗。現在第二次移栽定植,株行距很寬,更要儘量利用土地,可以耕翻,離樹較近播種禾豆,使達到最大的利用面積。禾豆的生長期長,需要進行中耕和肥水管理,豆類還有固氮作用,對肥地和改良土壤的理化性質,對桑樹的生長繁茂都大有好處。並且種前翻耕還會切斷部分吸收根,可以減低根壓,防止桑樹剪伐後樹液流失過多。 〔8〕陰曆十二月,桑樹處於休眠狀態,樹液流的上升活動幾乎停止,這時剪伐枝條,養分損失最少,所以最為適時。春天桑芽萌動,休眠期已過,樹液流動逐漸活躍,因此正月、二月剪伐都不是很好時期。所謂「白汁出」,就是桑枝韌皮部內分布著乳管,內含白色乳汁,在樹液流動旺期剪伐會大量流失,則嚴重影響枝條的發育而減損產葉量。 〔9〕苦斫: 加重剪伐。桑樹枝條叢雜稠密,消耗營養物質,尤其通風透光不良,光合作用減弱,所以必需加重剪除所有冗枝和病蟲害枝,使養分集中,減少病蟲為害,促使明春芽條茂盛。 〔10〕秋採桑葉只能截去有妨礙的條葉,如倒生枝、橫生枝、駢生枝等類。葉片也不能采盡,必須保留梢端一部分的葉,使光合作用繼續進行,新梢繼續生長。如果采剪狠了,必然影響當年和來年枝條的生長。 〔11〕《魏略》: 三國魏時魚豢撰,新舊《唐書》經籍志著錄之。書已佚。今《三國志·魏志·賈逵傳》裴松之注引《魏略》有楊沛的傳,《要術》是節引。 〔12〕太祖: 魏太祖曹操(155—220)。 〔13〕杜葛亂: 指杜洛周和葛榮叛亂。後魏孝昌元年(525)杜洛周起兵反魏。翌年,葛榮也起兵。人民遭受嚴重禍殃。這次變亂是賈思勰親身經歷的。 【譯文】 桑椹成熟時,收取黑魯桑的桑椹,黃魯桑,樹齡比較短。農諺說:「魯桑一百,多綿多帛。」是說這種桑樹好,功夫省而產量多。當天就用水汰洗清淨,選出好種子,曬去水分,接著畦種育苗。治畦澆水等方法,都跟種葵的方法相同。畦里要經常拔草使乾淨。 明年正月,起苗移栽。二月、三月也可以。標準是五尺栽一株。這樣密是地里不再耕的緣故。凡栽桑所以長不好,沒有別的原因,正是被犁撥傷的緣故。所以必須栽得密,不能稀。稀到可以通過耕犁時,必然不小心容易碰傷桑株,那就大多會死去;而且密的長得也快。直接種椹的大多長得遲,不如壓條長得快。在沒有栽子的情況下,只好種椹。在桑株行間常常可以掘地種綠豆、小豆。這兩種豆肥美,又保持潤澤,對桑樹有益。栽後兩年之內,千萬不要采葉、剪枝。小桑采葉,生長加倍的遲。 長到有臂膀粗細時,正月中再一次移栽,用不著截干。標準是十步栽一株栽定。〔離得近了,〕樹蔭相連接,妨害下面種著的穀類和豆子。行間布置要稍為偏斜,不要彼此都對直。對直了妨礙犁地。 須要取得桑栽的,在正月、二月間,用帶鉤的小木樁鉤壓低下的桑枝,讓它與地面相貼接;等到新條葉長到幾寸高的時候,再拿燥土壅在上面。用濕土就會爛壞。到明年正月間,就截斷它取出移栽。栽在住宅上和園邊的,固然宜於就這樣栽定;栽在大田裡的,還是該同種椹法那樣,先稠密地「假植」兩三年,然後再移出栽定。 凡是耕桑田,不能逼近桑樹。既傷害桑樹,又破損犁鑱,所謂「兩失」。犁不到的地方,可以把土掘松,斫去近地面的浮根,再施上蠶屎作肥料。去掉浮根,不致妨礙耬犁播種,同時也可以使樹長得肥好茂盛。 又一方法: 每年繞著樹根離開一步撒下蕪菁子。蕪菁收穫之後,放豬到地里吃蕪菁的殘根剩莖。這樣,地就松和軟熟,比耕過還好。 種禾穀和豆類,要求靠樹近些。這樣既不失地利,同時地也松和軟熟。繞著樹撒蕪菁子的,便不能逼樹太近。 剪伐桑枝,十二月是上好時令,正月次之,二月最差。因為晚了剪後有白汁流出,就會減損葉的產量。大率枝條稠密的,該儘量加重剪伐,枝條少的,就該輕剪。秋天剪伐,要求重剪,但要避免日中去剪;日中犯著熱,樹枝容易枯焦。重剪之後,明春的芽條茂盛。冬天春天,要求輕剪,整天可以剪。 春天採桑葉,必須要用長梯和高几上去采,幾個人同采一株樹。要求: 採過後枝條要放回原來的位置,條葉務必要採得乾淨;采的時間,定要在早晨或傍晚,避免熱起來的時候。梯子不長,高的枝條會攀折;人不多,上上下下很勞累;枝條攀過來不放回原處,以後會彎曲;采不乾淨,留著的椏杈多;早晨、傍晚采,葉片有潤澤;不避熱的時候,條葉會幹萎。秋天采條葉要少些,只剪去一些有障礙的條葉。秋天采狠了,以後的枝條受損失。 桑椹成熟時,多多收積,曬乾,荒年糧食不足時,可以救飢。《魏略》說:「楊沛擔任新鄭縣長時,興平末年(195),很多百姓飢餓窮困,楊沛叫大家多積蓄干桑椹,採集黑小豆;並加以檢查,把還有未收的一併收來,補足採收不足的,最後積累到一千多斛干椹。恰巧魏太祖出兵向西邊去迎接天子,帶領部隊一千多人,都沒有糧食。楊沛晉見太祖,就把干椹獻出來。太祖很歡喜。到魏太祖掌握政權時,破格提升楊沛為鄴令,並且賞給他十名俘虜作奴隸,一百匹絹,一方面是勉勵他,另一方面也是報答他的進獻干椹。」現在從黃河以北,大戶人家收藏干椹到一百石,少的也有幾十斛。所以杜葛戰亂之後,連年饑荒,只靠干椹保全了性命,幾州之內,老百姓死裡逃生,全靠干椹的力量呀! 種柘法〔1〕: 耕地令熟,耬耩作壠。柘子熟時,多收,以水淘汰令淨,曝干。散訖,勞之。草生拔卻,勿令荒沒。 三年,間 去,堪為渾心扶老杖。一根三文。十年,中四破為杖,一根直二十文。任為馬鞭、胡床。馬鞭一枚直十文,胡床一具直百文。十五年,任為弓材,一張三百。亦堪作履。一兩六十。裁截碎木,中作錐、刀靶。音霸。一個直三文。二十年,好作犢車材。一乘直萬錢。 欲作鞍橋者,生枝長三尺許,以繩系旁枝,木橛釘著地中,令曲如橋。十年之後,便是渾成柘橋。一具直絹一匹。 欲作快弓材者〔2〕,宜于山石之間北陰中種之。 其高原山田,土厚水深之處,多掘深坑,於坑中種桑柘者,隨坑深淺,或一丈、丈五,直上出坑,乃扶疏四散。此樹條直〔3〕,異於常材。十年之後,無所不任。一樹直絹十匹。 柘葉飼蠶,絲好。作琴瑟等弦,清鳴響徹,勝於凡絲遠矣。 【注釋】 〔1〕柘: 桑科的Cudrania tricuspidata,又名「黃桑」、「奴柘」。葉可飼蠶。果為聚花果,可食,也可釀酒。 〔2〕快弓: 快是勁疾的意思。《考工記·弓人》:「凡取干之道七,柘為上 ……」《御覽》卷九五八引《風俗通》:「柘材為弓,彈而放快。」謂彈力強,矢出勁疾。 〔3〕這又是一項獨具匠心的新技術。為了取得桑、柘的直長主幹做材料,採取深坑脅長的辦法,不用人工管理,而自然培育成挺拔通長的優良木材。這木材很貴重,一株值絹十匹。 【譯文】 種柘的方法: 把地耕翻整熟,用耬耩出播種溝。柘樹果實成熟時,多採收,用水淘汰洗淨,選取種子,曬乾。撒種在溝內,然後耮平。有草長出,拔掉,不要讓草掩沒柘苗。 三年後,把密的疏間掘去,可以整根地作老人用的拐杖。一根值三文錢。十年,砍來可以十字破開成四根杖,一根值二十文。可以用來作馬鞭或作成小杌子。一根馬鞭值十文,一張小杌子值一百文。十五年,可以作弓乾材料,一張弓值三百文。也可以作木鞋。一雙值六十文。製作剩下的碎木料,可以作錐子或刀的把子。一個值三文。二十年,好用來作牛車的木材。一輛車值一萬文錢。 想要作成馬鞍的「鞍橋」的,將三尺左右長的活枝條,基部用繩縛在旁邊的枝條上,而上端用木樁釘定在地中,讓它像橋一樣彎曲著。十年之後,便長成天然的柘木鞍橋了。一具值一匹絹。 想要作快弓材料的,該種在山石之間北面背陰的地方。 此外,在高原山田上,土層厚、地下水位低的地方,多掘深坑,〔深到一丈或一丈五尺,〕在坑裡面種桑樹或柘樹。這樹被脅迫著隨著坑的深淺向上挺直長出,長高到一丈或一丈五尺,然後才出坑分枝四散開來。這樹主幹挺拔通直,和普通的材木大不相同。十年之後,什麼器具都可以製作。一株值十匹絹。 用柘葉飼蠶,絲的質地好。用它來作琴瑟等樂器的弦,聲音清越響亮,一般的絲是遠遠比不上的。 《禮記·月令》曰〔1〕:「季春 ……無伐桑柘。鄭玄注曰:「愛養蠶食也。」 ……具曲、植、筥、筐。注曰:「皆養蠶之器。曲,箔也。植,槌也〔2〕。」后妃齋戒,親帥躬桑 ……以勸蠶事 ……無為散惰。」 《周禮》曰:「馬質 ……禁原蠶者。」〔3〕注曰:「質,平也,主買馬平其大小之價直者。」「原,再也。天文,辰為馬;蠶書,蠶為龍精,月直『大火』則浴其蠶種: 是蠶與馬同氣。物莫能兩大,故禁再蠶者,為傷馬與?」〔4〕 《孟子》曰:「五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。」〔5〕 《尚書大傳》曰〔6〕:「天子、諸侯,必有公桑、蠶室,就川而為之。大昕之朝,夫人浴種於川。」〔7〕 《春秋考異郵》曰〔8〕:「蠶,陽物,大惡水,故蠶食而不飲〔9〕。陽立於三春,故蠶三變而後消;死於七,三七二十一,故二十一日而繭。」 《淮南子》曰:「原蠶一歲再登,非不利也;然王者法禁之,為其殘桑也。」〔10〕 《氾勝之書》曰〔11〕:「種桑法: 五月取椹著水中,即以手潰之,以水灌洗,取子,陰乾。治肥田十畝,荒田久不耕者尤善,好耕治之。每畝以黍、椹子各三升合種之。黍、桑當俱生,鋤之,桑令稀疏調適。黍熟,獲之。桑生正與黍高平,因以利鐮摩地刈之,曝令燥;後有風調,放火燒之,常逆風起火〔12〕。桑至春生。一畝食三箔蠶〔13〕。」 【注釋】 〔1〕引文與今本《禮記·月令》頗有異文。 〔2〕植: 就是槌,是蠶架的直柱,因亦稱蠶架為蠶槌,它是固定在樑柱間不能移動的。四根直柱的兩邊各掛一根椽木,椽木上承擱蠶箔。一個蠶架通常可以放十層箔。錄《王氏農書》蠶槌圖作參考(圖十八)。 圖十八 蠶槌 〔3〕見《周禮·夏官·馬質》。頭一條注文,今本鄭玄注沒有,賈公彥疏有如下解釋:「質,平也,主平馬力及毛色與賈直之等。」下一條今本鄭玄注有。 〔4〕古所謂「原蠶」,主要指二化性蠶,即春蠶後入夏再一次孵化。鄭玄說,古人禁養原蠶,為的是恐怕傷馬。按: 辰星即房宿。《爾雅·釋天》:「天駟,房也。」故而辰星即為天駟。《釋天》又稱:「大辰: 房、心、尾也。大火,謂之大辰。」房宿既是天駟,則馬亦與『大火』相應。《晉書·天文志》:「大火,於辰(按指十二辰)為卯。」「大火」配卯,卯配在月建上是二月,就是大火星中在南方的浴蠶種的月份。故辰龍為天馬,馬屬大火,蠶為龍精,在大火二月浴種,準備孵化,所以鄭玄說蠶和馬是同氣相通的。這是鄭玄援引緯學解經之說。 〔5〕見《孟子·梁惠王上》,文同。又《盡心上》有類似記載。五畝之宅: 據古人解釋,古代在井田制的規劃下,農家二畝半的宅地在田間,叫作「廬」,就是《詩經·小雅·信南山》說的「中田有廬」;二畝半的宅地在邑城,叫作「廛」,就是《詩經·豳風·七月》說的「入此室處」(搬進這廛里來住)。農夫耕作時住在田間的廬,收穫完畢後住進城中的廛。城鄉宅地共五畝,就是《孟子》說的「五畝之宅」。 〔6〕《尚書大傳》: 解釋《尚書》的書。舊題西漢伏生撰,可能是其弟子等雜錄所聞而成。其中除《洪範五行傳》今尚完整外,其餘各卷只存佚文。清人有輯佚本。 〔7〕清陳壽祺輯校《尚書大傳》卷一輯有此條。《要術》是節引。《禮記·祭義》有類似記載。大昕(xīn)之朝(zhāo),古注云季春朔日之朝,即三月初一的早上。 〔8〕《春秋考異郵》: 《春秋緯》的一種,書已佚。聽說是北方養的三眠四齡蠶品種,但二十一天是不夠的,就是早蠶至少也得二十三四天才老熟。 〔9〕《御覽》卷八二五「蠶」引《春秋考異郵》作:「蠶,陽者,火,火惡水,故食不飲 ……」(清鮑崇城刻本。中華影印本前一「火」字作「大」)後人亦以火性屬蠶,如清沈秉成《蠶桑輯要》「蠶性總說」:「蠶,陽物,屬火,惡水,故食而不飲。」《要術》「大惡水」,疑應作「火,惡水」。 〔10〕見《淮南子·泰族訓》。殘桑,會殘害桑樹。按: 桑樹枝條過夏入秋後長勢逐漸減緩。現在養二化蠶自春至夏連續二期采剪條葉,本身供應不免匱乏,則勢必肆意采沐,只顧目前,不想以後,這本身就是「殘桑」。再者,樹上很少留著青枝綠葉,光合作用大為減弱,加之入秋生長緩慢,而生長期又短,到明春萌芽生長推遲,趕不上早蠶採食,春蠶也不得不低溫延緩其催青孵化。尤其在北方寒冷乾燥地區,秋條長出既遲,生長期更短,新梢組織不充實,容易遭受早霜為害,嚴重影響明年的條葉和產葉量。這是既殘桑又殘蠶。緯學盛於東漢,鄭玄是緯學的傳播者,他以緯學解釋經文的禁養原蠶,蒙上一層神秘色彩。西漢早期《淮南子》這篇文章的作者,顯然沒有受到緯學之類的影響,他的「殘桑說」是合理的。 〔11〕《類聚》卷八八、《事類賦》卷二五引到《氾書》此條,有脫誤,不如《要術》完好。又此條講種桑,似宜在「種柘法」前而被倒亂。 〔12〕貼近地面割去桑苗,現在叫「平茬」。平茬有促使根系發育的作用,再放火燒茬,可使桑苗根頸部的潛伏芽至來春較早萌發,新條生長較快;燒後會消滅一些越冬害蟲,剩餘的草木灰,也有施肥的效果。但不能過燒傷芽,《士農必用》告誡說:「火不可大,恐損根。」黍是禾穀類中生長期最短的,長勢比桑苗快,到成熟時已高出桑苗,所以可以割去黍穗,多一季收成,而留著黍秸作助燃材料。 〔13〕食(sì): 餵養。 【譯文】 《禮記·月令》說:「季春三月 ……不要砍伐桑樹、柘樹。鄭玄註解說:「為了愛護養蠶的飼料。」 ……具備好曲、植、圓匾、方筐。註解說:「都是養蠶的器具。曲是蠶箔。植是擱蠶箔的架子。」皇后皇妃清心齋戒,親自率領命婦們採桑 ……勸勉養蠶的事 ……不允許散漫懶惰。」 《周禮》說:「馬質 ……禁止養原蠶。」註解說:「質是評定的意思,馬質是主管買馬時評定馬的價格多少的。」「原是『再』的意思。就天文說,辰星為馬;依蠶書說,蠶是龍精,『大火』星中在南方的月份,浴洗蠶種: 所以說,蠶和馬是血氣相通的同類。兩個同類的東西不能同時壯大,所以禁養原蠶,為的是恐怕傷害馬吧?」 《孟子》說:「五畝的宅地上,種上桑樹,五十歲的人可以穿上綢衣了。」 《尚書大傳》說:「天子、諸侯,一定有公桑和蠶室,都靠近河邊設置。三月初一的清晨,夫人到河裡浴蠶種。」 《春秋考異郵》說:「蠶是陽性的動物,非常討厭水,所以它只吃桑而不飲水。陽建立於三春,所以蠶經過三次蛻皮後便老熟了;它『死』在七的日子,三七是二十一,所以它活了二十一天就結繭。」 《淮南子》說:「原蠶一年有再一次的收穫,不是沒有利益的;然而君王所以要立法禁止,為的是它會殘害桑樹呀。」 《氾勝之書》說:「種桑樹的方法: 五月收取成熟的桑椹,浸在水裡,用手揉爛桑椹,再灌水清洗出種子,陰乾。整治出十畝肥田,許久沒有耕種的荒田尤其好,細熟地把地耕治好。每畝用黍子和椹子各三升混合播種。黍和桑一齊發芽出苗,鋤地,把桑苗鋤到稀密合適。