千家詩譯註 · 卷二 五律

劉克莊 《千家詩譯註》
幸蜀[1]回至劍門 玄宗皇帝 劍閣橫雲峻,鑾輿[2]出狩[3]回; 翠屏千仞合,丹嶂五丁[4]開。 灌木縈旗轉,仙雲拂馬來; 乘時方在德,嗟爾勒銘才[5]! 【題解】 唐玄宗避亂到四川去,次年安祿山平定,肅宗迎帝迴鑾,路過劍門地方,因此做這首詩。玄宗皇帝,即李隆基,高宗孫,睿宗子,在位四十五年,禪位後,稱太上皇七年。 【注釋】 [1]幸蜀:駕臨四川。 [2]鑾輿:皇帝的車駕,此處是李隆基自指。 [3]出狩:皇帝到外地巡視稱出狩。 [4]五丁:神話傳說中的五個大力士。 [5]勒銘才:建功立業的才能。 【譯文】 劍門山高聳入雲,險峻無比;我避亂到蜀,今日得以回京。只見那如翠色屏風的山峰,高有千仞,那如紅色屏障的石壁,全憑五位大力士開出路徑。灌木叢生,好似纏繞旌旗,時隱時現;白雲有如飛仙,迎面拂拭著馬來。治理國家應該順應時勢,施行仁德之政,各位大臣,你們平定叛亂,建功立業,是國家的棟樑之才。 和[1]晉陵陸丞相 杜審言 獨有宦遊人[2],偏驚物候新; 雲霞出海曙,梅柳渡江春。 淑氣[3]催黃鳥,晴光轉綠苹; 忽聞歌古調,歸思卻沾巾! 【題解】 晉陵就是現在的常州,陸丞相住在晉陵,他有一首早春詩,所以做這首詩和他。杜審言,字必簡,唐朝時候人,官至學士,他是杜甫的祖父。 【注釋】 [1]和:指用詩歌應答。 [2]宦遊人:離家作官的人。 [3]淑氣:和暖的天氣。 【譯文】 世上只有宦途遊歷的人,容易忘了過去的光陰,等到看見物候一新,不免心裡吃驚。你那裡晉陵地方,接近江海,看那雲霞飛出海面,便知道天要亮了;梅柳渡過江上,方曉得春天已到。和暖的春氣催促著黃鶯歌唱,晴朗的陽光下綠萍顏色轉深。這個時候,忽聽得有人唱古時的曲調,觸動了我回家去的念頭,不覺兩眼淚下,濕透羅巾! 蓬萊三殿侍宴奉勅詠終南山 杜審言 北斗掛城邊,南山倚殿前; 雲標金闕迥,樹杪玉堂懸。 半嶺通佳氣,中峰繞瑞煙; 小臣持獻壽,長此戴堯天。 【題解】 這首詩,是在蓬萊三殿陪侍飲宴,奉了勅旨做的,描寫終南山的景象。 【譯文】 群星璀璨,北斗七星好像掛在長安城邊上,峻拔秀麗的終南山,仿佛依靠在蓬萊三殿的前面。華麗的宮殿,就像聳入高高的雲端,精美的居室宛如建築在終南山的樹頂上。終南山的半山腰迴蕩著清新的氣息,山峰中環繞著祥瑞的煙霞。小臣我今天持酒向皇帝祝壽,願李唐王朝永遠風調雨順,國泰民安。 春夜別友人 陳子昂 銀燭吐清煙,金尊對綺筵; 離堂思琴瑟,別路繞山川。 明月隱高樹,長河沒曉天; 悠悠洛陽去,此會在何年? 【題解】 子昂在蜀,要到洛陽去,朋友替他餞行,臨別的時候,便做這首詩贈給主人。 【譯文】 明亮的蠟燭光中,吐出縷縷的清煙,高舉金鑄的酒杯,對著華美的筵席。餞別的廳堂里回憶著朋友的情意融洽,分別後要繞山過水,路途遙遠,跋涉在山川的中間。回頭望那皎皎的明月,已經被高樹遮隱了;那耿耿的星河,也因為天亮而沒去了。我今遠別,千里迢迢地到洛陽地方去,不知什麼時候才能相會。 長寧公主東莊 李 嶠 別業臨青甸,鳴鑾降紫霄; 長筵鵷鷺集,仙管鳳凰調。 樹接南山近,煙含北渚遙; 承恩咸已醉,戀賞未還鑣。 【題解】 長寧公主,是唐中宗的女兒,特賜東莊,帝後臨幸,李嶠隨駕同往,陪侍飲宴,所以應帝製做這首詩。李嶠,字巨山,唐朝時候人,中宗時做宰相。 【譯文】 長寧公主的東莊別墅,座落在草木蒼翠的近郊,這一天,皇上的車駕仿佛從天而降,來到了這裡。舉行盛宴,百官齊集,有如鵷鷺一樣,群飛而有序;管樂齊奏,宛如鳳凰合鳴,曲調優美而動聽。東莊別墅古木參天,仿佛與終南山相接,兩處的距離顯得那樣近;莊園裡煙霧繚繞,雲蒸霞蔚,欲與渭水相映,兩地似乎那麼遠。得到皇上的恩澤,群臣們盡情歡飲,人人都喝醉了;皇帝繼續欣賞東莊美景,流連忘返,車駕一時還沒有回宮。 恩賜麗正殿書院賜宴應制得林字[1] 張 說 東壁[2]圖書府,西園[3]翰墨林; 誦詩聞國政,講易見天心。 位竊和羹重[4],恩叨醉醴深[5]; 載歌春興曲,情竭為知音! 【題解】 文宗以張說為書院使掌儒臣講讀事。文宗在麗正書院,賜臣子們飲宴,張說應製做這首詩。 【注釋】 [1]應制得林字:奉皇帝之命作詩,分得林字韻。 [2]東壁:星名,二十八宿之一,主管文章。 [3]西園:魏武帝建立西園,集文人於此賦詩。這裡的東壁與西園,皆代麗正殿書院。 [4]位竊和羹重:我忝為宰相,負有調理政治的重任。竊,謙詞,竊居。和,宰相的代稱。 [5]恩叨醉醴深:承蒙皇帝賜宴,不覺喝得酩酊大醉。叨,承受。 【譯文】 麗正殿設了書院,成了文人學士聚會賦詩的地方。西園的學士,人才濟濟,翰墨生香。誦讀《詩經》,能了解國家大事;講習《易經》,可知道天道變數的本源。我忝為宰相,負有輔佐君主治理國家的重任;承蒙皇帝賜宴,不覺喝得酩酊大醉。心情激動,吟詠一支頌揚春和景明的樂曲;竭盡才智來依韻賦詩,以報答皇帝的知遇之恩。 送友人 李 白 青山橫北郭[1],白水繞東城; 此地一為別,孤蓬[2]萬里征! 浮雲遊子意[3],落日故人情; 揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴! 【題解】 這是送別朋友做的詩。 【注釋】 [1]郭:古代在城外修築的一種外牆。 [2]孤蓬:蓬是古書上說的一種植物,乾枯後根株斷開,遇風飛旋,也稱飛蓬」。詩人用「孤蓬」喻指遠行的朋友。 [3]浮雲遊子意:以浮雲飄飛無定比喻遊子四方漂游。 【譯文】 青翠的山巒橫臥在城牆的北面,波光粼粼的流水圍繞著城的東邊。在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風飄蕩,到萬里之外遠行去了。浮雲像遊子一樣行蹤不定,夕陽徐徐下山,似乎有所留戀。揮揮手從此分離,友人那匹將要載他遠行的馬,蕭蕭長鳴,似乎不忍離去。 送友人入蜀 李 白 見說[1]蠶叢路[2],崎嶇不易行; 山從人面起,雲傍馬頭生。 芳樹[3]籠秦棧,春流繞蜀城; 升沉應已定,不必問君平[4]。 【題解】 這首詩,是送朋友到四川去做的。 【注釋】 [1]見說:唐代俗語,即「聽說」。 [2]蠶叢路:蠶叢是蜀國的開國君王,蠶叢路代稱入蜀的道路。 [3]芳樹:開著香花的樹木。 [4]君平:西漢嚴遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣卜為生。 【譯文】 聽說從這裡去蜀國的道路,崎嶇艱險,自古以來就不易通行。山崖從人的臉旁突兀而起,雲氣依傍著馬頭上升翻騰。茂盛的花樹籠罩從秦入川的棧道,春江碧水圍繞著蜀地的都城。要知道人的命運,原有定數,何必前去問卜,找尋那嚴君平一流的人物呢? 次[1]北固山下 王 灣 客路青山外,行舟綠水前; 潮平兩岸闊,風正一帆懸。 海日生殘夜,江春入舊年; 鄉書[2]何處達?歸雁洛陽邊。 【題解】 北固山在現在鎮江丹徒縣北面,臨近大江,王灣停舟山下,因此做這首詩。王灣,唐朝時候洛陽人,官至滎陽主簿。 【注釋】 [1]次:旅途中暫時停宿,這裡是停泊的意思。 [2]鄉書:家信。 【譯文】 旅途在青山外,在碧綠的江水前行舟。潮水漲滿,兩岸之間的水面顯得更為寬闊,順風行船恰好把帆兒高懸。夜幕還沒有褪盡,日已在江上冉冉升起,還在舊年時分,江南已有了春天的氣息。寄出去的家信不知何時才能到達,只好托歸雁帶到洛陽那邊去。 蘇氏別業 祖 詠 別業居幽處,到來生隱心; 南山當[1]戶牖,灃水映園林。 竹覆經冬雪,庭昏未夕[2]陰; 寥寥人境外,閒坐聽春禽。 【題解】 這是在姓蘇的別墅里做的詩。祖詠,唐朝時候范陽人,官至駕部員外郎。 【注釋】 [1]當:對著。 [2]未夕:還未到黃昏。 【譯文】 蘇家別墅,是個很幽靜的處所,我今日到這地方來,就產生了隱居的念頭。南面的高山,正對著這裡的窗子;那灃河的流水,掩映著園林的風光。經冬的殘雪仍覆蓋在竹梢上,太陽未落山庭院已昏暗無光。寂寥的幽境仿佛是世外桃源,閒聽春鳥聲,慰藉你的愁腸。 春宿左省 杜 甫 花隱掖垣[1]暮,啾啾棲鳥過; 星臨萬戶動,月傍九霄多。 不寢聽金鑰[2],因風想玉珂; 明朝有封事[3],數問夜如何? 【題解】 左省就是左拾遺的衙門,杜甫正做這官,因為春夜值宿,做了這首詩。 【注釋】 [1]掖垣:門下省和中書省位於宮牆的兩邊,像人的兩腋,故名。 [2]金鑰:即金鎖,指開宮門的鎖鑰聲。 [3]封事:臣下上書奏事,為防泄漏,用黑色袋子密封,因此得名。 【譯文】 花叢暗藏在左掖的牆垣里,天色晚了,投宿的鳥兒,一群群鳴叫著飛過。