女范捷錄 · 勤儉篇
【題解】此章講到勤儉持家是女性重要的品質,列舉歷史上出身尊貴女子力行勤儉的故事。養尊處優的女子尚要勤儉,何況尋常百姓家,因此勤儉是女子持家之道。
勤者,女之職;儉者,富之基。
〔箋注〕女不勤則生業廢怠,不儉則資產耗散,非治家之道。
【譯文】勤勞是女人分內之事。節儉是致富的基礎。
〔箋注白話〕女子不勤勞家業就會因懈怠而荒廢,不節儉就會損耗家財,這不是持家的正道。
勤而不儉,枉勞其身。
〔箋注〕勤者,必勞苦。不儉,則勞而無補。
【譯文】勤勞但不節儉,就會白白受累。
〔箋注白話〕勤勞的人一定很辛苦工作。如果不節儉,所受辛苦將付之東流。
儉而不勤,甘受其苦。
〔箋注〕儉者,儉約而甘淡薄。若不勤其職業而補益之,則徒自苦而已。
【譯文】節儉而不勤勞,是自甘受苦。
〔箋注白話〕節儉的人過日子很省,甘願清貧寒素。但如果不勤勞工作增加收入,就只是自甘受苦而已。
儉以益勤之有餘,勤以補儉之不足。
〔箋注〕能勤而儉,則日益而有餘。能儉而勤,則家饒而無不足。
【譯文】節儉可以把勤勞賺到的錢用好,勤勞可以增補節儉生活的不足。
〔箋注白話〕能夠勤勞再加上節儉,就能日有所進年年有餘,能夠節儉再加上勤勞,就能家產富餘豐足。
若夫貴而能勤,則身勞而教以成。富而能儉,則守約[1]而家日興。
〔箋注〕已貴而勤,則家人不惰,是以身為教也。已富而儉,則日用不耗,是因約而致豐也。
【注釋】
[1]守約:保持儉樸的品德。
【譯文】如果夫君地位尊貴還能勤勞,就能言傳身教影響家人。如果夫君富有還能節儉,就能保持儉樸家風,使家族日漸興旺。
〔箋注白話〕尊貴還能勤勞,家人就不會懶惰,這是身教。富有還能節儉,就不會奢侈浪費,會因為節約而更加豐足。
是以明德[1]以太后之尊,猶披大練[2]。
〔箋注〕明德馬皇后,漢明帝後,章帝之母也。性恭儉,常衣白練之衣,不尚華采。
【注釋】
[1]明德:明德皇后馬氏,漢明帝劉莊唯一的皇后,伏波將軍馬援的三女兒。
[2]大練:粗帛。
【譯文】明德馬皇后位居太后之尊,卻穿著樸素。
〔箋注白話〕明德馬皇后是漢明帝的皇后,漢章帝的母親。生性謙恭節儉,常穿白絹衣服,不愛好華麗的打扮。
穆姜以上卿[1]之母,尚事紉[2]麻。
〔箋注〕紉,積也。穆姜,魯上卿公父文伯母,穆伯妻敬姜也。文伯還朝,見其母績麻。因以歜之,「家而主母,猶績乎?」母嘆曰:「魯其亡乎!使童子為卿,而不聞大道也。夫人勞則思善,逸則思惡。今汝為卿而不知勞,反怪吾之勤於女職。吾懼魯之將亡,而廢穆伯之祀也。」事見《春秋傳》。
【注釋】
[1]上卿:周制天子及諸侯皆有卿,分上中下三等,最尊貴者謂上卿。
[2]紉:搓,捻。
【譯文】穆姜身為上卿的母親,還親自搓麻繩。
〔箋注白話〕紉是指把麻析成細縷捻接起來。穆姜是魯國上卿公父文伯的母親,穆伯的妻子,叫敬姜。有一次文伯上朝回來,看見母親在績麻,就抱怨說:「像我們這樣的家庭,您還要績麻嗎?」母親嘆氣說:「魯國快要亡了!讓你這樣的人做卿,又不明白道理。一個人勤勞就會想善事,放逸就會想惡事。現在你當了卿不知道勤於國事,反倒怪我做女工。我恐怕魯國要亡了,穆伯的祭祀也要廢了。」出自《春秋傳》。
葛覃[1]卷耳[2],詠后妃之賢勞。
〔箋注〕周南葛覃之詩,言后妃采葛而親為刈獲,以成絺綌而為衣服也。卷耳,言后妃登山采卷耳,以供宗廟之祀,而思念君子也。皆述后妃勤苦之事。
【注釋】
[1]葛覃:《詩經·周南》篇名。讚揚婦女的恭謹和勤勞。
[2]卷耳:《詩經·周南》篇名。講述婦女勞作時懷念家人。
【譯文】《詩經》中《葛覃》和《卷耳》篇,歌頌后妃的賢良辛勞。
〔箋注白話〕《詩經·周南》中有一篇《葛覃》,講后妃采葛後,還親自切割,做成葛布再裁衣服。《詩經·周南》中有一篇《卷耳》,講后妃上山采供奉宗廟祭祀的卷耳時,思念夫君。都是說明后妃勤奮勞作的事。