黍成熟的時候,收割〔黍穗〕。這時桑苗正和黍〔秸〕一樣高,用鋒利的鐮刀貼近地面〔連同黍秸一齊〕割下來,都攤在地上曬乾。後來有風向合適時,便逆著風放火燒掉。到明年春天,桑茬上又長出新株來了。一畝的桑葉可以養三箔蠶。」 俞益期《箋》曰〔1〕:「日南蠶八熟〔2〕,繭軟而薄。椹采少多。」 《永嘉記》曰〔3〕:「永嘉有八輩蠶〔4〕: 蚖珍蠶,三月績。柘蠶,四月初績。蚖蠶,四月初績〔5〕。愛珍,五月績。愛蠶,六月末績。寒珍,七月末績。四出蠶,九月初績。寒蠶。十月績。凡蠶再熟者,前輩皆謂之『珍』。養珍者,少養之。 「愛蠶者,故蚖蠶種也〔6〕。蚖珍三月既績,出蛾取卵,七八日便剖卵蠶生,多養之,是為蚖蠶。欲作『愛』者,取蚖珍之卵,藏內罌中,隨器大小,亦可十紙,蓋覆器口,安硎苦耕反泉〔7〕、冷水中,使冷氣折其出勢。得三七日,然後剖生,養之,謂為『愛珍』,亦呼『愛子』。績成繭,出蛾生卵,卵七日,又剖成蠶,多養之,此則『愛蠶』也。 「藏卵時,勿令見人。應用二七赤豆,安器底,臘月桑柴二七枚,以麻卵紙〔8〕,當令水高下,與重卵相齊。若外水高,則卵死不復出;若外水下,卵則冷氣少,不能折其出勢。不能折其出勢,則不得三七日;不得三七日,雖出不成也。不成者,謂徒績成繭,出蛾,生卵,七日不復剖生,至明年方生耳。欲得蔭樹下。亦有泥器口,三七日亦有成者。」 《雜五行書》曰:「二月上壬,取土泥屋四角,宜蠶,吉。」 【注釋】 〔1〕俞益期《箋》: 即俞益期的書信。俞益期,東晉末期豫章(郡治在今江西南昌)人,性氣剛直,不為世俗所屈,遠走嶺南交州。《箋》就是他以交州所見寫給韓康伯的信。韓康伯與俞同時,曾任丹陽尹、豫章太守、吏部尚書等職。 〔2〕《水經注》卷三六《溫水》引俞益期《與韓康伯書》記述越南的檳榔、兩熟稻和八熟蠶。八熟蠶只有「桑蠶年八熟繭」六字。檳榔和兩熟稻,《要術》分引於卷一〇「檳榔(三三)」和「稻(二)」。 〔3〕《御覽》卷八二五引作《永嘉郡記》。前二段與《要術》基本相同,但有脫誤;第三段《御覽》沒有。 〔4〕八輩蠶: 即一年中有八批蠶。八批蠶的關係,試列表如下: 以上除柘蠶為另一種外,其餘七種都是桑蠶。但四出蠶(四化蠶,即第四代)的上一代是什麼蠶,沒有記述,化種不明。寒珍七月末才結繭,其上代是什麼,從何而來,亦不明。那時賈氏地區有一化三眠蠶和二化四眠蠶,沒有提到多化蠶;多化蠶出現在浙江溫州地區。 〔5〕「四月初績」,各本及《御覽》引均同,誤。據下文,蚖蠶既是蚖珍蠶的二化蠶,而蚖珍三月作繭,到蚖蠶再結繭時在四月初,相距日子太短。而且愛珍和蚖蠶同為蚖珍的二化蠶,所不同的只是愛珍由於對蚖珍的卵經過低溫處理後,比自然休眠期七天再延長了十四天,然後孵化(為了與蚖蠶的二化期岔開),那麼愛珍作繭也只能比蚖蠶遲十幾天,可是愛珍作繭在五月,跟蚖蠶相差達一個多月,不合理,也不可能。據此,「四月初」應是「四月末」之誤。這樣,其世代之間才能保持交替平衡。清末費南輝《西吳蠶略》卷下「種類」引《永嘉記》即作「四月末績」。 〔6〕「蚖蠶」,各本及《御覽》引並同。但再熟蠶的前輩既稱為「珍」,蚖珍與蚖蠶,各為一輩,為直系,而愛蠶對蚖蠶則各為一系,沒有直接的親緣關係;而且下文明說愛蠶是經過低溫處理後的蚖珍的三化蠶,即蚖珍種的第三代,則此處「故蚖蠶種也」,應是「故蚖珍種也」之誤。 〔7〕硎(kēng): 即坑。 〔8〕「麻」,各本同,無可解釋,黃麓森校記:「麻乃庪之訛。」「庪」同「庋」(guǐ),支擱的意思,指用桑枝支架蠶卵紙使不著罌底,應是「庪」字之誤。 【譯文】 俞益期的書信中說:「日南的蠶,一年連養八熟,繭軟,繭層薄。桑樹可以採得稍多的桑椹。」 《永嘉記》說:「永嘉一年中有八批蠶: 蚖(yuán)珍蠶,三月結繭。柘蠶,四月初結繭。蚖蠶,四月〔末〕結繭。愛珍,五月結繭。愛蠶,六月末結繭。寒珍,七月末結繭。四出蠶,九月初結繭。寒蠶。十月結繭。凡蠶再一次孵化的,前一化都稱為『珍』。養珍的要少養些。 「愛蠶,原來是蚖〔珍〕種的第三代: 蚖珍三月結繭之後,出蛾,產卵,過七八天,卵便破開出了蟻蠶,要多養,這叫作蚖蠶。要想作愛蠶的,將蚖珍的卵,藏在罌子裡,看罌子的大小,也可以放進十張蠶種紙,把罌口蓋好,放到坑谷冷泉或冷水中去,讓冷氣遏阻蚖珍卵的發育孵化。這樣,可以〔人工低溫滯育〕二十一天,然後才孵化出蟻,要少養一些,這叫作『愛珍』,也叫『愛子』。愛珍結繭之後,出蛾,產卵,卵〔自然休眠〕七天,又破卵出蟻,這蟻要多養,就是『愛蠶』了。 「藏卵在罌中的時候,不要讓人看見。藏法: 該用十四顆赤豆放在罌底,再用臘月的桑柴枝十四根〔支架住〕蠶卵紙,要使罌外面水的高度同罌內最上面的一層卵紙相齊。要是外面的水太高,蠶卵會像『死』的樣子,當年不再孵化;如果外水太低,那就冷氣太少,不能阻遏卵的孵化勢頭。不能阻遏孵化的勢頭,那就達不到滯育二十一天的目的;不能滯育二十一天,就會提早孵化出蟻,這是不行的。所謂不行,就是說這愛珍蠶白白地結成繭,白白地出蛾產卵,可這卵過七天不再孵化成愛蠶,要到明年才能出蟻呢。罌子要放在樹蔭下面。〔沒有樹蔭〕,也有人用泥泥封罌口,過二十一天,也有成功的〔,經愛珍階段而育成愛蠶〕。」 《雜五行書》說:「二月第一個逢壬的日子,取土和成泥,塗抹屋的四角,養蠶好,吉利。」 按〔1〕: 今世有三臥一生蠶,四臥再生蠶。白頭蠶,頡石蠶,楚蠶,黑蠶,兒蠶,有一生再生之異,灰兒蠶,秋母蠶,秋中蠶,老秋兒蠶,秋末老獬兒蠶,綿兒蠶,同功蠶,或二蠶三蠶,共為一繭。凡三臥四臥,皆有絲、綿之別〔2〕。 凡蠶從小與魯桑者,乃至大入簇,得飼荊、魯二桑〔3〕;若小食荊桑,中與魯桑,則有裂腹之患也〔4〕。 楊泉《物理論》曰:「使人主之養民,如蠶母之養蠶,其用豈徒絲繭而已哉?」 《五行書》曰〔5〕:「欲知蠶善惡,常以三月三日,天陰如無日,不見雨,蠶大善。 「又法: 埋馬牙齒於槌下,令宜蠶。」 《龍魚河圖》曰:「埋蠶沙於宅亥地,大富,得蠶絲,吉利。以一斛二斗甲子日鎮宅,大吉,致財千萬。」 【注釋】 〔1〕按語講的是當時蠶的品種和種類,該接寫在引《永嘉記》的下面,這是錯簡。本篇本文和引書之間,次序先後,他處也多有倒亂。但問題不大,均仍其舊。 〔2〕「別」,各本相同,可以解釋為三眠蠶和四眠蠶所生產的,都有絲和綿的分別。但這樣分別,有什麼意義,又容易使人誤解為兩種不同品種的蠶,有專產絲和專產綿的分別。假如「別」是「利」的形似之誤,則「皆有絲、綿之利」,倒穩妥得多。 〔3〕荊、魯二桑: 即荊桑和魯桑。荊桑,實際是一種實生桑,不是桑的某一品種。實生桑根系發達,生長健旺,本質堅硬,樹齡長,但缺點是葉形小,葉肉薄,花果多,側枝多。優良品種的魯桑系反之。由於實生桑的性狀趨向於野生型,現在各地隨俗異名,實生桑仍有荊桑、野桑、草桑等名稱。宜於作嫁接砧木。 〔4〕有裂腹之患: 按: 魯桑枝條長,節間短,產葉量高,而葉片呈某種圓形,比較大,葉肉厚,含水量較多,葉質潤嫩。稚蠶原來飼葉質較差的荊桑,一旦改飼魯桑,由於葉嫩吃口好,蠶兒貪吃過多,而含水量又多,因此撐腹不消化,所謂「裂腹之患」,而胃腸型膿病、空頭性軟化病等也會由此誘發。 〔5〕《五行書》: 各家書目不見著錄,書已佚。《要術》引《雜五行書》多條,都是些厭勝之術,而此書兼及占驗,恐怕未必是同一書而脫去「雜」字。 【譯文】 〔思勰〕按: 現在有三眠一化蠶,四眠二化蠶。有白頭蠶,頡石蠶,楚蠶,黑蠶,兒蠶—有一化、二化的差別,灰兒蠶,秋母蠶,秋中蠶,老秋兒蠶,秋末老獬(xiè)兒蠶,綿兒蠶,同功蠶—兩條或三條蠶共同作一個繭。凡三眠四眠的蠶,都有絲和綿的〔利益〕。 凡蠶從小飼魯桑的,以後直到大蠶上簇前,可以兼飼荊桑和魯桑;如果從小飼荊桑的,中間換給魯桑,就有裂腹的危害。 楊泉《物理論》說:「如果君主愛養百姓,能夠像蠶母養蠶一樣,其成效豈是僅僅絲和繭綿而已呵?」 《五行書》說:「要想知道蠶的好壞,就看三月初三這一天,如果是陰天,沒有太陽,又不見雨,蠶的年歲特別好。 「又一方法: 拿馬的牙齒埋在蠶架直柱底下,可以使蠶興旺。」 《龍魚河圖》說:「在住宅北方的亥方位的地里埋下蠶沙,可以使人大富,蠶絲的收成好,吉利。用一斛二斗沙蠶,在甲子日埋下鎮宅,大吉,可以招致千萬財富。」 養蠶法: 收取種繭,必取居簇中者。近上則絲薄,近地則子不生也〔1〕。泥屋用「福」、「德」、「利」上土。屋欲四面開窗,紙糊,厚為籬。屋內四角著火。火若在一處,則冷熱不均。初生,以毛掃〔2〕。用荻掃則傷蠶。調火令冷熱得所。熱則焦燥,冷則長遲。比至再眠,常須三箔: 中箔上安蠶,上下空置。下箔障土氣,上箔防塵埃。小時采「福」、「德」上桑,著懷中令暖,然後切之。蠶小,不用見露氣〔3〕;得人體,則眾惡除。每飼蠶,卷窗幃,飼訖還下。蠶見明則食,食多則生長。 老時值雨者,則壞繭,宜於屋裡簇之: 薄布薪於箔上,散蠶訖,又薄以薪覆之。一槌得安十箔。 又法: 以大科蓬蒿為薪〔4〕,散蠶令遍,懸之於棟樑、椽柱〔5〕,或垂繩鉤弋、鶚爪、龍牙〔6〕,上下數重,所在皆得。懸訖,薪下微生炭以暖之。得暖則作速,傷寒則作遲。數入候看,熱則去火。蓬蒿疏涼,無郁浥之憂;死蠶旋墜,無污繭之患;沙、葉不作,無瘢痕之疵。郁浥則難繰,繭污則絲散,瘢痕則緒斷〔7〕。設令無雨,蓬蒿簇亦良;其在外簇者,脫遇天寒,則全不作繭〔8〕。 用鹽殺繭,易繰而絲韌;日曝死者,雖白而薄脆,縑練衣著,幾將倍矣,甚者,虛失歲功: 堅、脆懸絕,資生要理,安可不知之哉? 崔寔曰:「三月,清明節,令蠶妾治蠶室,塗隙穴,具槌、〔9〕、箔、籠。」 《龍魚河圖》曰:「冬以臘月鼠斷尾。正月旦,日未出時,家長斬鼠,著屋中,祝云:『付勅屋吏,制斷鼠蟲;三時言功,鼠不敢行。』」 《雜五行書》曰:「取亭部地中土塗灶,水、火、盜賊不經;塗屋四角,鼠不食蠶;塗倉、簞,鼠不食稻;以塞坎,百日鼠種絕。」 《淮南萬畢術》曰:「狐目狸腦,鼠去其穴。」注曰:「取狐兩目,狸腦大如狐目三枚,搗之三千杵,塗鼠穴,則鼠去矣。」 【注釋】 〔1〕子不生: 卵不孵化。這是不受精卵,所以不孵化,而其蠶為病弱蠶。但上簇時蠶頭過密,不勻,光線上明下暗,即使健康無病的蠶也會游到下部結繭(大蠶有背光性),那就不會是近地面的不孵化了。 〔2〕以毛掃: 用羽毛刷下。按: 蟻體細弱柔嫩,用外物掃刷都會引起損傷,甚至碰死,最好的辦法是讓它自己游離蠶連,不加任何外力折騰。這就有用桑收法收蟻的辦法。桑收法在文獻上出現很晚,最早見於南宋後期陳元靚的《博聞錄》,它告誡說,「切不可以鵝翎掃撥」,可見用羽毛掃也不是好辦法。 〔3〕不用見露氣: 指不宜用帶露濕的桑葉。用濕葉飼蠶,無論小蠶大蠶都不相宜。蠶食濕葉,水分過多,胃腸消化不了,多發「瀉病」,就是排泄的污糞或污液如下痢狀,為胃腸型膿病,終至食慾減退而死。 〔4〕蓬蒿: 即菊科的白蒿(Artemisia stelleriana)。 〔5〕椽柱(zhǔ): 《種榆白楊》篇再見。「柱」通「拄」,支承之意,椽柱即指椽木,不是椽和柱子。 〔6〕鉤弋、鶚爪、龍牙: 鉤弋是單個的枝杈鉤子,鶚爪是周圍有兩三個鉤子的,龍牙是有成排鉤子的。 〔7〕啟愉按: 大蠶食桑量約占整個蠶齡的90%以上,從桑葉中蒸發出的水分多,大蠶排糞多,從蠶沙中散發出的水分和不良氣體也多,蠶座環境本身已經濕重,所以大眠後最忌多濕而高溫。如果上簇後再加上簇中通氣不良,濕度溫度過高,形成蒸郁發熱環境,必然影響蠶體健康,結繭解舒不良,斷頭多,繅折大。繭絲的外圍被覆著具有黏性的絲膠蛋白,簇中濕度大時,絲膠不易乾燥,因而解舒惡化。簇中溫度過高則引起絲膠蛋白的變性,即變易於溶解為不易溶解,同樣造成煮繭時離解困難,斷緒增加。這些都構成「蒸郁的繭難繅」。其次,蠶死蠶皮破裂污染好繭,蛹死蛹皮破裂污染本繭,成為「內印繭」。由於污汁使絲膠膠著面積過小,其繭層鬆散不緊,成為綿繭,只好打絲綿。再次,蓬蒿疏爽懸空,蠶沙、殘葉容易掉落,不致被績進繭內,形成疤痕。繅絲被疤痕阻滯,自然會斷了絲緒。 〔8〕不作繭: 一般情況下,溫度高,吐絲快;溫度低,吐絲慢;而溫度過低則停止吐絲。不但停止吐絲,還會產生畸形絲縷,即所謂「纇(lèi)節」,即絲疙瘩。原因是雖然吐絲停止,但是由於絲腺腔內的內壓作用,絹絲物質仍向外溢,可沒有被蠶兒牽引,因而形成絲疙瘩,直接影響生絲的「清潔度」。 〔9〕㭙(zhé): 蠶箔閣架的橫檔。 【譯文】 養蠶的方法: 收取種繭,必須選取蠶簇中部的繭。近蠶簇上部的繭,孵出的蠶產絲薄,下部近地面的繭,產卵不孵化。塗蠶室的泥要用「福」、「德」、「利」方位上的土。房屋要四面開窗,用紙糊窗,窗簾要厚。屋裡面要四角生火盆。火盆如果集中在一處,冷熱就不均勻。收剛剛孵出的蟻蠶要用羽毛刷下。用荻花來刷會傷蟻。掌握好火的冷熱使合適。太熱使蠶體枯燥,太冷生長緩慢。從稚蠶到二眠,常常要用三張箔: 中間一箔放蠶,上下兩箔空著。下箔阻隔潮氣,上箔遮蔽塵土。蠶小時採回「福」、「德」方位上的桑,先在懷裡捂暖,然後切細餵飼。蠶小時不宜飼帶露濕的葉;懷中捂暖之後,蠶兒不會發各種病。每次飼蠶,都要卷上窗簾,飼完了仍然放下。〔小蠶有趨光性,〕蠶兒見到光亮就吃葉,吃多了生長就快些。 蠶老熟時〔在屋外上簇〕,遇著下雨就會壞繭,所以該在屋裡上簇: 在蠶箔上薄薄地鋪上一層簇材料,將蠶散在簇上之後,再在上面薄薄地覆蓋一層簇材。一個蠶架可以放置十層箔。 又一方法: 用大棵的干蓬蒿作為簇材,將蠶在那上面放遍,掛在棟樑、椽木上,或者掛在用繩縛著的單個的、兩三個的、成排的竹木鉤子上,上下幾重,到處都可以。掛好之後,蓬蒿下面生點小小的炭火,以增添溫暖。溫暖了作繭就快,傷冷時作繭就慢。常常進去察看,如果太熱就把炭火拿開。蓬蒿稀疏涼爽,沒有蒸郁的弊病;死蠶會隨時掉落,沒有污繭的害處;蠶沙、殘葉不會夾績在繭裡面,沒有結疤的疙瘩。蒸郁的繭難繅,染污的繭,絲鬆散,結疤的繭,繅絲會斷。即使沒有雨,用蓬蒿作簇還是好的,因為如果簇在屋外,萬一氣溫驟然變冷,就完全不作繭了。 用鹽殺蛹的繭,容易繅,絲質也堅韌;太陽曬死的繭,雖然白,但繭層薄,絲質也脆,用它織成的細綢、熟絹做成衣服,產量幾乎要少一半,甚而至於白費一年的工夫: 堅韌和脆薄,相差懸殊,經營生產的關鍵,怎麼可以不考究呢? 崔寔說:「三月,清明節,命令管養蠶的婢妾整治蠶室,塗塞室中的裂縫和孔洞,準備好蠶架的直柱、椽木、蠶箔、桑籠。」 《龍魚河圖》說:「冬天臘月里斬斷老鼠尾巴。