星光照臨著人間萬戶,似在那裡轉動;靠近天廷,所得的月光應該更多。我因為值宿不能安眠,只聽得金鑰的聲響;晚風颯颯,想起上朝馬鈴的音波。明日早朝有封章奏事,所以多次探問這是夜間什麼時候了。 題玄武禪師屋壁 杜 甫 何年顧虎頭[1]?滿壁畫滄洲[2]; 赤日石林氣,青天江海流。 錫飛常近鶴[3],杯渡不驚鷗[4]; 似得廬山路,真隨惠遠[5]游。 【題解】 杜少陵見玄武和尚壁上的畫,所以題這首詩。 【注釋】 [1]顧虎頭:晉代畫家顧愷之,小字虎頭。 [2]滄洲:濱水的地方,古稱隱士所居之地。 [3]錫飛常近鶴:這是一個典故。梁朝時,僧侶寶志與白鶴道人都想隱居山中,二人皆有靈通,因此梁武帝令他們各用物記下他們要的地方。道人放出鶴,志公則揮錫杖並飛入雲中。當鶴飛至山時,錫杖已先立於山上。梁武帝在各自停立之地讓他們築屋居住。 [4]杯渡不驚鷗:這是畫面上畫的另一個典故。昔有高僧乘木杯渡海而來,於是稱他為杯渡禪師。 [5]惠遠:東晉時高僧,住廬山。 【譯文】 不知道哪一年顧愷之在這滿壁上畫了這一幅隱士居地的風景圖?紅艷艷的太陽,照到山石樹林裡,雲霧繚繞;碧藍的天空,接江連海,日夜不停地奔流著。志公和尚的禪杖飛舞靠近白鶴道人的仙鶴,高僧乘木杯渡海輕快敏捷得連海鷗都不驚動。我今天看到這幅壁畫,好像得到了廬山的路徑,真要跟著晉朝的惠遠和尚,一同去遠遊了。 終南山 王 維 太乙[1]近天都[2],連山到海隅; 白雲回望合,青靄[3]入看無。 分野中峰變,陰晴眾壑殊; 欲投何處宿,隔水問樵夫。 【題解】 這是游終南山做的詩。王維,字摩詰,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,外號「詩佛」。 【注釋】 [1]太乙:唐朝人稱終南山為太乙山。 [2]天都:天帝所居,這裡指帝都長安。 [3]青靄:山中的嵐氣。 【譯文】 巍巍的太乙山臨近長安城,那山勢通連不斷,一直到達海邊。白色的雲,回頭向後一望,疑是合攏的;青色的靄,舉目往前一看,又像是沒有的。中央主峰把終南山東西隔開,山間山谷迥異,陰晴多變。想在山中找個人家去投宿,於是隔水詢問那樵夫可否方便。 登總持閣 岑 參 高閣逼諸天,登臨近日邊; 晴開萬井樹,愁看五陵煙! 檻外低秦嶺,窗中小渭川; 早知清淨理,常願奉金仙[1]。 【題解】 總持閣在終南山上,這一天登閣遊覽,所以做這首詩。 【注釋】 [1]金仙:用金色塗抹的佛像。 【譯文】 總持閣高峻直逼雲天,登上樓閣,好像離著那太陽不遠了。倘然在天氣晴明的時候俯視,那萬家的樹木盡收眼底;若在天光傍晚時,看到五陵的煙氣,又未免觸動我的離愁。高閣的欄杆外,秦嶺反覺得矮了。從窗里望去,渭水也覺得小了。做人能夠早知佛教教清淨之理,希望經常侍奉佛像。 寄左省[1]杜拾遺 岑 參 聯步[2]趨丹陛,分曹[3]限[4]紫薇; 曉隨天仗入,暮惹御香歸。 白髮悲花落,青雲羨鳥飛; 聖朝無闕事[5],自覺諫書稀。 【題解】 這時岑參做左補闕,杜甫做左拾遺,同在禁中,所以贈這首詩。 【注釋】 [1]左省:門下省。 [2]聯步:同行。 [3]曹:官署。 [4]限:分隔。 [5]闕事:錯失。 【譯文】 早晨我和你同班趨進,走上紅色的殿階,回來後分列東西兩曹,被紫薇花隔開。早上跟了皇帝的儀仗進去,晚上沾染了御爐的香氣回來,可憐我頭上的白髮,同花一樣的衰落;青雲就在眼前,羨慕鳥兒高飛。聖明的朝代大概沒有錯事,規諫皇帝的奏章日見稀微。 登兗州城樓 杜 甫 東郡趨庭[1]日,南樓縱目初; 浮雲連海岱,平野入青徐。 孤嶂秦碑[2]在,荒城魯殿[3]余; 從來多古意,臨眺獨躊躇! 【題解】 兗州在山東省,這時杜甫的父親,做兗州司馬官,杜甫前去省,所以上兗州城樓,做這首詩。 【注釋】 [1]東郡趨庭:到兗州看望父親。 [2]秦碑:秦始皇命人所記得的歌頌他功德的石碑。 [3]魯殿:漢時魯恭王在曲阜城修的靈光殿。 【譯文】 我到東郡來看望我的父親,初次登上城樓,放眼觀看。但見天上浮雲,接連著東海和泰山;一片平陽的曠野,仿佛直達青州和徐州。又見那孤高的山峰上,秦始皇的石碑還豎著;荒城裡面,魯恭王的宮殿還留著。我從來就有懷古傷感之情,在城樓上遠眺,獨自徘徊,心中十分感慨。 送杜少府之任蜀州 王 勃 城闕輔三秦[1],風煙望五津[2]; 與君離別意,同是宦遊人。 