采蘩[1]采苹[2],述夫人之恭儉。
〔箋注〕召南采蘩之詩,美夫人之貴而能勤也。采苹,美大夫之妻恭敬節儉、勤於宗祀也。
【注釋】
[1]采蘩:《詩經·召南》篇名。講述貴族夫人盡職於勞作之事。
[2]采苹:《詩經·召南》篇名。描述了女子採摘浮萍、水藻,置辦祭祀祖先等活動。
【譯文】《詩經》中的《采蘩》和《采苹》篇,描述了貴夫人的謙恭節儉。
〔箋注白話〕《詩經·召南》中有一篇詩《采蘩》,是讚美貴族夫人勤勞的美德。還有一篇詩《采苹》是讚美大夫的妻子恭敬節儉、為宗廟祭祀之事操勞。
七月[1]之章,半言女職。
〔箋注〕豳風七月之篇,大家貴女皆不辭勞苦,而親為農桑之事。夫耕而妻饁其食,夫獲而婦滌其場。以公卿之女,採桑養蠶,繅絲織帛,而為公子之裳;制狐貉之皮,為公子裘。其勤事、執勞、恭儉如此。
【注釋】
[1]七月:《詩經·豳風》的篇名。
【譯文】《詩經》中的《七月》這篇,大半在說女子的勞作。
〔箋注白話〕《詩經·豳風》中有一篇詩《七月》,講述大戶人家的貴族女子都不辭勞苦,親力親為種地和養蠶的事。丈夫耕種妻子去田間送飯,丈夫收割妻子去清掃穀場。雖然是公卿家的女兒,卻勤於採桑養蠶、抽絲織布,為公子做衣裳;還縫製狐貉的皮,為公子做毛皮衣。她們是如此勤懇操勞、恭順節儉。
五噫[1]之詠,實賴妻賢。
〔箋注〕漢梁鴻詠五噫之歌以避世,同妻孟光入吳,夫婦為人舂米。每進食,妻舉案齊眉,跪而獻鴻。(典出《後漢書·卷八十三·逸民傳·梁鴻傳》)
【注釋】
[1]五噫:東漢梁鴻過京師洛陽,登北邙山,見宮殿之華麗,感人民之疾苦,觸景生情,遂作《五噫歌》。
【譯文】梁鴻能做《五噫歌》後退隱避世,實際是依賴於妻子的賢能。
〔箋注白話〕漢朝梁鴻詠《五噫歌》後隱居避世,和妻子孟光搬到吳地,夫婦靠替人舂米為生。每當用餐時,妻子都會舉案齊眉,跪著奉食物給梁鴻。(出自《後漢書·卷八十三·逸民傳·梁鴻傳》)
仲子[1]辭三公之貴,己織屨[2]而妻辟纑[3]。
〔箋注〕纑,辟草以結繩,紉麻以為線也。齊王欲以陳仲子為相,不受而避於陵。妻辟纑,己織屨以為食。(典出《孟子·滕文公下》)
【注釋】
[1]仲子:陳仲子,本名陳定,字子終,先後堅辭不受齊國大夫、楚國國相等職,是戰國時期齊國著名的思想家、隱士。
[2]屨〔jù〕:古代用麻葛製成的一種鞋。
[3]辟纑〔lú〕:績麻和練麻。指辟草結繩紉麻做線。
【譯文】陳仲子謝絕位居三公的官位,自己編草鞋,妻子結繩做麻線。
〔箋注白話〕纑是分草編草繩,紉麻是做麻線。齊王想讓陳仲子做國相,陳仲子沒有接受,躲到陵地隱居。妻子編草繩做麻線,自己織草鞋,以此維持生計。
少君卻萬貫之妝,共挽[1]車而自出汲[2]。
〔箋注〕桓少君,漢鮑宣妻也。始嫁而僕婢妝資甚盛,宣不悅。曰:「少君生富驕而適貧賤,吾不敢當。」妻曰:「父以先生修德守約,故以妾事君子。惟命是從。」乃歸其僕婢衣節,著荊釵布裙,與夫共挽鹿車回里。拜姑舅畢,提瓮出汲。
【注釋】
[1]挽:拉,牽引
[2]汲:打水。
【譯文】桓少君退還萬貫嫁妝,與夫君一起拉車,親自去打水。
〔箋注白話〕桓少君是漢朝鮑宣的妻子。剛嫁到鮑家時使女和嫁妝很多,鮑宣看到不高興地說:「你出身富貴驕慣的家庭而嫁到我這樣貧寒的家來,我承受不起。」少君說:「我父親因為您品德高尚生活儉約,所以把我嫁給您。我全聽您的吩咐。」於是把僕人和服飾都歸還娘家,戴荊條做的釵,穿粗布衣裙,與丈夫一起拉著鹿車回家。拜見公婆後,就提著水罐去打水。
是皆身執勤勞,躬行節儉。揚芳譽於詩書,播令名[1]於史冊者也。女其勖諸。
〔箋注〕勖,勉也。
【注釋】
[1]令名:美好的聲譽。
【譯文】這些都是做事勤勞,力行節儉的女子。她們在詩書中留下光輝事跡,在史冊中流傳美好的聲譽。女子要以她們來勉勵自己。
〔箋注白話〕勖是勉勵的意思。