又,正月初一太陽還沒出來時,家長斬殺老鼠,放在屋子裡,念咒語說:『囑咐管房屋的小神,制裁斷絕了鼠蟲;三時向上面報告功勞,老鼠就不敢行動。』」 《雜五行書》說:「取郵亭地中的泥土塗在灶上,水、火、盜賊都不會來侵犯;塗在房子的四角,老鼠不會吃蠶;塗在糧倉和種簞上,老鼠不會吃稻;用來塞洞,百日之後,老鼠絕種。」 《淮南萬畢術》說:「狐的眼睛,野貓的腦,可以使老鼠離開洞穴。」註解說:「取得狐的兩隻眼睛,野貓的腦像狐眼大小的三枚,合在一起搗三千杵,塗在老鼠洞口,老鼠便離去了。」 種榆、白楊第四十六 《爾雅》曰〔1〕:「榆,白枌〔2〕。」注曰:「枌榆,先生葉,卻著莢;皮色白。」 《廣志》曰:「有姑榆,有朗榆。」〔3〕 按: 今世有刺榆〔4〕,木甚牢韌,可以為犢車材。榆〔5〕,可以為車轂及器物。山榆,人可以為蕪荑。凡種榆者,宜種刺、兩種,利益為多;其餘軟弱,例非佳木也。 【注釋】 〔1〕見《爾雅·釋木》,正文與郭璞注並同。 〔2〕白枌(fén): 即今白榆(Ulmus pumila),榆科,即通常所指的榆,故東北、陝西等地通稱「榆樹」,河南、河北稱「家榆」。本篇所種,也以此種為中心,也就是所謂的「凡榆」。樹皮暗灰色,幼枝灰白色。春間先葉開花,不久結果,翅果春夏間成熟,由綠色變成黃白色,俗名「榆錢」。北方常以果莢和麵粉等蒸食;青莢蒸過曬乾可釀酒;老熟的含油量多,可榨油,並可制醬。但《爾雅》注說「先生葉」,不確,應作「先生花」。 〔3〕《御覽》卷九五六「榆」引《廣志》作:「有姑榆,有郎榆。郎榆無莢,材又任車用,至善。 ……」《類聚》卷八八「榆」引同《御覽》,有錯脫。姑榆,即《爾雅·釋木》的「無姑」,是榆科的大果榆(Ulmus macrocarpa),也叫「黃榆」。先葉開花,春夏間結大翅果,產於北方。其果實的加工品,現在中藥上還保留著「蕪荑」的名稱。唐陳藏器《本草拾遺》說:「作醬食之 ……此山榆仁也。」因其果仁可作醬,因亦稱其醬為「蕪荑」,就是賈氏說的山榆仁可以作蕪荑醬。山榆也就是大果榆。朗榆,即榆科的榔榆(Ulmus parvifolia)。翅果小形,深秋成熟。大果榆和榔榆的木材都堅實,可作車輛、農具等,非如賈氏所說「其餘的榆樹都不堅韌」。 〔4〕刺榆: 是榆科的Hemiptelea davidii,小枝具硬刺,花與葉同時展放。果實半邊生翅,翅歪斜,初秋成熟。木質堅韌、緻密。 〔5〕榆: 這種榆木特別宜於加工鏇作材,可供鏇成多種中空的器物,在木理上有其特性,和刺榆、山榆不同。但未詳是何種榆木。 【譯文】 《爾雅》說:「榆,就是白枌。」註解說:「就是枌榆,先生葉,隨後長莢;樹皮白色。」 《廣志》說:「有姑榆,有朗榆。」 〔思勰〕按: 現在有刺榆,木材很堅韌,可以用來作牛車的木料。榆,可以作車轂和各種器皿。山榆,果仁可以作「蕪荑醬」。凡〔作為用材木〕種的榆樹,該種刺榆和榆兩種,得到的利益多;其餘的榆樹都不堅韌,不是好木材。 榆性扇地,其陰下五穀不植。隨其高下廣狹,東西北三方所扇,各與樹等。種者,宜於園地北畔,秋耕令熟,至春榆莢落時,收取,漫散,犁細,勞之。 明年正月初,附地芟殺,以草覆上,放火燒之。一根上必十數條俱生,只留一根強者,余悉掐去之。一歲之中,長八九尺矣。不燒則長遲也。 後年正月、二月,移栽之。初生即移者,喜曲,故須叢林長之三年,乃移種。初生三年,不用采葉,尤忌捋心;捋心則科茹不長〔1〕,更須依法燒之,則依前茂矣。不用剶沐。剶者長而細,又多瘢痕;不剶雖短,粗而無病。諺曰:「不剶不沐,十年成轂。」言易粗也。必欲剶者,宜留二寸。 於塹坑中種者,以陳屋草布塹中,散榆莢於草上,以土覆之。燒亦如法。陳草速朽,肥良勝糞。無陳草者,用糞糞之亦佳。不糞,雖生而瘦。既栽移者,燒亦如法也〔2〕。 【注釋】 〔1〕捋心則科茹不長: 截去頂梢,樹幹就長不高。小榆樹被截去頂梢後,頂端生長優勢被消除,植株為了保持地上部與地下部的平衡,截口和下部會長出叢密的分枝杈,變得臃腫矮脞,影響長干,使樹幹長不高,影響日後取材。 〔2〕「既栽移者,燒亦如法也」,可疑。啟愉按: 苗木貼地刈去,今稱「平茬」。平茬行於苗期,促其速長;移栽定植後,一般不再平茬。《氾書》種桑法,《要術》本篇園北種榆和下文近市之地種榆,都這樣;《種榖楮》篇也是這樣;時間都在「明年正月」的幼苗期。至元代的《農桑輯要·栽桑》引《務本新書》和《士農必用》也是十月平茬,放火燒之,未見移栽定植後再平茬者。據此,這裡「既栽移者」,疑有誤,疑「者」應作「前」,是註解正文的「燒亦如法」的。 【譯文】 榆樹的特性是鬱閉度大,蔭蔽面廣,在它的樹蔭下面喜光的五穀長不好。隨著它龐大樹冠的高低寬狹,它所蔭蔽的東、西、北三面,與樹冠相等。所以,種榆樹應該種在園地的北面。秋天先把地耕熟,到春天榆莢成熟掉落時,收取榆莢,撒播,用犁細淺地犁一遍,再耮平。 明年正月初,貼近地面割去苗株,用草蓋在上面,放火燒它。不久一根苗茬上一定會長出十幾條新條,只留一條挺直健壯的,其餘的都掐掉。在這一年中,就長到八九尺高了。不燒過就長得慢。 又明年正月、二月里,掘出苗木移栽。如果在幼苗初生時就移栽,容易彎曲,所以必須在叢密的苗林中長養三年,〔脅使直立向上生長,〕然後再移栽。栽後的頭三年,不要采葉,尤其禁忌截去頂梢,截去頂梢後就會枝杈叢脞過密,使樹幹長不高,結果只有照上面的辦法重新平茬燒過,才能依舊茂盛起來。也不要剪枝。修剪過的,樹幹長得又長又細,還有許多瘢痕;不修剪的,雖然長得矮些,但粗壯沒有毛病。農諺說:「不剪不裁,十年長成車轂材。」正是說容易長得粗大。一定要剪枝的話,基部必須留下二寸。 種在溝坑中的,先在坑底鋪上蓋房子的陳草,把榆莢撒在草上,再蓋上土。以後也要依照上面的方法平茬燒過。陳草很快就腐爛,比糞還肥美。沒有陳草,用糞糞上也好。如果不施糞,雖然也長苗,但瘦弱。所謂平茬燒過,是在栽子移栽〔之前〕。 又種榆法: 其於地畔種者,致雀損谷;既非叢林,率多曲戾。不如割地一方種之。其白土薄地不宜五穀者,唯宜榆及白榆〔1〕。 地須近市。賣柴、莢、葉,省功也。榆、刺榆、凡榆: 三種色,別種之,勿令和雜。榆,莢葉味苦;凡榆,莢味甘。甘者春時將煮賣,是以須別也。耕地收莢,一如前法。先耕地作壠,然後散榆莢。壠者看好,料理又易。五寸一莢,稀穊得中。散訖,勞之。榆生,共草俱長,未須料理。 明年正月,附地芟殺,放火燒之。亦任生長,勿使棠杜康反近〔2〕。又至明年正月,去惡者;其一株上有七八根生者,悉皆斫去,唯留一根粗直好者。 三年春,可將莢、葉賣之。五年之後,便堪作椽。不 者,即可斫賣。一根十文。者鏇作獨樂及盞。一個三文。十年之後,魁、碗、瓶、榼、器皿,無所不任〔3〕。一碗七文,一魁二十,瓶、榼各直一百文也。十五年後,中為車轂及蒲桃缸。缸一口,直三百。車轂一具,直絹三匹。 其歲歲料簡剶治之功〔4〕,指柴僱人—十束雇一人—無業之人,爭來就作。賣柴之利,已自無貲;歲出萬束,一束三文,則三十貫;莢葉在外也。況諸器物,其利十倍。於柴十倍,歲收三十萬。斫後復生,不勞更種,所謂一勞永逸。能種一頃,歲收千匹。唯須一人守護,指揮,處分,既無牛、犁、種子、人功之費,不慮水、旱、風、蟲之災,比之谷田,勞逸萬倍。 男女初生,各與小樹二十株,比至嫁娶,悉任車轂。一樹三具,一具直絹三匹,成絹一百八十匹: 娉財資遣,粗得充事。 《術》曰:「北方種榆九根,宜蠶桑,田谷好。」〔5〕 崔寔曰〔6〕:「二月,榆莢成,及青收,干,以為旨蓄。「旨,美也;蓄,積也。司部收青莢,小蒸,曝之,至冬以釀酒,滑香,宜養老。《詩》云:『我有旨蓄,亦以御冬』也〔7〕。」色變白,將落,可作 。隨節早晏,勿失其適。「,音牟;,音頭: 榆醬。」」 【注釋】 〔1〕「白榆」,各本同。但本篇的「榆」即指白榆,也就是「凡榆」,因其種植家常廣泛,現在河南、河北通稱「家榆」,而東北、陝西等地通稱「榆樹」,名稱獨占其餘榆種。這樣,「榆及白榆」就重沓含混,也和下文「三種色」不協調。黃麓森疑是「白楊」之誤,《農政全書》卷三八引《要術》即作「白楊」。這可能是徐光啟改的,我認為改得對。 〔2〕「棠杜康反」,北宋本如文,《輯要》引同;南宋本作「掌止兩反」,實是誤解。啟愉按:「棠」、「掌」都是「」的別體(不是棠梨、手掌),即「牚」字,今寫作「撐」,《要術》是碰動、牴觸的意思。「」,古本音「杜康反」(音堂),後來讀「直庚切」(音稱)。南宋本的「掌止兩反」,本字原不誤,但音注讀成手掌字,就大錯了。 〔3〕三種榆樹都生長在原地,不給移栽。刺榆和普通的榆樹,繼續平茬砍去賣掉,促使速長新株。株間稠密,都採取小樹育成法。只有榆是留著育成大樹取大材的。但五寸一株,即使經過疏間惡株,其林片叢林仍然很密,無法培育大樹。這中間必然是經過多次砍伐使大株保持稀疏的。如五年可以鏇作陀螺時,就砍伐去一些使之稀疏,而將留下的培育成十年的較大材木。十五年的更大材木,也是這樣。不過原文省去沒有說明。榼(kē),盛酒的器具。 〔4〕北宋本作「料簡」,他本作「科簡」。科簡只是科斫枝條,與「剶治」同義;料簡則是選擇甄別,去其惡株及冗長枝條。簡選人才,甄擇事物,古文獻稱「料簡」者甚多,「科簡」是形似之誤。 〔5〕《類聚》卷八八、《御覽》卷九五六「榆」引有《雜五行書》,都是:「舍北種榆九株,蠶大得。」與《術》相類似。 〔6〕《類聚》卷八八、《御覽》卷九五六都引作崔寔《四民月令》,較簡,無注文。 〔7〕引《詩》見《詩經·邶風·谷風》。 【譯文】 又種榆樹的方法: 在莊稼地邊上種榆樹的,招惹雀鳥,損害穀物;又不在叢林之中,樹幹往往長得彎曲歪斜。所以不如分出一片地來專門種榆樹。那種白色土壤的瘦地,不宜於種五穀的,卻宜於種榆樹和白〔楊〕。 地須要靠近市集。賣柴、賣榆莢和嫩葉,都省工夫。榆、刺榆和普通的榆樹,這三種要分開來種,不要混雜在一起。榆的莢和葉味道苦,普通榆樹的莢葉味道甜。甜的春天可以煮熟了出賣,所以必須分開來種。耕地和收莢的方法,都跟前面說的一樣。先把地耕出播種溝,然後播種榆莢在溝里。條播的整齊勻直,又容易料理。五寸下一顆莢,稀密正合適。播完後,用耮耮平。榆莢出苗後,雜草也同時生長,這時不必去料理鋤治。 明年正月,貼近地面割去苗株,放火燒它。燒後也任它自己生長,不要去碰撞它。又到明年正月,掘去長得不好的惡株;其餘一株根茬上長出有七八條新條的,只留下一根粗壯挺直的好枝條,其餘的都砍掉。 到第三年春天,可以採得莢、葉出賣。五年之後,便可以作椽木。不是榆的刺榆和普通的榆,可以砍掉賣去。一根值十文錢。榆可以用來鏇成陀螺和小杯子。一個值三文錢。十年之後,鏇成大羹碗、飯碗、瓶子、酒罐子和其他器皿,樣樣都可以作。一個碗七文錢,一個大羹碗二十文錢,瓶子和酒罐子各值一百文錢。十五年之後,可以作車轂和鏇作葡萄缸。缸一口值三百文錢。車轂一具值三匹絹。 每年簡選和修剪的人工,可以指柴來僱人—十捆柴雇一個工—沒有職業的人,便爭著來幫工。單只賣柴的利益,已經非常豐足;一年一萬捆柴,一捆三文錢,就已經是三萬文錢了;莢葉還不在內。況且還有各種器具物件,利益十倍於柴價。柴價的十倍,就是每年收三十萬文錢。加上砍去的刺榆和普通的榆,根茬上又會長出新條來,不須要再種,真所謂「一勞永逸」。假如能種上一頃地,一年可以收到一千匹絹。只須要一個人看護,指揮,處理,既沒有牛、犁、種子、人工的勞費,也不怕水、旱、風、蟲的災害,比起種穀類的田來,勞逸相差萬倍。 男女嬰兒剛生下時,各人給他預先種二十株小樹,等到結婚的年齡,樹已長到可以作車轂。一株樹可以作三具車轂,一具值三匹絹,一共就有一百八十匹絹。這樣,聘禮或嫁妝,勉強可以應付了。 《術》說:「房屋北面種榆樹九株,對蠶桑很相宜,對谷田也好。」 崔寔說:「二月,榆莢結成了,趁青嫩時採收,曬乾,準備作『旨蓄』。「旨,就是美好;蓄,就是蓄積。管採收的人(?)收集青嫩的榆莢,稍微蒸一下,曬乾,到冬天用來釀酒,酒又滑又香,宜於養老。《詩經》說:『我有旨蓄,可以過冬。』」榆莢成熟顏色變白,快要落下時,可以收來作『醬』。隨時掌握好早晚時間,不要錯過適宜的時機。「音牟;音頭。是榆仁醬。」」 白楊,一名「高飛」,一名「獨搖」〔1〕。性甚勁直,堪為屋材;折則折矣〔2〕,終不曲撓。奴孝切。榆性軟,久無不曲,比之白楊,不如遠矣。且天性多曲,條直者少;長又遲緩,積年方得〔3〕。凡屋材,松柏為上,白楊次之,榆為下也。 種白楊法: 秋耕令熟。至正月、二月中,以犁作壠,一壠之中,以犁逆順各一到,中寬狹,正似蔥壠。作訖,又以鍬掘底一坑作小塹。斫取白楊枝,大如指、長三尺者,屈著壠中,以土壓上,令兩頭出土,向上直豎。二尺一株。明年正月中,剶去惡枝。一畝三壠,一壠七百二十株,一株兩根,一畝四千三百二十株。〔4〕 三年,中為蠶都格反〔5〕。五年,任為屋椽。十年,堪為棟樑。以蠶為率,一根五錢,一畝歲收二萬一千六百文。柴及棟樑、椽柱在外〔6〕。 歲種三十畝,三年九十畝。一年賣三十畝,得錢六十四萬八千文。周而復始,永世無窮。比之農夫,勞逸萬倍。去山遠者,實宜多種。千根以上,所求必備。 【注釋】 〔1〕白楊: 楊柳科楊屬(Populus)的植物,為速生用材樹種,常見的有毛白楊(Populus tomentosa)和銀白楊(P. alba)。「高飛」形容它長得快,長得高;「獨搖」形容它很快挺拔,高出其他的混生樹種。 〔2〕「折則折矣」,各本相同,有誤。「折」作為彎曲講,與「曲撓」無別;如果作為折斷講,用作棟樑,將是不得了的禍害。清吳其濬《植物名實圖考長編》卷二一「白楊」引《懸笥瑣探》:「白楊 ……修直端美,用為寺觀材,久則疏裂,不如松柏材勁實也。」與《要術》所說「性甚勁直 ……凡屋材,松柏為上,白楊次之」符合。但雖不「曲撓」,日久卻易析裂開坼,則「折」應是只差一點的「析」字之誤,才講得通。 〔3〕按:「榆樹」確實容易撓曲,生長較慢,趕不上速生樹種的白楊。白楊高大通直,不易彎曲,但容易析裂,用作建築材料,不及松柏。 〔4〕這反映賈思勰當時的畝制是闊1步長240步的長條畝。1步6尺,1畝長1 440尺,每2尺1株,每株2根,1步的寬度開成3條插植溝,則 1 440÷2=720株(1溝株數) 720×2×3=4 320根(1畝總根數) 或謂株行距太密,不能長成大樹,其實它是按時砍伐賣出,其選留者自可育成大樹。「株」,各本同,上文既稱「一株兩根」,下文亦以一樹為一根,此處亦宜稱「根」。 〔5〕(zhé): 搭蠶箔架的小橫木。 