海內[3]存知己,天涯[4]若比鄰; 無為在歧路,兒女共沾巾! 【題解】 杜少府是詩人的朋友,到四川去做官,所以做這首詩。王勃,字子安,唐朝龍門人,高宗時做朝散郎,沛王修撰。 【注釋】 [1]三秦:指長安城附近的關中之地,即今陝西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。 [2]五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這裡泛指蜀州。 [3]海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。 [4]天涯:天邊,這裡比喻極遠的地方。 【譯文】 巍巍長安,雄踞三秦之地;渺渺四川,卻在迢迢遠方。你我命運何等相仿,奔波仕途,遠離家鄉。只要有知心朋友,四海之內不覺遙遠。即便在天涯海角,感覺就像近鄰一樣。岔道分手,實在不用兒女情長,淚灑衣裳。 送崔融 杜審言 君王行出將,書記遠從征; 祖帳[1]連河闕,軍麾[2]動洛城。 旌旗送朔氣,笳吹夜邊聲; 坐覺煙塵少,秋風古北[3]平。 【題解】 崔融做節度使書記官,是他的友人,今在幕府中從征遠行,所以作詩送別。 【注釋】 [1]祖帳:為送別行人在路上設的酒宴帷帳。 [2]軍麾:軍旗,這裡代指軍隊。 [3]古北:指北方邊境。 【譯文】 君王發下命令來,差遣大將帶兵出去,你是戎幕中的書記官,不得不遠遠地跟隨前去。我看那餞行陳設的帳席,又見那軍隊出發的聲威,震動了洛陽城郭。密密旌旗,早上迎著北方剛勁的北風;喧喧笳鼓,夜間變做邊地哀怨的聲音。你穩坐中軍籌劃滅敵計謀,北方的邊境秋天就能平定。 扈從登封途中作 宋之問 帳殿郁崔嵬[1],仙遊實壯哉! 曉雲連幕卷,夜火雜星回。 谷暗千旗出,山鳴萬乘來; 扈游良可賦,終乏掞天[2]才。 【題解】 登封,縣名。這首詩是詩人隨從唐高宗去祭祀嵩山,在路上做的。宋之問,字延清,唐朝時候人,做學士官。 【注釋】 [1]崔嵬:高峻的樣子。 [2]掞天:光芒照天。 【譯文】 皇上一路巡幸的地方,那些掛的帳幔,好似宮殿一樣的壯觀。我今番跟著聖駕來游,好比神仙隊里的人,實在雄壯極了。清晨雲霧連同帳幕涌動捲起,夜間燈火夾雜星光繚繞迴旋。幽暗的山谷千旗出動,天子車駕到來,山中響起高呼萬歲的聲音。我能夠躬逢盛典,同來遊覽,理當做詩獻頌,只嫌自己缺乏天賦的才能,不能夠做得好詩。 題義公禪房 孟浩然 義公習禪寂[1],結宇依空林; 戶外一峰秀,階前眾壑深。 夕陽連雨足,空翠落庭陰; 看取蓮花淨,方知不染心。 【題解】 這是在義公和尚房內題的詩。孟浩然,唐代詩人。字浩然,世稱「孟襄陽」,與另一位山水田園詩人王維合稱為「王孟」。 【注釋】 [1]禪寂:佛教語。釋家以寂滅為宗旨,故謂思慮寂靜為禪寂。 【譯文】 義公坐禪入定,思惟寂靜,依空寂的山林修建了禪房。禪房正對著一座挺拔秀美的山峰,台階前又與一片深深的幽谷相連。每當雨過天晴之際,夕陽西下,山巒清淨,蒸騰的水氣飄落,禪房庭院,頓覺空翠陰涼。義公誦讀《蓮花經》,心裡純淨清靜,這才知道他一塵不染的虔誠之心。 醉後贈張旭 高 適 世上漫相識,此翁殊不然; 興來書自聖,醉後語尤顛。 白髮老閒事,青雲在目前; 床頭一壺酒,能更幾回眠? 【題解】 張旭字伯高,行九,飲中八仙的一份子,工書法,稱為草聖,又叫張顛,和高適一同暢飲,酒醉後,所以做這首詩贈他。高適,字達,唐朝時候滄州人,官至考功郎散騎常侍,封渤海侯。 【譯文】 我看世上的人,大都濫交朋友,只有你這位老翁,卻與眾不同。興致到了,寫起字來,不愧稱做聖手;酒醉以後,說出話來,越發顯得態度顛狂。現雖頭上生了白髮,年紀已經衰老,覺得空閒事少,但是還能欣賞天上自由漂浮的白雲。床頭有一壺酒,試問人生還能有幾回醉眠呢? 玉台觀 高 適 浩剎因王造,平台[1]訪古游; 彩雲蕭史[2]駐,文字魯恭[3]留。 宮闕通群帝,乾坤到十洲; 人傳有笙鶴[4],時過北山頭。 【題解】 玉台觀是唐高祖的兒子滕王元嬰造的,所以這首詩里,多用王子故事。 【注釋】 [1]平台:古蹟名,在河南商丘東北。相傳為春秋時宋國皇國父所築。 [2]蕭史:此指傳說中秦穆公女弄玉之夫蕭史駐於雲間事。 [3]魯恭:魯恭王,曾在曲阜城修築靈光殿。 [4]笙鶴:傳說中王子喬乘鶴飛升成仙的故事。 【譯文】 玉台觀是滕王建造的,我跑到台上去遊覽,仿佛看到古時梁孝王建築的平台。壁畫上畫有仙人蕭史站在彩雲之中,石碑上記得有滕王序文,仿佛是魯恭王在靈光殿留下的文字。玉台觀雄偉高聳,直通五方天帝諸神;殿宇中的壁畫畫出了十洲仙界的仙靈。人們傳說聽到笙鳴鶴叫,大概是晉人王子喬乘鶴飛過北山頭。 觀李固言 杜 甫 方丈[1]渾連水,天台[2]總映雲; 人間長見畫,老去限空聞。 范蠡[3]舟偏小,王喬[4]鶴不群; 此生隨萬物,何處出塵氛[5]? 【題解】 李固言,唐朝人,在德宗時候做宰相,在代宗時候做過司馬官,有山水圖卷,圖上有詩,所以杜甫做這首詩和他。 【注釋】 [1]方丈:又名方壺,古代傳說中海上三座仙山之一。 [2]天台:即天台山,在今浙江省。 [3]范蠡:春秋時越國大臣。 [4]王喬:傳說中的仙人王子喬。 [5]塵氛:世俗之氣。 【譯文】 方丈山與茫茫大海連成一片,天台山總是在煙雲中若隱若現。我常在人間的畫卷中看到這樣的美景。如今年紀大了,只能空聞,不能親臨其境。范蠡泛遊太湖的船偏小,不能載我同游;王子喬所乘的仙鶴只有一隻,不能度我飛升。我一生只能隨波逐流,怎樣才能擺脫這世俗之氣呢? 旅夜書懷 杜 甫 細草微風岸,危檣[1]獨夜舟; 星垂平野闊,月涌[2]大江流。 名豈文章著,官應老病休; 飄飄何所似?天地一沙鷗。 【題解】 這是杜甫罷官以後,夜坐舟中做的詩,書寫自己的懷抱。 【注釋】 [1]危檣:高豎的桅杆。 [2]月涌:月亮倒映,隨水流涌。 【譯文】 微風吹拂著江岸的細草,那立著高高桅杆的小船在夜裡孤零地停泊著。星星垂在天邊,平野顯得格外寬闊;月光隨波涌動,大江滾滾東流。我難道是因為文章而著名嗎?年老病多也應該休官了。自己到處漂泊像什麼呢?就像天地間的一隻孤零零的沙鷗。 登岳陽樓 杜 甫 昔聞洞庭水,今上岳陽樓; 吳楚東南坼[1],乾坤日夜浮[2]。 親朋無一字,老病有孤舟; 戎馬關山北,憑軒[3]涕泗流。 【題解】 這是杜甫登岳陽樓的感懷詩。 【注釋】 [1]坼:分裂,這裡引申為劃分。 [2]乾坤日夜浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。 [3]憑軒:倚著樓窗。 【譯文】 從前耳聞洞庭湖波瀾壯闊,今日如願終於登上岳陽樓。浩瀚的湖水把吳楚兩地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。親朋好友們音信全無,我年老多病,乘孤舟四處漂流。北方邊關戰事又起,我倚著欄杆遠望淚流滿面。 江南旅情 祖 詠 楚山不可極,歸路但蕭條; 海色晴看雨,江聲夜聽潮。 劍留南斗[1]近,書寄北風遙; 為報空潭橘[2],無媒寄洛橋。 【題解】 這是寄寓江南思念家鄉的詩。 【注釋】 [1]南斗:星名,南斗六星,即斗宿。古人有「南斗在吳」的說法。 [2]潭橘:吳潭的橘子。 【譯文】 楚地的山脈綿延不斷沒有盡頭,返回故鄉的路是如此崎嶇蕭條。看到東海日出,彩霞繽紛,就知道要下雨了;聽到大江波濤澎湃的聲音,就知道夜潮來臨。我書劍飄零,羈留近於南斗星之下,家鄉遙遠,家書難收,我家北風之下的大雁,吹到南方而不能北回。吳潭的橘子熟了,想寄一點回家,可惜無人把它帶到洛陽。 宿龍興寺 綦毋潛 香剎夜忘歸,松清古殿扉; 燈明方丈[1]室,珠系比丘[2]衣。 白日傳心淨,青蓮喻法微; 天花落不盡,處處鳥銜飛。 【題解】 這是春天出去遊玩,夜宿在龍興寺做的詩。綦毋潛,字季進,唐朝時候荊南人,官至著作郎。綦毋,複姓。 【注釋】 [1]方丈:用來指稱各寺院之主持者,或長老。 [2]比丘:佛教指和尚。 【譯文】 游到香剎龍興寺,所見的美景令我忘了回去的時辰,於是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個晚課的僧人正在撥動著念珠誦經。白天這些僧人會向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師父們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時候殿外會停留一些鳥雀,殿內的法事並不會驚擾它們的自由飛翔。 