〔6〕 「在外」應作「不在此例」講,否則,小白楊已全數斫去賣光,還哪來「棟樑、椽柱」之利? 【譯文】 白楊,又名「高飛」,又名「獨搖」。木材性質強勁條直,可以用作房屋材料;固然〔日子長了會析裂〕,但始終不彎曲。榆樹性質疏軟,日子長了沒有不彎曲的,比起白楊來,差得遠了。而且它天性就多彎曲,挺直的少;生長又慢,要許多年才能成材。凡建築房屋的木材,松柏最好,其次是白楊,榆樹最不好。 種白楊的方法: 秋天把地耕熟。到次年正月、二月中,犁出播種溝,一溝之中,用犁逆耕一遍,又順耕一遍,使墒溝深些闊些,正像種蔥的溝那樣。溝開好之後,再用鍬在溝底掘出一道道小橫溝。斫取白楊枝條,像手指粗細三尺長的,彎曲著放入小橫溝中,拿土壓在上面,讓枝條的兩端露出土面,向上面直豎著。相隔二尺埋插一株。明年正月中,修剪去不好的側枝。一畝地上直著開出三條插植溝,一條溝插植七百二十株,一株兩根,一畝總共四千三百二十〔根〕。 長到三年,可以砍來作蠶架的椽條。五年,可以作房屋的椽木。十年,便可以作棟樑。拿蠶椽作標準計算,一根值五文錢,一畝地一年總共可以收得二萬一千六百文錢。柴和棟樑、椽木不在此例。 一年種三十畝,三年種九十畝。一年砍賣三十畝,總共可以得錢六十四萬八千文。〔砍後又長出新株,每年輪流著砍賣,〕一周輪過又重新開始,永遠沒有窮盡。比起種莊稼的農夫來,一勞一逸,相差萬倍。離開山地遠的地方,實在應該多種。種得千根以上,什麼材料都有求必應。 種棠第四十七 《爾雅》曰:「杜,甘棠也。」郭璞注曰:「今之杜梨。」〔1〕 《詩》曰:「蔽芾甘棠。」毛云:「甘棠,杜也。」〔2〕《詩義疏》云:「今棠梨,一名杜梨,如梨而小,甜酢可食也。」 《唐詩》曰:「有杕之杜。」毛云:「杜,赤棠也。」〔3〕「與白棠同,但有赤、白、美、惡。子白色者為白棠,甘棠也,酢滑而美。赤棠,子澀而酢,無味,俗語云:『澀如杜。』赤棠,木理赤,可作弓干。」〔4〕 按: 今棠葉有中染絳者,有惟中染土紫者;杜則全不用。其實三種別異,《爾雅》、毛、郭以為同,未詳也。〔5〕 【注釋】 〔1〕見《爾雅·釋木》,無「也」字。今本郭璞注作:「今之杜棠。」但《詩經·召南·甘棠》孔穎達疏引郭注同《要術》。 〔2〕見《詩經·召南·甘棠》。毛《傳》文同。蔽芾(fèi),樹木枝葉小而密。 〔3〕見《詩經·唐風·杕杜》。毛《傳》文同。此詩句並見《小雅·杕杜》。杕(dì),樹木孤立貌。 〔4〕自「與白棠同」以下到此,亦《詩義疏》文,與《唐風·杕杜》孔疏引陸機《疏》文基本相同。今本陸機《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》則有異文。《御覽》卷九七三《詩義疏》與陸機《疏》兩引之。 〔5〕據上文《爾雅》、郭注、《詩經》毛《傳》、《詩義疏》等的解釋,棠、杜顛來倒去,又相同又不相同,確實分不清。綜合歷史文獻資料,大體上指「棠」、「白棠」為棠梨,「杜」、「赤棠」為杜梨。並參看卷四《插梨》注釋。賈氏通過樹葉能否作染料分棠、杜為二種。按: 棠梨葉中含有多種花青素類和多元酚類,可以染紅色或紫色。染紅或染紫是由於所含色素類別有偏重偏輕,實際還是同一種棠梨。 【譯文】 《爾雅》說:「杜,是甘棠。」郭璞註解說:「就是現在的杜梨。」 《詩經·召南》說:「弱小的甘棠樹呀。」毛《傳》說:「甘棠,就是杜。」《詩義疏》說:「現在的棠梨,也叫杜梨,果實像梨,但小些,味道甜酸,可以吃。」 《詩經·唐風》說:「挺立的杜樹呀。」毛《傳》說:「杜,就是赤棠。」〔《詩義疏》說:〕「赤棠與白棠相同,但果實有赤色、白色、好吃、不好吃的分別。果實白色的是白棠,就是甘棠,味道帶酸,滑美好吃。赤棠果實又澀又酸,沒有味道,俗話說:『像杜一樣澀嘴。』赤棠,木理赤色,可以作弓干。」 〔思勰〕按: 現在的棠,葉子有的可以染大紅色,有的只可染紫褐色;至於杜葉,卻是全不中用。其實這三種植物是各不相同的,而《爾雅》、毛公、郭璞以為是相同的,我就不清楚了。 棠熟時,收種之。否則,春月移栽。 八月初,天晴時,摘葉薄布,曬令干,可以染絳。必候天晴時,少摘葉,干之;復更摘。慎勿頓收: 若遇陰雨則浥,浥不堪染絳也。 成樹之後,歲收絹一匹。亦可多種,利乃勝桑也。 【譯文】 棠果成熟時,收來種下。否則,就在春天〔掘取天然栽子〕移栽。 八月初,天晴的時候,摘取葉子,薄薄地攤開,曬乾,可以染大紅色。必須等候天晴的時候,少量地摘一些,曬乾;再摘一些,再曬乾。千萬不可一下子大量地採摘: 因為如果遇上陰雨天,葉子就會郁壞,郁壞了便染不成大紅了。 樹長大之後,每年所收葉子的利益,相當於一匹絹。也可以多種,利益勝過桑樹。 種榖楮第四十八 《說文》曰:「榖者,楮也。」〔1〕 按: 今世人乃有名之曰「角楮」,非也。蓋「角」、「榖」聲相近,因訛耳。其皮可以為紙者也。 【注釋】 〔1〕《說文》無「者」字。《說文》無「 ……者 ……也」例,「者」,後人誤入。榖、楮、構三名是同一種樹,即今桑科的構樹(Broussonetia papyrifera)。其樹皮是造紙原料。 【譯文】 《說文》說:「榖,就是楮。」 〔思勰〕按: 現在有人把這種樹叫作「角楮」,是不對的。這是因為「角」和「榖」讀音相近,所以弄錯了。榖是一種樹皮可以造紙的樹。 楮宜澗谷間種之。地欲極良。秋上楮子熟時,多收,淨淘,曝令燥。耕地令熟。二月,耬耩之,和麻子漫散之,即勞。秋冬仍留麻勿刈,為楮作暖。若不和麻子種,率多凍死。明年正月初,附地芟殺,放火燒之。一歲即沒人。不燒者瘦,而長亦遲。 三年便中斫。未滿三年者,皮薄不任用。斫法: 十二月為上,四月次之〔1〕。非此兩月而斫者,楮多枯死也。每歲正月,常放火燒之〔2〕。自有干葉在地,足得火燃。不燒則不滋茂也。二月中,間去惡根。者地熟楮科,亦所以留潤澤也。 移栽者,二月蒔之。亦三年一斫。三年不斫者,徒失錢無益也。 指地賣者,省功而利少。煮剝賣皮者,雖勞而利大。其柴足以供燃。自能造紙,其利又多。 種三十畝者,歲斫十畝;三年一遍。歲收絹百匹。 【注釋】 〔1〕「四月」,各本及《四時纂要》、《輯要》引並同,有問題。啟愉按: 陰曆十二月樹木尚在休眠期,此時斫樹根合時。正月回暖,樹液開始流動,此時斫樹沒有十二月好,但也不失為「次之」。等到四月,樹液流動旺盛,此時斫樹,如何能與十二月同樣適時?四月未入雨季,天旱多風,尤為不利。砍斫失時,樹多「枯死」,正是由於根壓加強,樹液流失過多,又兼天熱之故。況且,正月根頸部脫離休眠,開始復甦,《要術》各種榆的平茬和燒茬都掌握在正月,以促使根系發育和潛伏芽的早發。所以,「四月」明顯不合理,應是「正月」之誤,而沿誤已久。 〔2〕小楮樹都是三年一斫,斫後燒過,促使速長新株。這裡每年正月都要燒一次,則是燒長著的植株,也能促使長茂,有所不明。 【譯文】 楮樹宜於種在山澗山谷之間。地要極肥沃。秋天楮樹果實成熟時,多多採收,用水汰洗清淨,取出曬到乾燥。把地耕整勻熟。二月,用耬耩地,和進大麻子一同撒播,隨即耮蓋。從秋到冬仍然把麻株留著,不要割掉,作用是給楮苗保暖。如果不和進麻子混種,楮苗大多會凍死。到明年正月初,貼近地面平茬砍去,放火燒它。這樣,長滿一年,就長到比人還高了。不燒茬的話,新苗瘦弱,而且生長也慢。 長滿三年,便可以砍來剝皮了。未滿三年的,皮太薄,不合用。砍法:十二月最好,〔正〕月次之。不是這兩個月砍去的,楮樹大多會枯死。每年正月,常要放火燒過。地里自然有干葉留著,足夠引火助燃的。如果不燒過,就長不茂盛。二月中,間掘去其中惡劣的根株。掘過,地勻熟了,科條長得茂盛,同時也使土壤保持潤澤。 移栽的,二月間移栽。也要三年砍去收穫一次。三年不砍收,白白損失錢財,沒有益處。 指著楮林躉批地賣給人家,人工是省了,但利益也少。煮過剝下皮來賣的,雖然勞累些,但利益也大。它的柴枝足夠供應燒煮。假如能夠自家造紙,那利益就更加大了。 種三十畝地的楮樹,每年砍收十畝;三年一個循環。每年可以收得一百匹絹。 漆第四十九〔1〕 凡漆器,不問真偽,過客之後,皆須以水淨洗,置床箔上,於日中半日許曝之使干,下晡乃收,則堅牢耐久。若不即洗者,鹽醋浸潤,氣徹則皺,器便壞矣。其朱里者,仰而曝之—朱本和油,性潤耐日故。 盛夏連雨,土氣蒸熱,什器之屬,雖不經夏用,六七月中,各須一曝使干。世人見漆器暫在日中,恐其炙壞,合著陰潤之地,雖欲愛慎,朽敗更速矣。 凡木畫、服玩、箱、枕之屬,入五月,盡七月、九月中,每經雨,以布纏指,揩令熱徹,膠不動作,光淨耐久。若不揩拭者,地氣蒸熱,遍上生衣,厚潤徹膠便皺,動處起發,颯然破矣。 【注釋】 〔1〕篇題院刻、金抄、明抄均僅一「漆」字,但卷首總目則作「種漆」;他本均據總目在這篇題上加「種」字。但篇中所記只是漆器的收貯和保管方法,並無一字記載種法,篇首也不見漆樹的「解題」。這一矛盾,可能今本脫漏,也可能賈氏想寫而沒有寫上。總目有「種」,篇題無「種」,均仍宋本之舊。 【譯文】 凡是漆器,不管是真漆還是假漆,送過客人之後,都必須用水洗乾淨,放在下面有支架的席箔上,在太陽底下曬上半天左右,讓它乾燥,到太陽將落下時收起,就堅牢耐久。如果不立即洗淨,讓鹽醋餘瀝浸潤著,惡質侵蝕到漆的下面,漆便會起皺,漆器也就壞了。裡面是朱紅漆的漆器,可以敞開口仰著曬—朱紅漆本來是和著油的,性質柔潤,耐得住太陽曬。 盛夏季節,連天下雨,地面水汽蒸郁發熱,又潮濕,所有各種什用漆器,雖然不一定都在夏天使用過的,在六月、七月里,也必須都取出來曬一次,讓它們乾燥。現在一般人看到漆器暫時在太陽下面擱著,便惟恐烤壞了,就全都收來放在陰濕的地方。這樣,雖然一心想謹慎地愛護它,其實朽爛敗壞得更快。 凡漆畫、玩賞的小件漆器、漆箱、漆枕之類,一到五月,一直到七月、九月里,每下過一場雨,就用布裹著手指,揩拭漆面使完全熱透,膠就黏牢不致走動,漆器也就光亮潔淨耐久了。如果不這樣揩拭過,地面水汽蒸郁發熱,使漆面全都上了霉,濃厚的濕熱滲透到膠裡面,便會起皺,皺的漆面高起,一碰就破了。 種槐、柳、楸、梓、梧、柞第五十 《爾雅》曰:「守宮槐,葉晝聶宵炕。」注曰:「槐葉晝日聶合而夜炕布者,名『守宮』。」孫炎曰:「炕,張也。」〔1〕 【注釋】 〔1〕見《爾雅·釋木》,文同。注是郭璞和孫炎注。 【譯文】 《爾雅》說:「守宮槐,是葉子白天合攏,夜間炕張的。」註解說:「槐樹葉子白天合攏而夜間張開的,名叫『守宮槐』。」孫炎註解說:「炕是張開的意思。」 槐子熟時〔1〕,多收,擘取,數曝,勿令蟲生。五月夏至前十餘日,以水浸之,如浸麻子法也。六七日,當芽生。好雨種麻時,和麻子撒之。當年之中,即與麻齊。麻熟刈去,獨留槐。槐既細長,不能自立,根別豎木,以繩攔之。冬天多風雨,繩攔宜以茅裹;不則傷皮,成痕瘢也。明年地令熟,還於槐下種麻。脅槐令長。 三年正月,移而植之,亭亭條直,千百若一。所謂「蓬生麻中,不扶自直」〔2〕。若隨宜取栽,非直長遲,樹亦曲惡。宜於園中割地種之。若園好,未移之前,妨廢耕墾也。〔3〕 【注釋】 〔1〕槐: 豆科的槐(Sophora japonica)。結莢果,不開裂,有種子1—6顆,種子間明顯狹縮,成念珠狀。果期秋末冬初。 〔2〕蓬生麻中,不扶自直: 古代成語。《大戴禮記·曾子制言上》及《勸學》篇都曾引用。《荀子·勸學》中也有,「自」作「而」。賈氏用這成語對植物被生長環境脅迫不得不挺直上長的現象進行解釋,並運用於生產實踐中。榆苗長在「叢林」中,桑、柘長在深坑中,這裡槐苗長在麻稈叢中,都同此作用。因為植物有爭陽光競長的特性,生長在叢林環境中的樹木個體,樹幹比散生的樹木明顯通直而高聳。賈氏正是以直覺的經驗利用這一特性採取良好的養干措施。榆樹容易彎曲,讓它在叢林中長三年,矯正短曲而為直長。槐樹幼苗期間,由於苗的頂端芽密而節間又短,極易發生樹幹彎曲、枝條雜亂的現象,所以必須進行密植,防止其彎曲,抑制其亂枝。而第二年是培養通直樹幹的關鍵階段,更須加強養干措施。賈氏的養干方法仍是使苗木長在大麻稈叢中,利用麻稈脅使它爭陽光挺直上長。這同柔弱的蓬莖被麻株逼著爭陽光向上挺長的道理是一樣的,所以賈氏引用這古語來說明,十分貼切。 〔3〕這條注文似宜在上文「移而植之」下面。 【譯文】 槐樹莢果成熟時,多多採收,擘開取得種子,曬乾,〔在貯藏中〕多曬幾次,不要讓它生蟲。〔到次年〕五月夏至前十幾天,用水浸種〔催芽〕,像浸大麻子的方法。過六七天,就會出芽。雨水好,可以種雄麻的時候,和進麻子一同撒播。當年就能長到和麻株一樣高。大麻成熟後,割去麻株,單獨留下槐苗。〔但長在麻叢中的〕槐苗,又細又長,不能自己獨立,該在每根旁邊豎插一根木條,用繩攔定在木條上。冬天風多雨多,繩攔的地方還該用茅草裹護著;不然的話,會使樹皮受傷,受了傷就會結疤痕。到明年,把地鋤熟,在槐苗下面再種上大麻。脅迫槐苗使它向上直長。 到第三年正月,掘出移栽,植株亭亭聳立,挺拔通直,千百株都是這樣。這就是「蓬生麻中,不扶自直」的效應。如果不這樣,隨便取栽來栽,不但長得緩慢,樹也彎曲難看。應該在園子裡另外劃出一塊地來種。因為如果園地肥好,〔那麼混著別的東西時〕,在槐苗沒有移栽之前,園地就被妨礙著沒法耕種了。 種柳〔1〕: 正月、二月中,取弱柳枝,大如臂,長一尺半,燒下頭二三寸,埋之令沒。常足水以澆之。必數條俱生,留一根茂者。余悉掐去。別豎一柱以為依主,每一尺以長繩柱攔之。若不攔,必為風所摧,不能自立。 一年中,即高一丈余。其旁生枝葉,即掐去,令直聳上。高下任人,取足,便掐去正心,即四散下垂,婀娜可愛。若不掐心,則枝不四散,或斜或曲,生亦不佳也。 六七月中,取春生少枝種,則長倍疾。少枝葉青氣壯,故長疾也。 楊柳〔2〕: 下田停水之處,不得五穀者,可以種柳。八九月中水盡,燥濕得所時,急耕則楱之。至明年四月,又耕熟,勿令有塊,即作壠: 一畝三壠,一壠之中,逆順各一到,中寬狹,正似蔥壠。從五月初,盡七月末,每天雨時,即觸雨折取春生少枝,長一尺以上者,插著壠中,二尺一根。數日即生。 少枝長疾,三歲成椽。比如余木,雖微脆,亦足堪事。一畝二千一百六十根,三十畝六萬四千八百根。根直八錢,合收錢五十一萬八千四百文。百樹得柴一載,合柴六百四十八載。載直錢一百文,柴合收錢六萬四千八百文。都合收錢五十八萬三千二百文。歲種三十畝,三年種九十畝;歲賣三十畝,終歲無窮。 憑柳可以為楯、車輞、雜材及枕〔3〕。 《術》曰:「正月旦取楊柳枝著戶上,百鬼不入家。」 種箕柳法〔4〕: 山澗河旁及下田不得五穀之處,水盡干時,熟耕數遍。至春凍釋,于山陂河坎之旁,刈取箕柳,三寸截之,漫散,即勞。勞訖,引水停之。至秋,任為簸箕。五條一錢,一畝歲收萬錢。山柳赤而脆,河柳白而韌。 《陶朱公術》曰〔5〕:「種柳千樹則足柴。十年之後,髡一樹,得一載;歲髡二百樹,五年一周。」 【注釋】 〔1〕柳: 此指垂柳(Salix babylonica),楊柳科,即下文所稱「弱柳」。唐陳藏器《本草拾遺》:「柳 ……江東人通名楊柳,北人都不言『楊』。」說明垂柳北方只稱為「柳」,與《要術》相同。直到現在稱垂柳為「楊柳」,還是江南某些地方的通名。《要術》採用的是「插干繁殖法」的「低干插干」。由於插干粗,所含養分多,幼樹長勢旺盛。 〔2〕楊柳: 指蒲柳,即楊柳科楊屬的青楊(Populus cathayana)或柳屬的水楊(Salix gracilistyla),不是南方人也叫「楊柳」的垂柳。 〔3〕憑柳: 未詳。《農政全書校注》釋為較粗大的柳材,憑藉以制較大器物,故稱「憑柳」。 〔4〕箕柳: 指柳屬的杞柳(Salix purpurea),河北、河南等地俗名「簸箕柳」。為叢生落葉灌木,枝條細長柔韌,主要用來編制簸箕、筐籃、笆斗等物。生長迅速,春間生長的枝條,當年能長高到二三米,可以作編制用料。 〔5〕《陶朱公術》: 各家書目不著錄,所記似是農家治生之書,當系後人託名范蠡之作。原書已佚。 【譯文】 扦插柳枝: 正月、二月中,截取弱柳的枝條,像臂膀粗細的,一尺半長,在截口下端二三寸的地方燒一燒,整枝埋插掩沒在土裡。經常澆灌足夠的水。過後一定同時長出幾條新枝條,只留下一條壯茂的。其餘的都掐去。在新枝旁邊另外插一根直柱作為支撐的「靠山」,〔隨著新枝的長高,〕每隔一尺用長繩系在柱上攔定。如果不攔定,必然被風摧傷,不能自立生長。 一年之內,就長到一丈多高。它旁邊長出的枝條和葉,隨即掐掉,讓它挺直上聳生長。主幹的高矮,隨著人的喜愛留足之後,就得掐去頂梢,這樣,它的側枝便四面散開,彎曲垂下來,婀娜多姿,十分可愛。假如不掐去頂梢,枝幹便不會四散開來,或者歪斜,或者彎曲,就是長大也雜亂不好。 六七月里,切取當年春天長出的新枝條來扦插,生長加倍的快。新枝條葉子綠,勢頭也健壯,所以長得快。 扦插楊柳: 低田漬水的地方,不能種五穀的,可以扦插楊柳。八九月里水干之後,燥濕合適的時候,趕快耕翻,隨即用鐵齒耙耙過。到明年四月,又把地耕熟,不要讓它有土塊,隨即犁出扦插墒溝: 一畝地犁出三條溝,一溝之中,用犁逆耕一遍,又順耕一遍,使溝深些闊些,正像種蔥的溝那樣。從五月初到七月底,每遇到下雨時,就趁雨切取當年春天長出的新枝梢一尺多長的,插植在溝中。相距二尺插一枝。幾天就活了。 當年的新枝梢長得快,三年就可以作椽木。跟其餘的木材相比,雖然稍微脆些,也還是可以應用的。一畝地有二千一百六十根,三十畝共有六萬四千八百根。一根值八文錢,總共收得五十一萬八千四百文錢。一百棵樹可以收得一車柴,三十畝共可收柴六百四十八車。一車柴值一百文錢,共可收得柴錢六萬四千八百文。兩共合計收錢五十八萬三千二百文。一年種三十畝,三年種九十畝;每年砍賣三十畝,〔周而復始,〕永遠沒有窮盡。 憑柳可以作欄杆、車輪外輞、雜用材料,以及枕頭等。 《術》說:「正月初一早晨,取楊柳枝條插在門戶上,百鬼不敢進到家裡來。」 種箕柳的方法: 山澗、河邊上,以及低田不能種五穀的地方,到水盡乾涸的時候,把地耕幾遍使細熟。到春天化凍的時候,在山邊河旁的低洼地方,割得箕柳枝條,截成三寸長的短段,撒播在地里,隨即耮平。耮後,從水源處引水進來淺漬著。到秋天,長出的柳條就可以編制簸箕。每五條值一文錢,一畝地一年可以收得一萬文錢。山箕柳赤色而脆,河箕柳白色而韌。 《陶朱公術》說:「種得一千株柳樹,可以有足夠的柴。十年之後,剪伐一株條幹,可以得到一車柴;每年剪伐二百株,五年一個循環。」 楸、梓〔1〕 《詩義疏》曰:「梓,楸之疏理色白而生子者為梓。」 《說文》曰:「檟,楸也。」〔2〕 然則楸、梓二木,相類者也。白色有角者名為梓。以楸有角者名為「角楸」,或名「子楸」;黃色無子者為「柳楸」,世人見其木黃,呼為「荊黃楸」也。 【注釋】 〔1〕《說文》楸、梓互訓,認為是同一種植物,《詩義疏》以楸之有子者為梓,實際也認為二者同物。啟愉按: 楸是異花授粉植物,如果單株自花授粉,由於花粉在柱頭上不能發芽或發芽後不能受精,往往開花而不結實。但如果兩株實生樹生長在一起,或者不同無性系的單株生長在一起,經過昆蟲傳粉,便能結實。古人誤認為結實的是梓樹,不結實的是楸樹,不僅《詩義疏》如此。賈氏指出二者相類,並非一種,是正確的。楸是紫葳科的Catalpa bungei;梓是同屬的C.ovata,樹皮灰白色。二者都結長莢果。楸樹木材細緻,耐濕,梓樹木材耐朽,都是建造良材。至於所稱又有一種黃色無子的「荊黃楸」,則有未詳。 〔2〕《說文》文同。《說文》又稱:「梓,楸也。」「楸,梓也。」二者互訓,指為同一植物。但賈氏指出「二木相類」,並非同一種是正確的。 【譯文】 楸、梓 《詩義疏》說:「梓,楸中木材紋理較疏、顏色白而能結果實的,是梓。」 《說文》說:「檟(jiǎ),就是楸。」 雖然這樣,實則楸和梓是兩種樹木,只是相類似而已。木材白色能結莢果的,是梓。楸中有結莢果的,名為「角楸」,也叫「子楸」;有木材黃色不結子的,稱為「柳楸」,世人見到它木材黃色,管它叫「荊黃楸」。 亦宜割地一方種之。梓、楸各別,無令和雜。 種梓法: 秋,耕地令熟。秋末初冬,梓角熟時,摘取曝干,打取子。耕地作壠,漫散即再勞之。明年春,生。有草拔令去,勿使荒沒。後年正月間, 移之,方兩步一樹。此樹須大,不得穊栽。 楸既無子,可於大樹四面掘坑,取栽移之〔1〕,亦方兩步一根。兩畝一行〔2〕,一行百二十樹,五行合六百樹。十年後,一樹千錢,柴在外。車、板、盤、合、樂器,所在任用。以為棺材,勝於松柏。 《術》曰:「西方種楸九根,延年,百病除。」 《雜五行書》曰:「舍西種梓、楸各五根,令子孫孝順,口舌消滅也。」 【注釋】 〔1〕這就是掘傷側根促使傷口不定芽發生根櫱苗以供繁殖的方法,《要術》稱為「泄根」。除這裡楸樹外,尚用於柰、林檎和下文白桐等。 〔2〕兩畝一行: 兩畝合起來栽一行樹。1畝的橫闊是1步(6尺),根櫱苗的行距是2步,所以是2畝合攏來栽1行。1畝長240步,株距也是2步,所以240÷2=120株。其栽植面積是10畝合併的,所以10÷2=5行,120×5=600株。 【譯文】 也應該劃出一塊地來單獨種。梓樹、楸樹也應該分開來,不要讓它們混雜。 種梓樹的方法: 秋天,把地耕熟。秋末初冬,梓樹莢果成熟時,採摘回來,曬乾,打下種子。把地耕出播種溝,撒下種子,隨即耮兩遍。明年春天,出苗了。有草就拔掉,不要讓它遮沒幼苗。後年正月間,掘出移栽,株行距都相隔兩步栽一株。這種樹須要長得大,所以不能栽得密。 楸樹既不結種子,可以在大樹四周掘坑,〔促使發生根櫱苗,〕取來移栽,也是兩步見方栽一株。兩畝合起來栽一行樹,一行一百二十株,五行總共六百株。十年之後,一株樹值錢一千文,〔修剪枝條所得的〕柴薪在外。木材作車架、木板、盤子、盒子,以及樂器,樣樣都合用。用作棺木的材料,比松柏還好。 《術》說:「房屋西面種楸樹九株,可以使人長壽,消除百病。」 《雜五行書》說:「房屋西面種梓樹、楸樹各五株,可以使子孫孝順,不會有口舌爭吵。」 梧 桐 《爾雅》曰:「榮,桐木。」注云:「即梧桐也。」又曰:「櫬,梧。」注云:「今梧桐。」〔1〕 是知榮、桐、櫬、梧,皆梧桐也。桐葉〔2〕,花而不實者曰「白桐」。實而皮青者曰梧桐;按: 今人以其皮青,號曰「青桐」也〔3〕。 【注釋】 〔1〕兩條引文均見《爾雅·釋木》,文同。注都是郭璞注。按: 《說文》:「梧,梧桐木。」「榮,桐木也。」「桐,榮也。」「梧」、「榮」、「桐」三字相連排列,前者為梧桐,後二者「榮」、「桐」互訓,都是泡桐,即《要術》所謂「白桐」。郭璞解釋《爾雅》兩種都是梧桐,段玉裁說「乃不可通」(指「榮」應是白桐)。 〔2〕「桐葉」,意謂其葉似桐,即白桐的葉有些像梧桐葉,省去「似」、「如」類字。 〔3〕青桐: 即梧桐(Firmiana simplex),梧桐科,古又名「櫬」。 白桐: 玄參科泡桐屬的泡桐(Paulownia fortunei),單名桐或榮,又名榮桐。雌雄異株,木材輕軟,不易傳熱,聲學性好,共鳴性強,是良好的樂器用材。郭璞注《爾雅》認為是梧桐,與櫬相同,不對。賈氏說白桐只開花不結果,或是單株或同性植株生長在一起的關係。 【譯文】 梧 桐 《爾雅》說:「榮,是桐木。」註解說:「就是梧桐。」又說:「櫬(chèn),是梧。」註解說:「就是現在的梧桐。」 由此可見榮、桐、櫬、梧,都是梧桐。葉子像梧桐,只開花不結實的,叫作白桐。結實而樹皮青色的,叫作梧桐。按: 現在人因為它的樹皮青色,管它叫「青桐」。 青桐,九月收子。二三月中,作一步圓畦種之。方、大則難裹,所以須圓、小。治畦下水,一如葵法。五寸下一子,少與熟糞和土覆之。生後數澆令潤澤。此木宜濕故也。當歲即高一丈。至冬,豎草於樹間令滿,外復以草圍之,以葛十道束置。不然則凍死也。 明年三月中,移植於廳齋之前,華淨妍雅,極為可愛。後年冬,不復須裹。成樹之後,樹別下子一石。子於葉上生〔1〕,多者五六,少者二三也。炒食甚美。味似菱、芡,多噉亦無妨也。 白桐無子,冬結似子者,乃是明年之花房。亦繞大樹掘坑,取栽移之。成樹之後,任為樂器。青桐則不中用。于山石之間生者,樂器則鳴〔2〕。 青、白二材,並堪車、板、盤、合、木屧等用。〔3〕 【注釋】 〔1〕「葉上生」,各本及元刻《輯要》引、《四時纂要·二月》采《要術》並同;殿本《輯要》作「包上生」。啟愉按: 梧桐花後結成蓇葖果,有四至五片果瓣,在沒有成熟時即開裂,果瓣成葉片狀,種子球形,大如黃豆,著生於果瓣的邊緣,每一果瓣二至四五個。由於果瓣像葉片,古人就誤認為「子於葉上生」,實際生在葉片狀的果瓣上。殿本《輯要》以果瓣為「包片」,當是《四庫全書》編者改的,似不必以「今」糾古。 〔2〕樂器則鳴: 指作樂器音響特別好。按: 木材由許多管狀細胞和纖維組成,每一個管狀細胞就是一個「共鳴笛」,它們具有傳音、擴音和共鳴的作用。大概這種生長在山石之間的白桐,它的無數個管狀細胞和年輪的密緻性與均勻性,使樂器的「基音」與「泛音」得到了最好的共鳴條件,所以音響特別好。但說青桐不好作樂器,則有未詳(青桐適宜於作琴瑟、琵琶等)。 〔3〕木屧(xiè): 木鞋。 【譯文】 青桐,九月間收子。明年二三月中,作成一步大小的圓形畦種下。畦作得又方又大,〔冬天在幼苗內外用草〕裹護時不方便,所以須要作得又圓又小。作畦、澆水等方法,都和畦種葵菜一樣。五寸下一顆種子,用少量的和有熟糞的土蓋在上面。出苗後,經常用水澆灌使保持潤澤。因為這種樹宜於濕潤。當年就長到一丈高。到冬天,拿草豎著塞在小樹中間,把它填滿,外面再用草圍護起來,然後用葛繩纏扎十道裹好。不然的話,就會凍死。 明年三月間,移栽到廳堂或書齋前面,華茂潔淨,風姿清雅,極為可愛。後年冬天,不再需要用草包裹。樹長成之後,每株能落下一石種子。種子生在葉片上,多的一片有五六個,少的也有二三個。炒了吃,味道很美。味道像菱角、芡子,多吃也沒有妨害。 白桐不結果實,冬天結著像果實的,那是明年的花蕾。也是繞著大樹外圍掘坑,〔促使發生根櫱苗,〕取來移栽。樹長成之後,可以作樂器。青桐卻不好作樂器材料。長在山石之間的白桐,作樂器音響特別好。 青桐、白桐兩種木材,都可以作車架、木板、盤子、盒子和木鞋等用途。 柞〔1〕 《爾雅》曰:「栩,杼也。」注云:「柞樹。」〔2〕 按: 俗人呼杼為橡子,以橡殼為「杼斗」,以剜剜似斗故也〔3〕。橡子儉歲可食,以為飯;豐年放豬食之,可以致肥也。 【注釋】 〔1〕柞(zuò): 這裡指山毛櫸科的Quercus acutissima,古書上也叫栩、(杼)、櫟,習俗也叫麻櫟、橡樹。 〔2〕引文見《爾雅·釋木》,無「也」字。注是郭璞注。 〔3〕「剜剜」,各本及元刻《輯要》引並同,形容橡殼凹陷如斗形;《叢書集成》排印的殿本《輯要》作「成剜」,當系以意率改。按: 劉熙《釋名·釋丘》:「中央下曰『宛丘』,有丘宛宛如偃器也。」「宛丘」出《詩經·陳風·宛丘》,毛《傳》:「四方高中央下曰宛丘。」「丘」的原義本來就是中央低四周高,「偃器」就是偃月形(半球形)的容器。《要術》的解釋者對「剜剜」二字都有如《叢書集成》本《輯要》的率改和割讀,但,劉熙可以拿「宛宛」來形容半球形,為什麼賈氏不能用「剜剜」來形容橡斗? 【譯文】 柞 《爾雅》說:「栩,就是杼。」註解說:「就是柞樹。」 〔思勰〕按: 習俗上將杼叫作橡子,把橡殼叫作「杼斗」,因為橡殼圓洞凹陷的樣子像斗。橡子荒年可以吃,可以作飯;豐年放豬到樹下去吃,可以長肥。 宜于山阜之曲,三遍熟耕,漫散橡子,即再勞之。生則薅治,常令淨潔。一定不移。十年,中椽,可雜用。一根直十文。二十歲,中屋槫〔1〕,一根直百錢。柴在外。斫去尋生,料理還復。 凡為家具者,前件木,皆所宜種。十歲之後,無求不給。 【注釋】 〔1〕「槫」,字書解釋,於此不協。吾點校記:「疑本『』字,音辟,《說文》:『壁柱也。』」《四時纂要·二月》采《要術》作「棟」。應是「」字之誤。 【譯文】 宜於在土山旁邊的低地,細熟地耕三遍,把橡子撒播下去,隨即耮蓋兩遍。出苗後,薅去雜草,常常保持潔淨。種一次就固定著,不移栽。十年,可以作椽木,也可以供給雜用。一根值十文錢。二十年,可以作〔壁柱〕,一根值一百文錢。柴在外。砍去,根茬上不久又長出新條,料理好可以循環利用。 凡是準備製作家具的,以上各種木材,都應該種植。十年之後,沒有什麼要求不可以滿足。 種竹第五十一 中國所生,不過淡、苦二種;其名目奇異者,列之於後條也。 宜高平之地。近山阜,尤是所宜〔1〕。下田得水即死。黃白軟土為良。 正月、二月中, 取西南引根並莖〔2〕,芟去葉,於園內東北角種之,令坑深二尺許,覆土厚五寸。竹性愛向西南引〔3〕,故於園東北角種之。數歲之後,自當滿園〔4〕。諺云:「東家種竹,西家治地。」為滋蔓而來生也。其居東北角者,老竹,種不生,生亦不能滋茂,故須取其西南引少根也〔5〕。稻、麥糠糞之。二糠各自堪糞,不令和雜。不用水澆。澆則淹死。勿令六畜入園。 二月〔6〕,食淡竹筍;四月、五月,食苦竹筍。蒸、煮、炰、酢〔7〕,任人所好。 其欲作器者,經年乃堪殺。未經年者,軟未成也。 【注釋】 〔1〕《要術》種的是單軸型散生竹。