題破山寺後禪院 常 建 清晨入古寺,初日[1]照高林; 曲徑通幽處,禪房花木深。 山光悅鳥性,潭影[2]空人心; 萬籟[3]此俱寂,惟聞鐘磬音。 【題解】 這是遊玩破山寺做的詩(按,破山寺就是現在常熟縣虞山興福寺)。常建,唐朝時候人,開元中舉進士,做盱眙尉官。 【注釋】 [1]初日:早上的太陽。 [2]潭影:清澈潭水中的倒影。 [3]萬籟:各種聲音。籟,從孔穴里發出的聲音,泛指聲音。 【譯文】 清早我走進這古老寺院,旭日初升映照著山上樹林。竹林掩映小路通向幽深處,禪房前後花木繁茂又繽紛。山光明媚,使飛鳥更加歡悅,潭水清澈,也令人爽神淨心。此時此刻萬物都沉默靜寂,只留下了敲鐘擊磬的聲音。 題松汀驛 張 佑 山色遠含[1]空,蒼茫澤國[2]東; 海明先見日,江白[3]迥聞風。 鳥道高原去,人煙小徑通; 那知舊遺逸,不在五湖中。 【題解】 松汀驛在江蘇,這首詩是到吳地訪友不遇,題在驛舍牆壁上的。張佑,字承吉,唐朝時候南陽人,處士,僑居丹陽。 【注釋】 [1]含:包含。 [2]澤國:形容水多的地方。 [3]江白:江水泛白波。 【譯文】 青翠的山色連接到遙遠的天邊,松汀驛在碧波萬頃的太湖東。早晨湖面明亮的話可以先看到東升的旭日,白晃晃的江面聽到遠處傳來的風聲。只容飛鳥通過的狹窄山路能通到高原上去,蜿蜒曲折的小路可以通到村落。那曉得我那些遺世獨立的老朋友們,卻一個個都不在太湖這裡了。 聖果寺 釋處默 路自中峰上,盤迴出薜蘿[1]; 到江吳地盡,隔岸越山多。 古木叢青藹[2],遙天浸白波; 下方城郭近,鐘磬雜笙歌。 【題解】 聖果寺在今浙江杭州,處默到寺里來遊覽,所以做這首詩。釋處默,是唐朝時候紹興和尚。 【注釋】 [1]薜蘿:薜荔和女蘿。 [2]藹:同「靄」,雲氣。 【譯文】 走到寺里去的這條路,須從鳳凰山的中峰上去,盤旋曲折,長滿薜荔和女蘿。望到江邊,方知道東吳的地面已盡了;再向對岸望去,都是紹興一帶的山。叢雜的老樹,罩著青色的煙靄;遙遠的天空,好似浸入白色的波濤。又向下面一看,城郭近在眼前。寺里鐘磬的聲音,夾雜著湖上的笙歌聲音。 野 望 王 績 東皋薄暮望,徙倚[1]欲何依; 樹樹皆秋色,南山惟落暉。 牧人驅犢返,獵馬帶禽歸; 相顧無相識,長歌懷採薇[2]! 【題解】 這是詩人在東皋地方避亂時候做的詩。王績,一名績,字無功,唐朝人,隋朝時候做正字官,避亂隱居東皋,號東皋子,又稱斗酒學士。 【注釋】 [1]徙倚:徘徊,來回地走。 [2]採薇:薇,是一種植物。相傳周武王滅商後,伯夷、叔齊不願做周的子,在首陽山上採薇而食,最後餓死。古時「採薇」代指隱居生活。 【譯文】 傍晚時分站在東皋縱目遠望,徘徊不定,想起自己遷徙無定,不知該歸依何方。層層樹林都染上秋天的色彩,重重山嶺披覆著落的餘光。牧人驅趕著那牛群返還家園,獵人帶著獵物馳過我的身。大家相對無言,彼此互不相識,我長嘯高歌,真想隱居在山岡。 送別崔著作東征 陳子昂 金天[1]方肅殺,白露始專征; 王師非樂戰,之子送佳兵。 海氣侵南部,邊風掃北平; 莫賣盧龍塞,歸邀麟閣[2]名。 【題解】 崔著作,指崔融,做節度使的書記官,從軍東征所以做這首送別詩。 【注釋】 [1]金天:秋天。 [2]麟閣:即麒麟閣,漢宣帝時曾畫十一名功臣的形貌於其上,後來就以麒麟閣作為功成名就的象徵。 【譯文】 金氣正旺的秋天,自有一種肅殺的景象,這時候白露已下,此刻任命大將出征。但王師出征有名,並不是喜歡打仗。崔著作要謹慎地來用兵。無奈海上霧氣侵入南部,邊地又風聲告警,自當先去掃蕩平定。切不可把盧龍要塞,暗地裡送給敵人。他日得勝回來,定能取得麒麟閣上的勛名。 攜妓納涼晚際遇雨 其一 杜 甫 落日放船好,輕風生浪遲; 竹深留客處,荷淨納涼時。 公子調冰水,佳人雪藕絲; 片雲頭上黑,應是雨催詩。 【題解】 這是舟中行樂的詩。 【譯文】 太陽落山,正好是放船乘涼的時機;河上清風吹拂,水面泛起微波。那一邊竹林深密,好一個留客的地方;這一邊的荷花潔淨,正在納涼的時候。那貴公子,親自調著冰水;還有那美麗的佳人,在旁切著藕絲,款待這班賓客們。忽然抬頭一看,天上黑雲泛起,要下解暑的雨了,這莫不是雨在催人作一詩麼? 其 二 杜 甫 雨來沾席上,風急打船頭; 越女紅裙濕,燕姬翠黛愁。 