栽在靠近土山的地上,有背風向陽的好處。《要術》地區是散生竹類分布的北區,在背風向陽的地方栽培最為有利,因其地日照強,冬季氣溫較高,有利於散生竹類的防寒越冬。 〔2〕根並莖: 竹鞭連同長著的竹竿。「根」指地下莖,即竹鞭的俗稱;實際竹竿的竿基上長的和竹鞭節上長的鬚根,才是真正的根。「莖」指竹子,即竹竿;實際竹子的地下莖是「竹樹」的主莖,其竹竿是主莖的分枝。「根並莖」,即挖出帶著一定長度的竹鞭的母竹,作為移植母株。其移植季節,在散生竹類的北區,陰曆正月、二月是最合宜的時期。長江以南至南嶺以北地區,除酷熱、嚴寒月份外,長年可移植。 〔3〕散生竹的竹鞭有自北向南、自西向東延伸的特性,但也有向沒有硬物阻遏的肥沃鬆軟土壤延伸的特性,所以「東家種竹,西家治地」並不是絕對的,因此不能排斥向東南延伸的一、二年生新竹也可以移植。 〔4〕自當滿園: 自然會長滿一園。按: 散生竹的竹鞭具有在地下橫走的特性,竹鞭的節上生芽,有的芽發育成筍,長成竹竿,有的芽抽成新鞭,繼續前走,這樣,在地下不斷地延廣和長出新竹,由一個或少數個體可以逐漸發展成為一大片散生竹林,這時就滿園了。 〔5〕少根: 少壯階段的竹鞭。按: 移植新竹關鍵在竹鞭的生長能力。一、二年生少年竹所連的竹鞭,處於青壯階段,鞭芽飽滿,鞭根健強,容易栽活,也容易長出新竹、新鞭。三、四年以上的是老齡竹,其所連必為老鞭,不易栽活,即使栽活,由於鞭芽無力,鞭根稀疏老化,出筍、行鞭困難,難得成林,所以不宜選為母株移植。這個記述很合理。 〔6〕「二月」,各本同,《輯要》引作「三月」。按: 淡竹出筍比毛竹春筍稍遲,一般在陽曆四月下旬至五月上旬,則陰曆在三月才有筍,「二」疑應作「三」。 〔7〕炰(fǒu): 油燜。 「酢」即醋字,指筍煮後加醋浸食,下文引《詩義疏》有之。北酸南辣,這裡不排斥煮後調醋吃。這和《詩義疏》「米藏」的菹菜不同,「酢」不是「菹」字之誤。 【譯文】 中國北方生長的竹,只有淡竹和苦竹兩種;其餘名目新奇特異的,記錄在後面〔卷十〕中。 竹宜於栽在高平的地上。靠近土山的地方更為合宜。低地遇上漬水,便會死去。黃白色鬆軟的土最好。 正月、二月里,掘取向西南方向延伸的竹鞭連同長著的竹竿,去掉葉子,栽在竹園的東北角上;栽植坑要有二尺左右深,栽下後上面覆蓋五寸厚的土。竹子的本性喜愛向西南方向延伸,所以要栽在園子的東北角上。幾年之後,自然會長滿一園。俗話說:「東家種竹,西家整地。」這就是說,竹子會漸漸蔓延到西家地里去。舊竹園東北角上的竹子是老齡竹,栽下去不會成活,就是成活了也不能滋長茂盛,所以必須選取向西南方向延伸的少年竹作為母竹。用稻糠或麥糠作肥料。兩種糠可以各別單獨施用,不要混合。不要澆水。澆了便會淹死。不要讓六畜進入園裡。 二月(?),有淡竹筍吃;四月、五月,有苦竹筍吃。蒸的,煮的,油燜的,醋調的,隨各人的愛好。 要作器具時,必須經過一年之後,才能砍來用。沒有經過一年之後的,竹竿軟弱,還沒有長成。 筍 《爾雅》曰:「筍,竹萌也。」〔1〕 《說文》曰:「筍,竹胎也。」〔2〕 孫炎曰:「初生竹謂之筍。」 《詩義疏》雲〔3〕:「筍皆四月生。唯巴竹筍,八月生,盡九月,成都有之。篃〔4〕,冬夏生。始數寸,可煮,以苦酒浸之,可就酒及食。又可米藏及干〔5〕,以待冬月也。」 【注釋】 〔1〕見《爾雅·釋草》,無「也」字。下文「孫炎曰」,系注《爾雅》文,應列在《爾雅》文後,這裡是倒錯。 〔2〕《說文》是:「筍,竹胎也。從竹,旬聲。」《要術》原引作「筍」,是後人傳抄搞亂,今改復。他處均依今寫作「筍」。 〔3〕《詩經·大雅·韓奕》「維筍及蒲」,孔穎達疏引陸機《疏》文與今本《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》相同,但與《要術》引《詩義疏》大異。 〔4〕篃(méi):篃竹。《御覽》卷九六三「篃竹」引《竹譜》:「篃竹,江漢間謂之箭竿,一尺數節,葉大如扇,可以為篷。」這是禾本科竹亞科箬竹屬(Indocalamus)的竹。現在有的書以其中箬竹(I. tessellatus)為篃竹,竿細而矮,幾乎實心,節間僅5厘米,1尺有幾節,葉片很大,可作防雨等用具,也可包粽子。 〔5〕「米藏」,各本同,惟《漸西》本從吾點校改為「采藏」,今人校注本從之,其實「米」不是錯字。按: 下文引《食經》有米粥醃筍法,卷九《作菹藏生菜法》多用米飯或粥清醃藏瓜菜,「米藏」正是此類,是利用澱粉糖化產生乳酸防腐作用並發出酸香氣的菹藏法,即今酸泡筍。 【譯文】 筍 《爾雅》說:「筍,是竹的芽。」 《說文》說:「筍,是竹的胚胎。」 孫炎〔註解《爾雅》〕說:「剛生的竹叫作筍。」 《詩義疏》說:「筍都是四月出生。只有巴竹筍,八月出生,一直到九月底還長出,這筍成都就有。篃竹,冬天夏天都出筍。剛長出幾寸長時,可以采來煮過,用醋浸著,可以下酒下飯。也可以加米飯醃作酸泡筍,以及曬作筍乾,準備冬天食用。」 《永嘉記》曰:「含竹筍〔1〕,六月生,迄九月,味與箭竹筍相似〔2〕。凡諸竹筍,十一月掘土取皆得,長七八寸。長澤民家,盡養黃苦竹〔3〕。永寧南漢〔4〕,更年上筍—大者一圍五六寸〔5〕:明年應上今年十一月筍,土中已生,但未出,須掘土取;可至明年正月出土訖〔6〕。五月方過,六月便有含筍。含筍迄七月、八月。九月已有箭竹筍,迄後年四月。竟年常有筍不絕也。」 《竹譜》曰〔7〕:「棘竹筍〔8〕,味淡,落人鬢髮。、二筍〔9〕,無味,雞頸竹筍〔10〕,肥美。篃竹筍,冬生者也。」 《食經》曰:「淡竹筍法: 取筍肉五六寸者,按鹽中一宿,出,拭鹽令盡。煮糜一斗,分五升與一升鹽相和。糜熱,須令冷,內竹筍咸糜中一日。拭之,內淡糜中,五日可食也。」 【注釋】 〔1〕含(duò)竹: 也寫作「」,據吳末晉初的沈瑩《臨海異物志》和元代李衎《竹譜詳錄》卷六「竹」所記,竹竿大如足趾,堅厚直長,竿內白膜上面長著茸毛,浙東沿海山中很多。但未詳是何種竹。 〔2〕箭竹: 竹亞科的Sinarundinaria nitida。竿細勁,可作傘柄、箭竿等。筍供食用。 〔3〕黃苦竹: 苦竹屬(Pleioblastus)的一種,竿皮黃色。苦竹筍,有的不堪食用;有的煮過減煞苦味,可以吃,就是《要術》四五月吃的。 〔4〕永寧: 縣名,漢置,晉因之,治所在今浙江溫州。長澤縣,隋置,在今陝西;南漢縣,劉宋置,在今成都北。《永嘉記》作者鄭緝之是劉宋時人,如以二地名為縣,時代地區均大相乖違,殊謬。又據《晉書·地理志下》,永嘉郡統轄永寧(郡治所在)、安固、松陽、橫陽,僅四縣,根本沒有長澤縣、南漢縣。所以這裡的長澤、南漢都是永寧縣屬下的鄉里名,不得率爾以縣當之。 〔5〕一圍五六寸: 周圍有一尺五六寸粗。按: 這是《永嘉記》的習用語,卷四《插梨》引此書就有「子大一圍五寸」。「一圍」約合一尺,參見《插梨》注釋。所記是毛竹(Phyllostachys pubescens),其筍粗大達一尺五六寸是習見的。 〔6〕全年出筍,「正月」明顯是「五月」形似之誤。如果「訖」連下句讀作「訖五月」,則「五月」二字應重複,不然,下文讀成「方過六月,便有含筍」,則與含筍「六月生」違戾,而且作「到」解釋的「訖」,下文二見均作「迄」。 〔7〕《竹譜》: 《舊唐書·經籍志下》農家類著錄「《竹譜》一卷,戴凱之撰」。今傳本《竹譜》一卷,題「晉戴凱之撰」。按: 戴凱之,字慶豫,武昌(今屬湖北)人,曾任南康(治所在今江西贛州)相,余無所知。惟書中引有徐廣《雜記》,徐廣死於南朝宋文帝元嘉二年(425),則戴應是劉宋時人,並非晉人。此處所引《竹譜》,與今本戴凱之《竹譜》內容相合,當出戴《譜》,是節引。 〔8〕棘竹: 竹亞科箣(cè)竹屬(Bambusa)的竹,參看卷一〇「竹(五一)」注釋。 〔9〕「、」,疑誤。按: 戴凱之《竹譜》有、二竹,稱:「、二種,至似苦竹 ……筍亦無味,江漢間謂之苦。見沈《志》。音聊,音禮。」沈《志》是吳末晉初沈瑩的《臨海異物志》,書已佚。「」,字書無此字,「、」很可能是「(lǐ)、(liáo)」殘爛後搞錯的。 〔10〕「雞頸」,戴凱之《竹譜》作「雞脛」,說其竹「纖細,大者不過如指」,但大如指而「肥美」,疑應作「頸」。雞頸竹筍,泛指筍味鮮美的小竹筍。 【譯文】 《永嘉記》說:「含竹筍,六月出生,一直到九月還有,味道跟箭竹筍相似。各種竹筍,十一月掘土下去都會找到,筍有八九寸長。長澤的老百姓家,養的儘是黃苦竹。永寧的南漢地方,全年都出筍—大的周圍有一尺五六寸粗。全年出筍是: 明年該出今年十一月土中的筍,已經在土中長著了,不過還沒有出土,須要掘開土取得;這筍可以到明年〔五月〕才出土完。五月剛過,六月便有含筍相接。含筍一直出到七月、八月。一到九月,已經有箭竹筍接著,箭竹筍一直接到次年四月。所以一年到頭都有筍吃,中間沒有間斷。」 《竹譜》說:「棘竹筍,味淡薄,吃了使人鬢髮脫落。〔、〕兩種筍,沒有味。雞頸竹筍,肉厚鮮美。篃竹筍,冬天出生。」 《食經》說:「淡竹筍的醃泡方法: 取五六寸長的筍肉,按在鹽裡面過一夜,拿出來,把鹽揩乾淨。煮一斗稀粥,分出五升來,加入一升鹽。等到熱粥冷了,把筍放進鹹粥裡面泡一天。再拿出來,揩乾淨,然後放進淡粥裡面,泡上五天,便可以吃了。」 種紅藍花、梔子第五十二〔2〕 燕支、香澤、面脂、手藥、紫粉、白粉附 花地欲得良熟。二月末三月初種也。 種法: 欲雨後速下;或漫散種,或耬下,一如種麻法。亦有鋤掊而掩種者,子科大而易料理〔2〕。 花出,欲日日乘涼摘取。不摘則干。摘必須盡〔3〕。留余即合。 更多好書分享關注公眾號:tianbooks 五月子熟,拔,曝令干,打取之。子亦不用郁浥。 五月種晚花。春初即留子,入五月便種,若待新花熟後取子,則太晚也。七月中摘,深色鮮明〔4〕,耐久不黦〔5〕,勝春種者。 負郭良田種一頃者,歲收絹三百匹。一頃收子二百斛,與麻子同價,既任車脂,亦堪為燭〔6〕,即是直頭成米。二百石米,已當谷田;三百匹絹,超然在外。 一頃花,日須百人摘,以一家手力,十不充一。但駕車地頭,每旦當有小兒僮女十百為群,自來分摘;正須平量,中半分取。是以單夫只婦,亦得多種。 【注釋】 〔1〕卷首總目作「及梔子」,這裡無「及」字,均仍其舊。問題是篇中根本沒有提到「梔子」,和《漆》的沒有提到種漆同樣有矛盾。可能有脫漏,或者想寫而沒有寫上。《農政全書》卷三八引《要術》有種梔子法,其實引自《輯要》「新添」的內容,《農政》誤題。紅藍花: 即菊科的紅花(Carthamus tinctorius),其花紅色,葉片像蓼藍,所以又名「紅藍花」。古時常利用花中所含紅色素作化妝品,如胭脂等類。現在主要作藥用,是比較貴重的藥材。《要術》時代還沒有作藥用。北方春播紅花,陰曆二月末三月初是播種適期。陰曆五月成熟。五月可種夏播秋收的晚季花。梔子,茜草科的Gardenia jasminoides,果實可作黃色染料,所以與紅花同列,可惜篇中無一字提及梔子。 〔2〕「子科大」,各本相同,《輯要》引也一樣。但「子」上應脫「省」字,是說點播的省子而科叢大。《四時纂要·五月》引《要術》正作「省子而科,又易斷治」。按: 紅花種子比較細小,春播必須趁雨播種,防止春旱不易出苗。頭狀花序頂生,採摘時用三個指頭抽出其筒狀花冠,這是人們需要的部分。抽摘時必須細心,由於花冠的下部被抽斷了,必須注意不可傷及基部的子房,因為還要留著結子。刨穴點播的植株較稀,科叢較大,抽摘時比較便利,比撒播的、條播的都強些。 〔3〕紅花花瓣由黃變紅時必須及時採摘,一般在24—36小時內采的,花色最為鮮美,過後就變暗紅色而凋萎。要是在今天早晨看到花蕾內露出一些黃色小花瓣時,明天早晨就該採摘。採摘時間必須在清晨露水未乾以前,因為紅花葉子的葉緣和花序總苞上都長著很多的尖刺,早晨刺軟不扎手,等到太陽一高露水幹了以後,刺變硬,不但刺手,操作不便,毛手毛腳還會抽傷子房,並且晚了花冠變得萎軟,手抓上容易結塊,嚴重影響花的質量。再遲,就凋謝沒法采,采來也沒有用了。所以當天必須全部採光,不能留著白白損失。 〔4〕紅花花冠橘紅色,「深」謂紅色較鮮明,孟方平同志說「深」是「染」字之誤,不必作此解。 〔5〕黦(yuè): 黃黑色。 〔6〕紅花子含油量達20%—30%,這裡就是利用其子作成火炬式的「燭」。 【譯文】 種紅花的地要求肥沃,整治得細熟。二月末三月初下種。 種法: 要在雨停後趕快播種;或者〔等到土表發白時〕撒播,或者用耬條播,像種大麻一樣。也有用鋤頭刨穴點播,然後覆土的,這樣,種子〔省〕而科叢大,又容易料理。 花開後,要每天趁天涼時採摘。不摘就干萎了。採摘必須要全部摘完。留下的不要多久便會凋萎。 五月種子成熟,拔下,曬乾,打下種子〔,貯藏好〕。種子也不能郁壞。 五月種晚紅花。春天種時就預先留下一部分種子,到五月便種,如果等到春播的種子生長成熟後再拿新種子來種,就太遲了。七月中摘這批花,紅色鮮明,耐久不會變晦暗色,比春天種的要強。 在城市近郊的好地上,種上一頃紅花,一年可以賣去,收到三百匹絹。一頃地可以收得二百斛種子,種子和大麻子價格相同,既可以〔榨油〕用來作車轂的潤滑油,也可以作燭。種子的價格用米價抵值,就抵得上二百石米。二百石米,已經抵得上一頃谷田的收入;還有三百匹絹是超出在外的。 一頃地的花,每天須要百把個人採摘,單靠自己一家人的人手,十分工作量完成不了一分。怎麼辦,這隻要駕著車子到地頭上,每天早晨,便會有男女小孩,十幾個一群,幾十百把個一群,前來幫助摘花。酬勞只要公平地把花量出來,兩家對半平分就行了。所以,就是單身的男子婦女,也可以多種。 殺花法〔1〕: 摘取,即碓搗使熟,以水淘,布袋絞去黃汁;更搗,以粟飯漿清而醋者淘之,又以布袋絞去汁,即收取染紅,勿棄也。絞訖,著瓮器中,以布蓋上;雞鳴更搗令均,於席上攤而曝干,勝作餅。作餅者,不得干,令花浥郁也。 作燕脂法: 預燒落藜、藜藋及蒿作灰〔2〕,無者,即草灰亦得。以湯淋取清汁,初汁純厚太釅,即殺花〔3〕,不中用,唯可洗衣;取第三度淋者,以用揉花,和,使好色也。揉花。十許遍,勢盡乃止。布袋絞取淳汁,著瓷碗中。取醋石榴兩三個,擘取子,搗破,少著粟飯漿水極酸者和之,布絞取瀋〔4〕,以和花汁。若無石榴者,以好醋和飯漿亦得用。若復無醋者,清飯漿極酸者,亦得空用之。下白米粉,大如酸棗,粉多則白。以淨竹箸不膩者,良久痛攪。蓋冒至夜,瀉去上清汁,至淳處止,傾著帛練角袋子中懸之。明日干浥浥時,捻作小瓣,如半麻子,陰乾之,則成矣。 合香澤法: 好清酒以浸香: 夏用冷酒,春秋溫酒令暖,冬則小熱。雞舌香,俗人以其似丁子,故為「丁子香」也〔5〕。藿香,苜蓿,澤蘭香〔6〕,凡四種,以新綿裹而浸之〔7〕。夏一宿,春秋再宿,冬三宿。用胡麻油兩分,豬脂一分,內銅鐺中,即以浸香酒和之,煎數沸後,便緩火微煎,然後下所浸香煎。緩火至暮,水盡沸定,乃熟。以火頭內澤中作聲者,水未盡;有煙出,無聲者,水盡也。澤欲熟時,下少許青蒿以發色。以綿幕鐺觜、瓶口,瀉著瓶中。 合面脂法: 用牛髓。牛髓少者,用牛脂和之。若無髓,空用脂亦得也。溫酒浸丁香、藿香二種。浸法如煎澤方。煎法一同合澤,亦著青蒿以發色。綿濾著瓷、漆盞中令凝。若作唇脂者,以熟朱和之,青油裹之〔8〕。 其冒霜雪遠行者,常齧蒜令破,以揩唇,既不劈裂,又令辟惡。小兒面患皴者〔9〕,夜燒梨令熟,以糠湯洗面訖,以暖梨汁塗之,令不皴。赤蓬染布〔10〕,嚼以塗面,亦不皴也。 合手藥法: 取豬 一具〔11〕,摘去其脂。合蒿葉於好酒中痛挼,使汁甚滑。白桃人二七枚,去黃皮,研碎,酒解,取其汁。以綿裹丁香、藿香、甘松香、橘核十顆〔12〕,打碎。著汁中,仍浸置勿出—瓷瓶貯之。夜煮細糠湯淨洗面,拭乾,以藥塗之,令手軟滑,冬不皴。 【注釋】 〔1〕紅花除含有紅花紅色素外,並含有紅花黃色素,黃色素大大多於紅色素。明末宋應星《天工開物》卷三:「紅花 ……黃汁淨盡,而真紅乃現。」所以必須褪去黃色素,然後才能作為紅色染料。《要術》的褪黃法是第一道用清水淘洗,絞去一部分黃色素,第二道進一步用酸漿水淘洗,利用有機酸使黃色素分解出而絞去之。但這樣使人產生疑竇,是不是紅色素也會被褪去;但是不會的,參看注釋〔3〕。殺,讀作shài。 〔2〕落藜: 藜科地膚(Kochia scoparia)的別名,也叫「落帚」、「掃帚菜」,其莖枝可作掃帚。 藜藋(diào): 即藜科的藜(Chenopodium album),藜有所謂「灰藋」、「蔏藋」、「蒴藋」等的別名。 〔3〕殺花: 褪下花的紅色。「殺」是褪掉、除去之意;紅花黃色素褪去不要,這裡是褪下紅色素,卻是要的。「花」指已經褪去黃色素的干後散收著的花,再拿來褪取紅色作胭脂用,非指新摘的紅花再來「殺」去黃色。啟愉按: 鮮紅花用水和酸漿淘洗褪去黃色素,是不是紅色素也會同時被褪去?這個疑問,恐怕讀者們都會有的。通過本條胭脂法的記載,可以明確告訴大家,請放心,不會的。物質由於其內部理化結構、性質等的不同,對某種溶液的反應也不同。黃色素溶解於酸溶液,可以被它溶解而除去;紅色素不溶解於酸溶液,所以不會被溶解去,而溶解於鹼溶液,所以能通過鹼性溶液分解取得。我們知道,草木灰中含有較高的鉀,呈鹼性,賈氏正是從經驗上利用這一特性溶取紅色素的。這是我個人的推理解釋,沒有經過化學實驗,但我認為這樣理解是重要的。 〔4〕瀋(shěn): 汁液。 〔5〕雞舌香: 桃金孃科的丁香(Syzygium aromaticum)。作香料或入藥,其近成熟的果實名為「雞舌香」,又名「母丁香」;其花蕾別名「丁香」。原注「故為『丁子香』也」中的「為」字,各本同,通「謂」,但在《要術》中無第二例,仍疑原作「謂」,後人同音寫錯作「為」。 〔6〕藿香: 唇形科的藿香(Agastache rugosus),多年生芳香草本。 苜蓿: 即所謂「苜蓿香」,古時多用以配製香料,如唐王燾《外台秘要》卷三二及《千金翼方》等都有記載,非指豆科的苜蓿,但未詳是何種植物。 澤蘭: 菊科的澤蘭(Eupatorium japonicum),多年生草本,莖、葉含芳香油。 〔7〕植物性芳香油溶解於乙醇,不溶解於水。此法用乙醇稀溶液(清酒)浸出植物性芳香油溶液,然後過渡到非幹性油脂中,再蒸發去水分,製成潤發香油(「香澤」)。其中用淬火的方法測試水分是否干盡,很是細緻合理。同樣的方法用於固態的動物性油脂,則成潤面香脂(「面脂」)。 〔8〕「青油」,各本同。今俗名桕子油為「青油」,在《要術》不可能有,而且是幹性油,不能用於唇脂。金抄「青」字空白一格,則究竟是否「青油」,尚未可必,但無從推測是什麼油。 〔9〕皴(cūn): 皮膚因風吹或受凍而乾裂。 〔10〕「赤蓬」,兩宋本等如文,湖湘本等作「赤連」,都不可解。所謂「染布」,指將這種植物的潤滑性液汁浸染在布上,準備隨時嚼汁塗面防皴。《四時纂要·五月》「燕脂法」是將紅花先染在布上,要用時再用灰汁褪出布上的紅汁來作胭脂。這和「赤蓬染布,嚼以塗面」的方法相類似,但「赤蓬」未詳是何種植物,也許有錯字。 〔11〕豬(yí): 《本草綱目》卷五〇「豕」:「……一名腎脂,生兩腎中間,似脂非脂,似肉非肉。」並載有用豬浸酒防皴方。此字新舊《辭源》、《辭海》均未收,但均收有「胰子」條目,說是舊時婦女用豬胰浸酒塗手面可以防皴,因相承稱肥皂為「胰子」。這是承宋代字書《類篇》「,亦作胰」之誤。啟愉按: 豬胰位於胃下,貼在腹後壁上,呈帶狀,紅紫色,俗名「尺」;位於兩腎中間,呈橢圓狀,黃白色,多潤滑液汁: 二者絕非一物。豬浸酒防皴,農村婦女類能道之,有的地方訛稱「豬衣」;用豬胰防皴,則有未詳。 〔12〕甘松香: 敗醬科的甘松(Nardostachys chinensis),多年生矮小草本,根莖有濃烈香氣,可制香料,並供藥用。 【譯文】 褪去紅花黃汁的方法: 花摘回來隨即用碓搗得爛熟,加水淘洗,用布袋盛著,絞去黃色的汁;再搗,用發酸澄清的粟飯漿水淘洗,又用布袋絞去黃汁,這時可以把絞乾的紅花收起來準備染紅色,不要丟掉。絞乾後,把花放入瓮器中,用布蓋在瓮口上。到當夜雞叫時,拿出來再搗勻,攤在蓆子上,曬乾。〔就這樣把散花收起來,〕比捏成餅要好。捏成餅的,裡面干不透,花便窩壞了。 作胭脂的方法: 預先把落藜、藜藋和蒿草燒成灰,如果沒有,就用普通的草灰也可以。用熱水沖淋,取得比較清淡的灰汁,第一道淋出的汁,太純釅,拿來褪下花〔的紅色〕,不合用,只能用它洗衣服;要再淋一道,拿第三道淋出的汁,用來揉花,鹼性平和,可以使顏色鮮明。拿來揉花。要揉十來遍,使紅色完全褪出為止。再用布袋絞取揉出的純紅汁,盛在瓷碗中。又取兩三個酸石榴,擘破取出子來,搗破,加少量很酸的粟飯漿水調和,用布包裹著絞出酸汁,和到紅花汁里。如果沒有石榴,用好醋和進酸飯漿里,也可以用。要是連醋也沒有,拿極酸的澄清的飯漿水,也可以單獨使用。再拿酸棗大的白米粉一顆,放進紅花汁里,白粉多了,顏色就不夠紅。用沒有油膩的乾淨竹筷子,長時間地用力攪拌。然後用東西蓋在碗口上,到夜裡,倒掉上面的清汁,到純厚的地方停止,把它倒進一個用熟絹縫製的尖角形的袋子裡,離空掛著。明天,半干半濕時,拿出來捻成小瓣兒,像半顆大麻子的大小,讓它陰乾,就成功了。 配製潤髮油的方法: 先用純淨的清酒浸漬香料: 夏天用冷酒,春天秋天用溫酒,冬天要更熱些。用雞舌香、習俗上因為它的形狀像小釘子,所以稱為「丁子香」。藿香、苜蓿、澤蘭香,共四種,用新絲綿包著,浸在酒里。夏天浸一夜,春天秋天兩夜,冬天三夜。拿芝麻油兩份,豬脂一份,放入小銅鍋里,和入浸香的酒,一起煎沸幾次之後,便用文火緩緩地煎,然後加入浸過的香再煎。文火一直煎到傍晚,水分煎幹了,不再沸了,便煎成熟了。拿個火頭淬到香油里,如果發出響聲,表示水還沒有干盡;如果有煙冒出,聽不到聲音,便是水干盡了。香油將要成熟的時候,加入少量的青蒿,使它增添色澤。最後,用絲綿同時蒙住小銅鍋的嘴和準備裝的瓶口,〔作兩重過濾,〕倒進瓶子中保存。 配製潤面香脂的方法: 用牛骨髓。牛骨髓不夠,可以和些牛脂進去。如果連牛髓也沒有,單用牛脂也可以。用溫溫的酒浸泡丁香和藿香兩種香。浸法同浸潤髮油的方法一樣。煎法也一如煎潤髮油的方法,也加入青蒿使增加色澤。拿絲綿過濾到瓷杯或者漆杯中,讓它凍凝。假如要作塗嘴唇用的唇脂,可以和進一些熟硃砂,外面用青油塗裹。 冒著霜雪遠行的人,常常把大蒜咬破,揩在嘴唇上,既可以防止嘴唇裂開,又可以辟除邪惡。小兒臉上皮膚皴裂的,夜間把梨子煮熟,先用米糠燒的熱水洗過臉,再用暖梨汁塗在臉上,可以不皴裂。或者用赤蓬染的布,嚼出汁來,塗在臉上,也不會皴裂。 配製「手藥」的方法: 取豬一個,摘去附著的脂肪。連同青蒿葉放入好酒裡面盡情地揉挼,使汁極其滑膩。用十四顆白桃仁,剝去黃色的種皮,研碎,用酒浸過,取它的液汁用。拿絲綿包裹丁香、藿香、甘松香和十顆橘核,要打碎。一起放入汁中,就這樣浸著擱著,不要拿出來—用瓷瓶貯藏著。夜間,用煮細糠的熱水,把臉洗乾淨,揩乾,將這藥塗在臉上手上,能使手面柔軟滑潤,冬天不會皴裂。 作紫粉法: 用白米英粉三分,胡粉一分,不著胡粉,不著人面。和合均調。取落葵子熟蒸〔1〕,生布絞汁,和粉,日曝令干。若色淺者,更蒸取汁,重染如前法。 作米粉法: 粱米第一,粟米第二。必用一色純米,勿使有雜。使甚細〔2〕,簡去碎者。各自純作,莫雜余種。其雜米—糯米、小麥、黍米、穄米作者,不得好也。於木槽中下水,腳踏十遍,淨淘,水清乃止。大瓮中多著冷水以浸米,春秋則一月,夏則二十日,冬則六十日,唯多日佳。不須易水,臭爛乃佳。日若淺者,粉不滑美。日滿,更汲新水,就瓮中沃之,以酒耙攪,淘去醋氣—多與遍數,氣盡乃止。 稍稍出著一砂盆中熟研,以水沃,攪之。接取白汁,絹袋濾著別瓮中。粗沉者更研,水沃,接取如初。研盡,以耙子就瓮中良久痛抨,然後澄之。接去清水,貯出淳汁,著大盆中,以杖一向攪—勿左右迴轉—三百餘匝,停置,蓋瓮,勿令塵污。良久,清澄,以杓徐徐接去清,以三重布帖粉上,以粟糠著布上,糠上安灰;灰濕,更以干者易之,灰不復濕乃止。 然後削去四畔粗白無光潤者,別收之,以供粗用。粗粉,米皮所成,故無光潤。其中心圓如缽形,酷似鴨子白光潤者,名曰「粉英」。英粉,米心所成,是以光潤也。無風塵好日時,舒布於床上,刀削粉英如梳,曝之,乃至粉干。足將住反手痛挼勿住〔3〕。痛挼則滑美,不挼則澀惡。擬人客作餅,及作香粉以供妝摩身體。 作香粉法: 唯多著丁香於粉合中,自然芬馥。亦有搗香末絹篩和粉者,亦有水浸香以香汁溲粉者,皆損色,又費香,不如全著合中也。 【注釋】 〔1〕落葵: 落葵科的落葵(Basella rubra),又名胭脂菜。其子實為漿果,含有紫色素,可作敷麵粉和唇脂。 〔2〕(fèi): 舂。 〔3〕足: 這裡作「滿足」「足夠」解。 【譯文】 作紫粉的方法: 用極精白的「英粉」三份,鉛粉一份,不加鉛粉,不容易敷著在臉上。混合調勻。把落葵的子實蒸熟,用生布絞出紫色液汁,和進粉里,在太陽底下曬乾〔,就作成了〕。如果顏色嫌淡,再蒸些子實,取得液汁,重新照樣調濃些。 作精白米粉的方法: 粱米第一好,粟米第二。必須用純淨的一種米,不要讓它有混雜。舂到很白。把碎米揀掉。每一種米,各自純淨地作,不要混進別種的米。混進別種的米—糯米、小麥、黍米、穄米,都作不好。把米擱在木槽里,加水,用腳踏十來遍,淘淨;〔換水再淘,〕到水清為止。在大瓮中多放冷水,把米浸著,春天秋天浸一個月,夏天浸二十天,冬天浸六十天,天數多些為好。不需要換水,米爛發臭了才好。如果日子不長,粉就不會細滑。日子浸滿之後,〔倒掉臭水,〕再汲新水灌進瓮里,用酒耙攪搗盪洗,淘去酸氣—換水多淘幾遍,到沒有氣味才停手。 少量地倒點出來在砂盆里,儘量地研細,再加進水,攪動調勻。舀出白米汁灌入絹袋子中,過濾到另外的瓮里。〔再倒點出來再研,再過濾。〕沉在原來的瓮底〔和絹袋底〕的粗粒,再研細,再加水,再攪勻,再照樣舀出來過濾過。統統研盡過濾之後,用耙子就瓮中的粉汁長時間盡情地抨擊,然後讓它澄清。澄清後,舀去上面的清水,將純濃汁倒在一個大盆里,拿一根木杖在汁中向一個方向旋轉—不要左右換方向—三百多圈,然後擱著〔讓它沉澱〕,蓋好瓮口,別讓灰塵給染污了。過了很久,澄清了,用杓子小心緩緩地舀掉上面的清水。隨即拿三重布貼在濕粉上,布上蓋一層粟糠,糠上再蓋灰;灰吸收水分濕了,再換上干灰,到灰不再濕為止。 最後,將大盆中這塊粉的四邊上雖白而粗沒有光澤的粉,割下來,另外作為粗粉用。粗粉是米皮所成,所以沒有光澤。粉塊中心,圓圓的一塊像缽形的,很像熟鴨蛋白的光澤的,叫作「英粉」。英粉是米心所成,所以有光澤。在沒有風沒有塵土,又有好太陽的日子,拿下來放在床箔上,用刀子將英粉削成梳掌形的片子,在太陽底下曬,直到曬乾。干後,由多人多雙手不停地儘量揉挼。盡情揉挼,粉就細膩滑美,不這樣,就粗糙不好吃。這英粉可以準備作餅款待客人,也可以作香粉妝飾身體。 作香粉的方法: 最好的辦法是多擱些整顆的丁香在粉盒子裡,自然芬芳馥郁。有人把丁香搗成末,用絹篩篩過和到粉里,也有人用水浸丁香,拿香汁調和粉的,都會使粉失去白色,而且又費香,不如整顆放在盒子裡好。 種藍第五十三 《爾雅》曰:「葴,馬藍。」注曰:「今大葉冬藍也。」〔1〕 《廣志》曰:「有木藍〔2〕。」 今世有茇赭藍也〔3〕。 【注釋】 〔1〕見《爾雅·釋木》,文同。注文與郭璞注同。馬藍,爵床科的馬藍(Strobilanthes cusia),多年生灌木狀草本,產於我國西南部、東南部。葉可制藍靛。其根供藥用,現在中藥上用為「板藍根」的一種。郭璞注《爾雅》所稱「大葉冬藍」,即指此種。 〔2〕木藍: 豆科的木藍(Indigofera tinctoria),常綠灌木,葉似槐葉,亦稱「槐藍」。產於廣東、福建等省。葉可制藍靛。但崔寔地區不能種木藍,木藍是「大藍」之誤。 〔3〕「茇赭藍」可能是藍的一個品種。按《要術》種的藍是蓼科的蓼藍(Polygonum tinctorium),也單稱「藍」。一年生草本,我國原產,南北各地均有栽培。 【譯文】 《爾雅》說:「葴(zhēn),是馬藍。」註解說:「就是現在的大葉冬藍。」 《廣志》說:「有木藍。」 現在有茇赭藍。 藍地欲得良。三遍細耕。三月中浸子,令芽生,乃畦種之。治畦下水,一同葵法。藍三葉澆之。晨夜再澆之。薅治令淨。 五月中新雨後,即接濕耬耩,拔栽之。《夏小正》曰:「五月啟灌藍蓼 〔1〕。」三莖作一科,相去八寸。栽時宜並功急手,無令地燥也。白背即急鋤。栽時既濕,白背不急鋤則堅確也〔2〕。五遍為良。 七月中作坑,令受百許束,作麥 泥泥之,令深五寸,以苫蔽四壁。刈藍,倒豎於坑中,下水,以木石鎮壓令沒。熱時一宿,冷時再宿,漉去荄〔3〕,內汁於瓮中。率十石瓮,著石灰一斗五升,急手抨普彭反之,一食頃止。澄清,瀉去水;別作小坑,貯藍澱著坑中。候如強粥,還出瓮中盛之,藍澱成矣。 種藍十畝,敵谷田一頃。能自染青者,其利又倍矣。 崔寔曰:「榆莢落時,可種藍。五月,可別藍〔4〕。六月,可種冬藍。」「冬藍,木藍也〔5〕,八月用染也。」 