纜侵堤柳系,幔卷浪花浮; 歸路翻蕭颯,陂塘五月秋。 【題解】 這首詩,是描寫下雨時的形景。 【譯文】 雨勢來得很急,霎時間沾染在酒席上。風也吹得很急,猛力地擊打著船頭。越女的紅裙子已濕透了;燕姬兩條翠黛眉毛也蹙緊了。船上的纜繩,在堤岸的柳樹上系住;窗邊的簾幔,被風捲起,像是浪花浮蕩一般。等到雨過以後,解纜回去,看那一路的景象,反覺得蕭蕭颯颯,這池塘裡面,好似五月中已變做秋涼天氣了。 宿雲門寺閣 孫 逖 香閣東山下,煙花象外幽; 懸燈千嶂夕,卷幔五湖秋。 壁畫余鴻雁,紗窗宿鬥牛; 更疑天路近,夢興白雲遊。 【題解】 這是作者住宿在雲門寺閣里做的詩。 【譯文】 香閣在東山的下面,這裡的煙景花香,可稱得超以象外,十分幽雅的了。閣上掛了燈,外面屏障一般的群山,都在那黑夜中藏著,卷了幃簾,又覺得這般涼氣,好似五湖裡交到了秋天。先看那畫壁上,還留著鴻雁小影;再望到紗窗里,卻供著鬥牛二星。這時候,竟然疑惑上天的道路,相離得很近,所以睡後做起夢來,飄然似在白雲中往來遊玩呢。 秋登宣城謝眺北樓 李 白 江城[1]如畫裡,山晚望晴空; 兩水[2]夾明鏡,雙橋落彩虹。 人煙寒橘柚,秋色老梧桐; 誰念北樓上,臨風懷謝公! 【題解】 宣城就是現在安徽宣城縣,南齊謝眺做宣城內史,建造這座樓,太白登樓遊覽,所以做這首詩。 【注釋】 [1]江城:泛指水邊的城,這裡指宣城。 [2]兩水:指宛溪、句溪。宛溪上有鳳凰橋,句溪上有濟川橋。 【譯文】 江邊的城池好像在畫中一樣美麗,山色漸晚,我登上謝朓樓遠眺晴空。樓下的宛水句水像一面明亮的鏡子夾城而流;溪上高駕著兩條橋,似半天裡落下來的彩虹。這裡人煙雖是繁密,天氣早寒,已見青黃的橘柚了;秋色蒼茫,梧桐也已經顯得衰退。除了我還有誰會想著到謝朓北樓來,迎著蕭颯的秋風,懷念謝先生呢? 臨洞庭 孟浩然 八月湖水平,涵虛[1]混太清; 氣蒸雲夢澤[2],波撼岳陽城。 欲濟無舟楫,端居[3]恥聖明; 坐觀垂釣者,徒有羨魚情! 【題解】 這首詩是浩然游洞庭湖有感而做的。 【注釋】 [1]涵虛:包含天空,指天倒映在水中。 [2]雲夢澤:古時雲澤和夢澤指湖北南部、湖南北部一代低洼地區。洞湖是它南部的一角。 [3]端居:安居。 【譯文】 八月里秋水漲,幾乎與岸相平,水天含混迷茫與天空渾然一體。雲夢大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶湧似乎把岳陽城撼動。我想渡水苦於找不到船與槳,聖明時代閒居委實羞愧難容。閒坐觀看別人臨河垂釣,只能白白羨慕他人的樂趣。 過香積寺 王 維 不知香積寺,數里入雲峰; 古木無人徑,深山何處鐘? 泉聲咽[1]危石,日色冷青松; 薄暮[2]空潭曲,安禪製毒龍[3]。 【題解】 香積寺在長安南子午谷中,這是摩詰過寺遊行,登雲峰時做的詩。 【注釋】 [1]咽:嗚咽。 [2]薄暮:黃昏。 [3]安禪製毒龍:安禪為佛家術語,指身心安然進入清寂寧靜的境界,在這裡指佛家思想。毒龍,佛家比喻俗人的邪念妄想。 【譯文】 我不知道香積寺在什麼地方,走了幾里路,到了雲峰下面。只見老樹參天,是沒有人跡的一條小路;這樣深的山,不知哪裡來的隱隱鐘聲。又聽得泉水撞擊高聳的崖石,那聲音好像在輕輕地抽咽;看那太陽顏色,照在青色的松樹上,也覺得寒冷了。到了天光傍晚時候,我佇立潭邊,見這裡潭水一灣。如果學那高僧的安禪靜坐,定可以萬念皆空了。 送鄭侍御謫閩中 高 適 謫去君無恨,閩中我舊過; 大都秋雁少,只是夜猿多。 東路雲山合,南天瘴癘[1]和; 自當逢雨露[2],行矣順風波[3]! 【題解】 侍御,官名,姓鄭的侍御,是達夫的朋友,貶官到福建去,所以做這首送別的詩。 【注釋】 [1]瘴癘:山林濕熱地區流行的惡性瘧疾等傳染病。 [2]雨露:隱指皇恩。 [3]風波:比喻事物的變動。 【譯文】 今番貶官到別的地方去,請不要怨恨,因為閩中我以前也曾到訪過。那個地方很少看見秋天的雁鳥,但是夜裡卻常聽到很多猿猴的叫聲。往東青山與白雲接連不斷,往南雖然又濕又熱,但是瘴氣與瘟疫還算溫和。你應該很快就會重新蒙受皇上的恩澤,回到朝廷,放心地去吧,但是要注意順應環境的變化呀! 秦州雜詩 杜 甫 鳳林戈未息,魚海路常難; 候火雲蜂峻,懸軍幕井幹。 風連西極動,月過北庭寒; 故老思飛將,何時議築壇? 【題解】 杜甫棄官避居秦州時,做有雜詩二十首,這是二十首中的一首。 【譯文】 鳳林的戰火,到現到還沒有平靜,魚海地方的道路,行走起來非常困難。候望台上的烽火濃煙滾滾,似雲峰一般高峻;孤懸邊地的軍隊,帳幕中的井水都乾涸了。晚來邊風很大,連西極的星斗,也吹得搖搖欲動;月光照著北方的邊庭,寒氣森森。那些故舊父老們,思念著一個和漢朝李廣般的飛將軍,只不知什麼時候,才議定築壇拜將的禮節呢? 禹 廟 杜 甫 禹廟空山里,秋風落日斜; 荒庭垂橘柚[1],古屋畫龍蛇[2]。 雲氣生虛壁,江深走白沙; 早知乘四載,疏鑿控三巴[3]。 【題解】 廟在忠州,杜甫去晉謁夏禹王府,所以做這首詩,是敬仰的意思。 【注釋】 [1]橘柚:禹治洪水後,人民安居樂業,東南島夷之民將豐收的桔柚包好進貢。 [2]龍蛇:指壁上所畫大禹驅趕龍蛇治水的故事。 [3]三巴:東漢末年劉璋分蜀地為巴東郡、巴郡、巴西郡。傳說此地原為大澤,禹疏鑿三峽,排盡大水,始成陸地。 【譯文】 大禹廟坐落於空寂的山谷中,秋風蕭瑟冷清,殘陽斜照在大殿上。荒蕪的庭院裡樹上掛滿了橘子和柚子,古屋的牆壁上還殘留著龍與蛇的畫像。大禹當年開鑿的石壁上雲霧繚繞,波濤聲陣陣傳來,江水沿著白沙之道向東奔流。早就聽說大禹乘著四種交通工具治理水患,開鑿石壁,疏通水道,使長江之水順河流入大海。 望秦川 李 頎 秦川朝望迥[1],日出正東峰; 遠近山河淨,逶迤城闕重[2]。 秋聲萬戶竹,寒色五陵松; 有客歸歟嘆!淒其[3]霜露濃。 【題解】 這是詩人將要離開長安時做的感慨詩。李頎,唐朝時候東川人,開元中進士,做新鄉尉官。 【注釋】 [1]迥:遙遠。 [2]重:重疊。 [3]淒其:寒冷的樣子。 【譯文】 我清晨從長安出發,回頭東望,離秦川已經很遠了,太陽從東峰上冉冉升起。天氣晴朗,遠處的山水明潔清淨,可清清楚楚地看見;長安城蜿蜒曲折,重重疊疊宏偉壯麗。秋風吹起,家家戶戶的竹林颯颯作響,五陵一帶的松林蒙上一層寒冷的色彩。我有歸去的感嘆,這裡霜寒露冷,還是回去吧。 同王征君洞庭有懷 張 謂 八月洞庭秋,瀟湘水北流; 還家萬里夢,為客五更愁! 不用開書帙[1],偏宜上酒樓; 故人京洛滿,何日復同游? 【題解】 王征君是張謂的朋友,今因出使在外,和他泛舟洞庭,做這首感懷詩。張謂,字正言,唐朝人,天寶年間的進士,做禮部侍郎。 【注釋】 [1]書帙:書卷的外套。 【譯文】 八月里的時候,洞庭湖裡,完全變做秋天景象了,那瀟水湘水,都向著北面流去。只有我等心裡想回家去,空做了萬里的好夢,在外作客,免不得五更夢醒後的離愁。哪有情緒開看書帙;還是出去散散悶,到酒樓上敘談飲酒的好。想起舊時的朋友,住在京城洛陽兩處很多,不知到什麼時候,重又在一處遊玩呢? 渡揚子江 丁仙芝 桂楫[1]中流望,空波兩岸明; 林開揚子驛,山出潤州城。 海盡邊陰靜[2],江寒朔吹[3]生; 更聞楓葉下,淅瀝度秋聲! 【題解】 唐朝置揚子縣,就是現在的瓜埠,這是仙芝渡江時做的詩。丁仙芝唐朝時候曲河人,官做餘杭尉。 【注釋】 [1]桂楫:用桂木做成的船槳,指船隻。 [2]邊陰靜:指海邊陰暗幽靜。 [3]朔吹:指北風的呼呼聲。 【譯文】 船行到江心的時候我抬頭遠望,只見兩岸的景色清晰地映照在遼闊的水面上。揚子驛蓋在樹林的開闊處,而對面的潤州城則矗立在群山中。海的盡頭岸邊上陰暗幽靜,江面上來自北方的秋風吹起了陣陣的寒意。楓葉掉落的淅瀝聲中,岸邊送來了秋天的訊息。 幽州夜飲 張 說 涼風吹夜雨,蕭瑟動寒林; 正有高堂宴[1],能忘遲暮心[2]。 軍中宜劍舞,塞上重笳音; 不作邊城將,誰知恩遇深? 【題解】 幽州大約是現在的河北北部及遼寧一帶,就是唐朝的范陽,燕公奉旨巡邊,來到幽州,夜裡會集將士飲酒,所以做這首詩。張說,唐代詩人,字道濟,一字說一,洛陽人。 【注釋】 [1]高堂宴:在高大的廳堂舉辦宴會。 [2]遲暮心:因衰老引起淒涼暗淡的心情。 【譯文】 幽州地處北方,晚上涼風吹起細雨綿綿,寒冷之氣襲來,使樹林蕭瑟。軍中的高堂之上,正在舉行宴會,怎能使我暫時忘掉了自己的遲暮之心?軍營裡面,佐酒取樂,只宜舞劍;但是邊塞上所最注重的,卻是胡笳的聲音。如果我不做這邊城的將領,怎麼知道皇上對我恩遇之深呢。