【注釋】 〔1〕「啟灌」,兩宋本作「浴灌」,他本作「洛灌」或「洛雚」,均誤。自北宋本到現在的中日整理本,均承誤未改。啟愉按: 《夏小正》原文是:「五月 ……啟灌藍蓼。」《夏小正》是西漢戴德所傳,他的解釋是:「啟者,別也,陶而疏之也。灌者,叢生者也。」清顧鳳藻《夏小正經傳集解》卷二:「陶,除也。 ……熊安生曰:『開闢此叢生之藍蓼,分移使之稀散。』」說明「灌」是「灌叢」的意思,指稠密叢生的苗;「啟」是「別」,就是分開,也就是移栽,下文引崔寔有「五月可別藍」可證。《要術》正是說五月移栽藍苗,故引《夏小正》文為證。「浴灌」,只能解釋為淹灌,既與正文毫不相干,尤非藍苗所宜。 〔2〕「確」同「塙」,指土堅硬結塊。《要術》雖有「堅垎」字,但這未必是「垎」字之誤。 〔3〕荄(gāi): 草根。 〔4〕「別藍」,各本均作「刈藍」,但「榆莢落時」才種藍,五月怎可收割,這也是從北宋本以來到今人整理本一直錯著的字。啟愉按: 《玉燭寶典·五月》引《四民月令》是:「是月也,可別稻及藍。」《要術·水稻》引崔寔也明確記載:「五月,可別稻及藍。」「刈」明顯是「別」字之誤,據改。 〔5〕「木藍」,各本相同,這也是從北宋本以來一直到今天的整理本長期錯著的字。啟愉按: 木藍(Indigofera tinctoria),豆科,常綠灌木,葉似槐葉,又名槐藍。產於廣東、福建等省,《唐本草》、《本草圖經》都說出嶺南,《四民月令》地區不可能種木藍。爵床科的馬藍(Strobilanthes cusia),郭璞注《爾雅》稱「大葉冬藍」,《本草衍義》、《救荒本草》稱為「大葉藍」或「大藍」,這正是這裡崔寔說的「冬藍」,別名「大藍」,則「木藍」是「大藍」之誤。元刻《輯要》引《要術》轉引崔寔正作:「冬藍,大藍也。」是唯一正確的字(殿本《輯要》仍誤作「木藍」)。 【譯文】 種藍的地要肥好。精細地耕三遍。三月中浸種子催芽,作畦種下。治畦澆水,一切同種葵菜的方法一樣。藍苗長出三片葉子,就澆水。要早晨、夜晚澆兩次。把雜草薅除乾淨。 五月里下過雨後,就趁濕用耬耩出栽植溝,畦里拔出藍苗來移栽。《夏小正》說:「五月〔移栽〕叢生的藍和蓼。」三株栽一窩,每窩相距八寸。栽時應該兩工並一工地快栽,不要讓地乾燥掉。地面發白就趕緊快鋤。栽時地是濕的,白背時如果不快鋤,地會變干硬。鋤五遍才好。 七月中,掘一個漚藍的坑,大小能容納一百來把藍把的。將麥稈和泥搗熟,用來塗抹在坑底和四壁,都要五寸厚,再用草苫遮蔽四壁。把藍割來,葉朝下倒豎在坑中,灌水,用木棍和石頭鎮壓在藍把上面,讓它沒水。天熱漚一夜,天涼漚兩夜,撈掉漚過的莖葉,把藍汁舀到大瓮里。比例是十石的大瓮,加入一斗五升的石灰,急速用耙子劇烈抨擊,大約一頓飯的時間,停手。讓它澄清,倒去上面的清水;另外掘一個小坑,把藍汁的沉澱倒在坑中。等到這沉澱干到像厚粥那樣時,再舀回到瓮中,藍靛便作成了。 種十畝的藍,抵得上種一百畝的谷田。能夠自己染青的,利益還要加倍。 崔寔說:「榆莢落下時,可以種藍。五月,可以〔移栽〕藍。六月,可以種冬藍。」「冬藍,就是〔大〕藍,八月里用來染色。」 種紫草第五十四 《爾雅》曰〔1〕:「藐,茈草也〔2〕。」「一名紫草〔3〕。」 《廣志》曰:「隴西紫草〔4〕,染紫之上者。」 《本草經》曰:「一名紫丹。」〔5〕 《博物志》曰:「平氏山之陽,紫草特好也。」〔6〕 【注釋】 〔1〕見《爾雅·釋草》,無「也」字。「一名紫草」是注文。今本郭璞注是:「可以染紫。一名茈,《廣雅》雲。」《廣雅·釋草》文作:「茈,茈草也。」 〔2〕茈(zǐ)草: 茈,同「紫」。茈草即紫草(Lithospermum erythrorrhizon),紫草科,多年生草本。根頗粗壯,長約7—15厘米,粗可達1.5厘米,含有紫草紅色素,可作紫色染料,也供藥用,質脆,易折斷。果實為粒狀小堅果。 〔3〕紫(lì)草: 就是紫草,見《廣雅·釋草》。但唐玄應《一切經音義》卷一九釋為「蒨草」。按: 蒨草即茜草科的茜草(Rubia cordifolia),根含茜素,可染絳色,即大紅色,而紫草是染紫色的,二者有不同。 〔4〕隴西: 郡名,有今甘肅隴西等地。 〔5〕《神農本草經》「紫草」條載:「一名紫丹,一名紫芺(ǎo)。」 〔6〕今本《博物志》不載此條。《神農本草經》「紫草」下陶弘景注引《博物志》及《御覽》卷九九六「紫草」引《博物志》均作:「平氏陽山,紫草特好。」平氏,縣名,在今河南桐柏。 【譯文】 《爾雅》說:「藐(miǎo),是茈草。」〔註解說:〕「又名紫草。」 《廣志》說:「隴西的紫草,染紫色是最好的。」 《本草經》說:「紫草,一名紫丹。」 《博物志》說:「平氏山的南面,紫草特別好。」 宜黃白軟良之地,青沙地亦善;開荒黍穄下大佳。性不耐水,必須高田。 秋耕地,至春又轉耕之。三月種之: 耬耩地,逐壠手下子,良田一畝用子二升半,薄田用子三升。下訖勞之。鋤如谷法,唯淨為佳;其壠底草則拔之。壠底用鋤,則傷紫草。 九月中子熟,刈之。候稃芳蒲反燥載聚,打取子。濕載,子則郁浥。 即深細耕。不細不深,則失草矣。尋壠以杷耙取,整理: 收草宜並手力,速竟為良,遭雨則損草也。一扼隨以茅結之,擘葛彌善。四扼為一頭,當日則斬齊,顛倒十重許為長行,置堅平之地,以板石鎮之令扁。濕鎮直而長,燥鎮則碎折,不鎮賣難售也。 兩三宿,豎頭著日中曝之,令浥浥然。不曬則鬱黑,太燥則碎折。五十頭作一洪〔1〕,洪,十字,大頭向外,以葛纏絡。著敞屋下陰涼處棚棧上。其棚下勿使驢馬糞及人溺,又忌煙—皆令草失色。其利勝藍。 若欲久停者,入五月,內著屋中,閉戶塞向,密泥,勿使風入漏氣。過立秋,然後開出,草色不異。若經夏在棚棧上,草便變黑,不復任用。 【注釋】 〔1〕洪: 作為一大捆的特用俗語。四把作一頭,五十頭捆成一洪。捆法是大頭向外,小頭向內,一頭一頭十字交叉地排疊起來,再用葛纏扎牢固。 【譯文】 紫草宜於種在黃白色松和的好地上,種在青色砂壤土上也好;而新開荒種過一熟黍穄的地,接種紫草最好。性質不耐水,必須種在高地上。 秋天把地耕翻,到春天再耕一遍。三月播種: 用耬耩出播種溝,隨著溝撒下種子,好地一畝用二升半種子,薄地一畝用三升。種好後,耮平。鋤草如同鋤谷的方法,越乾淨越好;溝底的雜草,用手拔掉。溝底如果用鋤,會傷紫草根。 九月里種子成熟時,割下來攤著。等稃殼乾燥了,再聚攏來,打下種子收好。濕時積聚,種子會窩壞。 〔植株割下後,〕隨即又深又細地把地耕翻。不耕深耕細,紫草〔根不能全都翻出來〕,收穫就受到損失了。一行一行地用手用鐵齒耙把根耙攏來,加以整理: 收根要多人齊力儘快收完為好,遇上下雨,根就受損失了。收得一把,隨即用茅草紮好,擘葛來扎更好。四把紮成一頭,當天就要整理完畢。一頭一頭頭尾顛倒著疊上十來層,不斷地向外延長,疊成一長條;要疊在堅實平正的地面上,然後拿石板壓在上面,讓它壓扁。濕時鎮壓,草根又直又長;燥了再壓,根就會折斷破碎;沒有壓過的,賣時不受歡迎。 過了兩三夜,拿下來頭朝上在太陽底下曬,讓它曬到半干半濕。不曬過,鬱閉著會變黑;曬得太燥了,又會斷碎。五十頭捆成一洪,洪是十字交叉地拿大頭一端朝外排列,再用葛綑紮起來。搬進沒有牆壁的敞屋裡,擱在陰涼地方的棚架上。棚架下面不要讓驢馬和人大小便,又忌煙熏—這些都會使紫草失去原有的顏色。種紫草的利益,勝過種藍。 如果要存放長久些的,到五月,搬進屋裡來,關上門和窗,用泥嚴密塗封縫隙,不要讓風進去或漏氣。過了立秋,然後開門取出來,草根的顏色不起變化。假如仍然留在棚架上過夏,草根便變成黑色,不能再用了。 伐木第五十五 種地黃法附出 凡伐木,四月、七月則不蟲而堅韌。榆莢下,桑椹落,亦其時也。然則凡木有子實者,候其子實將熟,皆其時也。非時者,蟲而且脆也。 凡非時之木,水漚一月,或火煏取干〔1〕,蟲皆不生。水浸之木,更益柔韌。 《周官》曰〔2〕:「仲冬斬陽木,仲夏斬陰木。」鄭司農云:「陽木,春夏生者;陰木,秋冬生者,松柏之屬。」鄭玄曰:「陽木生山南者,陰木生山北者。冬則斬陽,夏則斬陰,調堅軟也。」按: 柏之性,不生蟲蠹,四時皆得,無所選焉。山中雜木,自非七月、四月兩時殺者,率多生蟲,無山南山北之異。鄭君之說,又無取。則《周官》伐木,蓋以順天道,調陰陽,未必為堅韌之與蟲蠹也。 《禮記·月令》:「孟春之月 ……禁止伐木。」鄭玄注云:「為盛德所在也。」「孟夏之月 ……無伐大樹。」「逆時氣也。」〔3〕「季夏之月 ……樹木方盛,乃命虞人,入山行木,無為斬伐。」「為其未堅韌也。」「季秋之月 ……草木黃落,乃伐薪為炭。」「仲冬之月 ……日短至,則伐木,取竹箭。」「此其堅成之極時也。」 《孟子》曰:「斧斤以時入山林,材木不可勝用。」〔4〕趙岐注曰:「時謂草木零落之時;使材木得茂暢,故有餘。」 《淮南子》曰:「草木未落,斤斧不入山林。」高誘曰:「九月草木解也。」〔5〕 崔寔曰:「自正月以終季夏,不可伐木;必生蠹蟲。或曰:『其月無壬子日,以上旬伐之,雖春夏不蠹。』猶有剖析間解之害,又犯時令,非急無伐。十一月,伐竹木。」 【注釋】 〔1〕煏(bì): 烘乾。 〔2〕見《周禮·地官·山虞》,文同。「鄭司農雲」是鄭玄先引鄭眾之說,而後申說己意,故自稱「玄謂」。賈氏改為二人分注形式。 〔3〕引《月令》注文,均鄭玄注,除虛字互異外,余同。 〔4〕見《孟子·梁惠王上》,末句有「也」字,這也是顏之推說的「河北經傳,悉略此字」。 〔5〕見《淮南子·主術訓》。今本高誘注作:「九月草木節解,未解不得伐山林也。」有下句才有針對性,意義明豁。今本題高誘注者,雜有許慎注文,而題許慎注者(如《四部叢刊》本),實際多與高注本相同。兩本實已混淆,無從分別,而《要術》引高注意有未盡。隋杜台卿《玉燭寶典》及唐玄應《一切經音義》多引許注,則許注本唐時尚在。 【譯文】 凡砍伐樹木,四月、七月砍伐的不生蛀蟲,而且木質堅韌。榆莢落下,桑椹掉落,也是砍伐榆樹和桑樹的合適時令。這樣看來,凡是結果實的樹木,等它的果實將要成熟的時候砍伐,也都合時宜。不合時宜砍伐的,容易生蟲,而且木質也脆。 所有不在合適時令砍伐的樹木,把它浸在水裡漚一個月,或者逼近火旁烘乾,也都可以防蛀。水浸過的木材,更增加柔潤堅韌。 《周禮》說:「十一月砍伐陽木,五月砍伐陰木。」鄭眾解釋說:「陽木是春夏才是綠色的;陰木是秋冬常綠的,像松柏之類。」鄭玄解釋說:「陽木是生在山的南面的,陰木是生在山的北面的。冬天砍伐陽木,夏天砍伐陰木,可以分別調劑堅韌和鬆軟。」〔思勰〕按: 柏樹的本性,不生蛀蟲,一年四季都可以採伐,沒有選定什麼時間的必要。至於山中其他的雜樹,如果不是七月、四月兩個時期砍伐的,都會生蟲,沒有山南面山北面的分別。鄭玄的說法,也不足取。《周禮》關於伐木的規定,也許只是順應天道,調和陰陽,未必是為了堅韌和蟲蛀的問題。 《禮記·月令》說:「正月 ……禁止砍伐樹木。」鄭玄註解說:「因為正是樹木回蘇再生的時期。」「四月 ……不得砍伐大樹。」註解說:「因為違抗了樹木生氣勃勃的時機。」「六月 ……樹木正旺盛生長著,命令『虞人』到山裡巡行,查勘樹木,不得有斬伐的事情。」註解說:「因為還沒有長堅韌。」「九月 ……草木都萎黃凋落,可以砍柴薪燒炭。」「十一月 ……冬至了,可以砍伐樹木,斬箭竹作箭。」註解說:「這是竹木長成最堅硬的時令。」 《孟子》說:「按時令帶著斧頭上山林,那麼,建造的木材便用不完。」趙岐註解說:「時令是指草木凋零的時候;〔能在凋零以前不去砍伐〕,使材木順暢地生長壯茂,所以有用不完的余材。」 《淮南子》說:「草木沒有凋落以前,斧頭不得入山林。」高誘註解說:「九月是草木凋落的時候。」 崔寔說:「從正月一直到六月,不可以伐樹木;就是伐來也一定生蛀蟲。有人說:『只要某個月內沒有壬子日,就在這個月的上旬砍伐,即使是春夏二季砍伐的,也不會生蛀蟲。』雖然這樣,但是還是有裂縫開坼的弊病,又犯了時令,如果不是急需,不要砍伐。十一月,可以砍伐竹木。」 種地黃法〔1〕: 須黑良田,五遍細耕,三月上旬為上時,中旬為中時,下旬為下時。一畝下種五石。其種還用三月中掘取者〔2〕。逐犁後如禾麥法下之〔3〕。至四月末五月初,生苗。訖至八月盡九月初,根成,中染。 若須留為種者,即在地中勿掘之。待來年三月,取之為種。計一畝可收根三十石。 有草,鋤,不限遍數〔4〕。鋤時別作小刃鋤,勿使細土覆心。〔5〕 今秋取訖,至來年更不須種,自旅生也。唯須鋤之。如此,得四年不要種之,皆余根自出矣。〔6〕 【注釋】 〔1〕地黃: 玄參科的地黃(Rehmannia glutinosa),多年生草本。其肉質根莖可染黃色,亦供藥用。 〔2〕還: 讀為「旋」,即不久、立即。 〔3〕「如禾麥法下之」,各本相同,但很難理解。啟愉按: 《要術》栽培地黃的方法跟現在相同,都是用種根(即根莖)繁殖。根莖是一段一段地間隔著用手放下去的,而且根莖上有芽眼,芽眼必須上者向上,上下不能顛倒,怎麼可以像種禾麥那樣抓一把溜子?果真如此,種法是十分粗放的。《輯要》編者看來懂得地黃的種法,因此引《要術》時刪去「如禾麥法」四字,是合理的。又,地黃種法應附在種染料作物某篇之後,現在附於《伐木》,可能是全卷寫成後再補上的。 〔4〕不限遍數: 遍數沒有限制。啟愉按: 地黃不是中耕遍數越多越好。地黃根系分布較淺,只宜行淺中耕,鋤破土殼即可,不宜深,不宜頻,否則傷根,影響根莖的形成和生長。有草自須除淨,但將要出現根莖時,即應停止中耕,雜草只宜用手拔除。 〔5〕地黃葉叢生於莖的基部,或基生於根部,貼近地面,莖端抽生花梗,故中耕時泥土極易沾蓋於葉上和莖心,影響生長。為避免此弊,現在也用小手鋤或花鋤細心鋤治。 〔6〕宿根植物連年留種,都會滋生病害蟲害。地黃宿根連種四年,太長,必生病蟲害。 【譯文】 種地黃的方法: 須要黑色壤土的肥地,細熟地耕五遍。種植時間,三月上旬是上好的時令,中旬是中等時令,下旬是最晚的時令。一畝地下五石種根。種根就用三月里掘出的,立即種植,跟在犁道後面像種禾、麥那樣的種下去(?)。到四月底五月初,出苗了。到八月底九月初,根已經長成,可以作染料。 假如要留著根莖作種的,就留在地里不要掘出來。等到明年三月,再掘出來作種。一畝地可以收得三十石根莖。 有草,就鋤,遍數沒有限制。鋤的時候,應該另外作成一種小手鋤,不要讓泥土沾蓋著苗心。 今年秋天收根之後,到明年不需要再種,自然有宿根在地,會再發苗長根莖,只要鋤草整治就行。這樣,可以連續四年不需要再種,都會宿根自生的。